Английский - русский
Перевод слова Stuck
Вариант перевода Застряла

Примеры в контексте "Stuck - Застряла"

Примеры: Stuck - Застряла
Look, I was climbing my favorite rock in Central Park, and my foot got stuck, okay? Я лазил на мой любимый камень в Центральном парке, и моя нога застряла, понятно?
The car got stuck in one spot and she got out and she was soaking wet. Машина застряла в мойке, она вышла и вся промокла.
There's this house, and she's stuck in an elevator, the lady, till probably Tuesday, she says. Есть один дом, и она застряла в лифте, дама, она сказала, что возможно до вторника.
I thought about my love, I was stuck on the thought Я думала о своей любви Я застряла на мысли
I am trained to get inside the criminal mind and now I'm stuck in my own... with you! Меня выучили проникать в разум преступника и сейчас я застряла в собственном... с тобой!
That look like a boat stuck in the Sheriff's car there, Eddie? Похоже, что лодка застряла в машине шерифа, Эдди?
Lexi stuck with me for months, partying with me, showing me a good time, but late every night, she'd torture me in the worst way possible. Лекси застряла со мной на месяцы тусовалась со мной, показывала как хорошо проводить время, но позже каждым вечером, она мучила меня самыми худшими способами.
Now how are they supposed to do that if she's stuck in Cuba? А как они собирались сделать это, если она застряла на Кубе?
Why has poverty remained stuck at 12 percent of the U.S. population for 40 years? Почему бедность застряла на уровне 12% населения США в течение последних 40 лет?
And that big one there stuck in the mire, we call it Independence! А ту, что застряла в грязи, мы называем "Независимостью"!
For a month now you've been telling me that I'm stuck and that I need to get my own life together and let my son grow up into a man. На протяжении месяца вы говорили мне, что я застряла и что мне нужно разобраться со своей собственной жизнью и позволить моему сыну вырасти мужчиной.
Must be a branch or something stuck under the wheel. Ветка, что ли, в колесе застряла?
I know, it got stuck, I'm lucky I got it at all. Я знаю, она застряла, мне повезло, что я вообще её вытащила.
If you ever called the fire department because your head was stuck in your chair, you might be... Если вы когда-нибудь вызывали пожарных, потому что у вас голова застряла в кресле, значит вы...
Well, I'm stuck here all night, and besides, I hear Shadowhunters love to hear themselves talk. Ну, я застряла здесь на всю ночь. и, к тому же, я слышала, Сумеречные Охотники любят слушать самих себя.
Maybe he was putting the shirt on and his head got stuck and he pulled really hard and it broke his neck. Может, одевая футболку, у него застряла голова и он начал пропихивать ее и сломал себе шею.
You would have been stuck hiding with me on the top of this hill if you hadn't been sent away. Ты бы застряла, скрываясь на вершине этого холма, если бы тебя не прогнали.
Remember the time that Doris got her head stuck in the recycling bin? Помнишь тот день, когда голова Дорис застряла в мусорном ведре?
Once I know he's going to be all right... or not... then I can start making decisions, but... till then, I'm stuck. Как только я узнаю станет ему лучше... или нет... я смогу принять решение, но... пока я застряла.
And my manager says that dense historical fiction isn't trending, so for now, I'm stuck acting like a drunk child while I pay off the rest of my student debt. Мой менеджер говорит, исторический вымысел сейчас не в тренде, я застряла в роли пьяного ребёнка, пока не выплачу задолженность за обучение.
Car gets stuck in the mud, and no, you could not move it, Машина застряла в грязи, но нет, ты не мог толкать ее,
Well, now that the whole of ze Englander army is stuck in France and ze RAF is annihilated! Ну, теперь вся инглишменская армия застряла во Франции и их ВВС уничтожены!
Seems like you're a little stuck on "sure, sure." Кажется, ты немного застряла на "конечно-конечно".
It could be that matter, the stuff we know about, is actually stuck, or lives, on the surface of a brane. Может быть, вещество, известная нам материя, на самом деле, застряла или существует, на поверхности браны.
Are you telling me that you are stuck here Так ты говоришь, что застряла здесь