Gross working time includes paid work and participation in qualifying education, transport to and from work and studies. |
Общее рабочее время включает оплачиваемую работу и сдачу экзаменов для поступления в учебные заведения, проезд на работу и с работы и на учебу. |
From 1990 to the present, only 10 per cent of higher public education students have paid for their studies, while 90 per cent of them study free of charge. |
С 1990 года по настоящее время за свою учебу платили лишь 10% студентов, обучающихся в высших учебных заведениях, тогда как для 90% оно было бесплатным. |
This means that it is necessary to enhance the presence of these students in three-year vocational studies, study specialisations and "gymnasia". |
Это означает, что необходимо увеличивать число этих учащихся, проходящих учебу в трехлетних профессиональных училищах, получающих специальность и занимающихся в "гимназии". |
Two of the three diplomats pursuing postgraduate studies were women, who have now returned to head divisions within the Ministry. |
Две трети дипломатов, проходивших учебу в аспирантуре, являлись женщинами, которые в настоящее время вернулись, с тем чтобы возглавить отделы в министерстве. |
Normal schools should accept children with disabilities who have the ability to receive normal education and place them in normal classes for learning, as well as providing assistance in their studies and rehabilitation. |
Общеобразовательные школы обязаны принимать на учебу детей-инвалидов, способных получать нормальное образование, и зачислять их для учебы в обычные классы, а также помогать им в учебе и реабилитации. |
"President of the Republic" fellowships are awarded to the 56 students achieving the best results in the general baccalaureate in public secondary schools who are from poor backgrounds and wish to continue their studies. |
Стипендии президента Республики выделяются 56 лучшим выпускникам государственной средней школы (общий бакалавриат) из малоимущих семей, имеющим желание продолжить учебу. |
Indeed, the young husband could pursue his studies while his wife would most probably have to leave school because of a pregnancy, which was a normal consequence of marriage. |
Действительно, только что женившийся мужчина может продолжать учебу, тогда как его жене, вероятнее всего, придется оставить школу при причине беременности, которая является обычным результатом брака. |
The right of migrant children to education and training was also guaranteed, since all children in Venezuela were allowed to continue their studies in the Bolivarian schools. |
Наряду с этим гарантируется право детей-мигрантов на образование и профессиональную подготовку, так как всем детям в Венесуэле разрешено продолжать учебу в "боливарианских школах". |
Students who miss out on a scholarship or who wish to pursue their studies independently can apply for a small financial grant from government, administered by the Department of National Human Resource Development. |
10.16 Учащиеся, которым не предоставлены стипендии или лица, которые хотят продолжать свою учебу независимо, могут подать заявки на небольшие правительственные денежные гранты, которыми распоряжается Управление по развитию национальных людских ресурсов. |
The provisions on prohibition can also apply when an institution undertakes a disciplinary measure such as expelling a student on unfair grounds, or if provocation by a teacher leads to a student's abandoning his or her studies. |
Положения о запрещении дискриминации также могут вступать в силу, когда институт принимает определенные дисциплинарные меры, такие как несправедливое исключение студента, или если соответствующие действия со стороны преподавателя приводят к тому, что студент прекращает учебу. |
If a woman, in consultation with her husband, decided not to have children because she wanted to further her studies or her career, she was entitled to do so. |
Если женщина, посоветовавшись со своим мужем, решает не иметь пока детей, поскольку хочет продолжить свою учебу или карьеру, она имеет на это право. |
From 1826 to 1833 he was nominally professor at Tübingen, but had permission to continue his studies abroad, and passed some years in London and Oxford. |
С 1826 г. по 1833 г. был профессором Тюбингенского университета, получив разрешение продолжать учебу за границей, провёл несколько лет в Лондоне и Оксфорде. |
School leavers receive the Russian certificate for secondary education and, with fluent English, can continue their studies in the best universities of the world, on equal footing with their peers who have been educated abroad. |
Выпускники получают российский аттестат о среднем образовании и, свободно владея английским языком, могут продолжить учебу в лучших университетах мира, наравне со своими сверстниками, получившими образование за рубежом. |
He studied law at the University of San Carlos of Guatemala, but owing to family matters and economic circumstances he had to break off his studies and return to Costa Rica. |
Родригес изучал юриспруденцию в Университете Сан-Карлоса в Гватемале, но из-за семейных проблем и экономических трудностей ему пришлось прекратить учебу и вернуться в Коста-Рику. |
Declining the offer to continue his studies in order to obtain the title of Dayan, he returned to Europe where he married Francine Frenkel with whom he has three daughters. |
Он отклонил предложение продолжить учебу для получения титула Даяна и вернулся в Европу, где женился на Франсин Френкел, в браке с которой у него родились три дочери. |
In 1890 at the age of 18, he began his studies at the Budapest School of Drawing in 1890 but left after a month. |
В 1890 году, в возрасте 18 лет, Рети начал учебу в Будапештской школе изобразительного искусства, но уже через месяц покинул её. |
She obtained a master's degree (MA) from Radcliffe in 1962 and pursued doctoral studies for two years, but did not finish her dissertation, "The English Metaphysical Romance". |
Она продолжала учебу еще в течение двух лет, но не закончила свою докторскую диссертацию The English Metaphysical Romance. |
Is it truth that you gave up your studies at the educational or whatever university? |
Это правда, что ты бросила учебу в каком-то там университете? |
He said he... he'd pay for my studies, that I won't have to go back to the sewing factory... |
Он сказал, что... заплатит за мою учебу, и мне не нужно будет возвращаться на швейную фабрику... |
Love, studies, friendship... so much... I can still remember it all today. |
Любовь, учебу, друзей... и так далее... я помню и сейчас. |
He started his studies at the episcopal school of Lisbon Cathedral and later joined the University of Paris, although some historians claim that he was educated at Montpellier. |
Он начал учебу в епископской школе Лиссабонского кафедрального собора, а затем поступил в Парижский университет, хотя некоторые историки утверждают, что он получил образование в Монпелье. |
Neglect neither your studies nor your martial arts training; |
Не запускай ни учебу, ни тренировки. |
Currently, students graduating from Russian-medium basic schools (nine years of instruction) can continue their studies in Russian-medium vocational or upper secondary schools. |
В настоящее время выпускники русскоязычных основных школ (девятилетняя программа обучения) могут продолжить учебу в русскоязычных профессионально-технических школах или гимназиях. |
The Law proceeds from the assumption that by the year 2000 graduates of the Russian-medium basic schools will have gained sufficient knowledge of Estonian to continue their studies in upper secondary schools. |
Закон основан на предположении о том, что к 2000 году выпускники русскоязычных основных школ приобретут достаточные знания эстонского языка, для того чтобы продолжить свою учебу в гимназиях. |
I decided to change my life and town, abandon my law studies, leave Bordeaux, Leonard, and move to Paris. |
Я решила сменить образ жизни, город, забросила учебу на юрфаке, распрощалась с Бордо и Леонардом и приехала в Париж. |