However, almost all the children have now resumed their studies with support (transportation, private tutors, etc.) from donors. |
Однако сейчас почти все дети, при поддержке доноров (транспорт, частные кураторы и т.д.) возобновляют учебу. |
In 1870 he took the decision to continue his studies in New York City, which became his home for the rest of his life. |
В 1870 году он принял решение продолжить учебу в Нью-Йорке, который стал его домом на всю оставшуюся жизнь. |
In 1908, Fanie decided to further his studies in Europe, at the Serbonne University in Paris. |
В 1908 году Фани Элофф решил продолжить учебу в Европе, в университете Сорбонны в Париже. |
The couple moved to Paris where Virginia continued her studies under the American impressionist painter Charles Augustus Lasar and began exhibiting her work. |
Пара переехала в Париж, где Вирджиния продолжила учебу под руководством американского художника-импрессиониста Чарльза Лазара и начала выставлять свои работы. |
What weighs more in the particular is to music discontinue their studies because - as Stephen says - Remove time to the preparation of food. |
Что весит больше в частности, к музыке прекратить учебу, поскольку - как сказал Стивен - "Удалить времени для приготовления пищи". |
He finished his studies and the couple returned to his parental home in Nikolaev, where their son, Yevgeny was born at the end of the year. |
Он закончил учебу и супруги вернулись в родительский дом Сиротинского в Николаеве, где в конце года родился их сын Евгений. |
He lost his father when he was 11 and had to quit studies due to poverty. |
Потерял отца, когда ему было 11 лет, и ему пришлось оставить учебу из-за бедности. |
After completing his studies at Yerevan University of Physical Education, Grigoryan left soccer and turned to coaching at the Yerevan Soccer School after Voroshilov. |
Завершив учебу в Ереванском институте физкультуры, Григорян оставил футбол и перешёл на тренерскую работу в городскую футбольную школу Ворошилова. |
In 1939 he entered the Moscow Power Engineering Institute and began his studies at the electromechanical faculty, specializing in Electrical Machines. |
В 1939 году поступил в Московский энергетический институт и начал учебу на электромеханическом факультете по специальности «Электрические машины». |
He also studied law at the university of Santo Tomas, but was unable to complete his studies due to his parents' economic difficulties at the time. |
Он также изучал право в университете Санто-Томаса, но не смог завершить учебу из-за материальных трудностей своих родителей в то время. |
And she's moving to Berlin to be with you and she's reorganising her whole studies to do it. |
А она переезжает в Берлин, чтобы быть с тобой и ей приходится реорганизовывать всю свою учебу ради этого. |
I'm sure you'll go back to your medical studies. |
Я уверена, что вы возобновите учебу. |
I adopted Yeva, finished my medical studies, and set up a practice in Watertown, Massachusetts. |
Я удочерил Еву. закончил учебу и занялся врачебной практикой. |
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. |
Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
Some studies show* that approximately 30 per cent of adolescents over 14 who combine school and work eventually drop out of school. |
Ряд исследований по данной теме свидетельствуют о том, что около 30 процентов подростков в возрасте старше 14 лет, которые совмещают учебу и работу, оставляют школу. |
This ensures that students will be able to further their studies abroad if desired, including in the Russian Federation. |
Это значит, что учащиеся, если они того пожелают, могут продолжить свою учебу за границей, в том числе в Российской Федерации. |
A considerable number of Romany children still leave comprehensive school without completing it, and of those who do, very few pursue further studies. |
Значительное число детей рома покидает общеобразовательную школу, не закончив обучения, и лишь небольшая часть тех, кто заканчивает школу, продолжает учебу. |
According to figures supplied by the Ministry of Education, at least 25 per cent of Burundi secondary and university students have discontinued their studies since October 1993. |
Согласно данным министерства образования, по меньшей мере 25% бурундийских учащихся и студентов оставили учебу с октября 1993 года. |
In order to buy food, families were obliged to spend the money they had saved for their children's university studies or for the renovation of their homes. |
Чтобы покупать продукты питания семьи были вынуждены тратить деньги, которые они скопили на учебу детей в университете или на ремонт домов. |
At Namibia's independence, some 255 students were still pursuing their studies in various fields and at different educational levels. |
К моменту достижения Намибией независимости около 255 студентов еще продолжали свою учебу в различных областях и на различных образовательных уровнях. |
A total of 55 persons returned after completing their studies abroad and were absorbed into public service and the private sector. |
В общей сложности 55 человек вернулись в страну, завершив учебу за границей, и были приняты на государственную службу и в предприятия частного сектора. |
Among those in school and aged 20 to 24, close to one third combined employment with full-time studies. |
Около трети учащихся школ в возрасте 20-24 лет совмещали дневную учебу с работой. |
It should be pointed out that both fields of study are equivalent for the purposes of the continuation of studies at the higher education level. |
Следует отметить, что полученное на каждой из этих ступеней образование дает возможность продолжить учебу в высшем учебном заведении. |
The Code also states that the Ministry of Education must create a system that will enable pregnant girls or adolescents to complete their studies. |
Кодекс предусматривает, что Министерство государственного образования должно внедрить систему, которая позволяла бы беременным девочкам и подросткам продолжать и завершать свою учебу. |
Regardless of their age, rural women tend to take short courses, because this enables them to combine their studies with their domestic responsibilities and their work. |
Женщины сельских районов, независимо от возраста, выбирают, как правило, краткосрочные курсы, поскольку это позволяет им сочетать учебу с выполнением обязанностей по дому и на работе. |