OK, I'm stuck here for another 18 hours, so you can tell Nick from me that he should... pull out his finger. |
Ладно, я застряла здесь ещё на 18 часов, так что можешь передать Нику от меня, что он... может достать свой прибор. |
Duchess: Yes, I was stuck In Florence when the French marched in, Sir Edward. |
Да, я застряла во Флоренции, когда туда вступили французские войска, сэр Эдвард. |
Well, it looks like the floppy disk is stuck in the drive. |
Похоже, дискета застряла в дисководе. |
Pull my foot. I'm stuck! |
Потяни меня за ноги, я застряла. |
If I'm stuck with his PTSD, I should at least get a trophy out of it. |
Если уж я застряла в его ПТСР, то должна хотя бы получить за это трофей. |
The bullet's stuck in your vest. |
Пуля застряла в твоем жилете. Поняла? |
Maybe she had a change of heart or she got stuck in traffic or a million other things. |
Может она передумала или застряла в пробке, а может еще что-нибудь. |
The most important event that I have ever organized in my entire life is happening in eight hours, and I am stuck in this room. |
Самое важное событие, которое я когда-либо проводила, состоится через 8 часов, а я застряла в этой комнате. |
The fact that your head is stuck to your bed? |
О том, что у тебя голова застряла в кровати? |
So, you want me stuck here? |
Ты хочешь, чтобы я здесь застряла? |
And I'm stuck in this wretched cell! |
А я застряла в этой дурацкой камере! |
It's stuck in the wrong part of space! |
Она застряла в не той части космоса! |
My mom can't make it to my ballet recital this afternoon, 'cause she's stuck at work. |
Мама не сможет попасть на моё выступление, застряла на работе. |
No cats stuck up in a tree today? |
Ни одна кошка не застряла на дереве сегодня? |
Just tell me why my mom's stuck in 1903. |
Просто скажи мне, почему моя мама застряла в 1903 |
Sorry, I got stuck at work. I've got everything. |
Прости, я застряла на работе, я принесла все что нужно. |
Got stuck walking with that pompous windbag |
Застряла, прогуливаясь с этим напыщенным болтуном. |
Listen, I stuck by you, and your whole year of crazy, because I care about you. |
Слушай, я застряла с тобой, и всем этим годом сумасшествия, потому что забочусь о тебе. |
When I'm at Downton I feel so weighed down, as if I were stuck at school for the rest of my life. |
Когда я в Даунтоне, я чувствую себя такой подавленной, как если бы я застряла в школе до конца своих дней. |
I can't believe that I'm stuck in here, and she's back living my life. |
Я не могу поверить, что я застряла здесь, а она вновь вернулась к моей жизни. |
My hand's stuck in the garbage disposal! |
У меня рука застряла в мусоропроводе! |
I got stuck in an elevator with his son. |
Да потому что я застряла в лифте с его сыном! |
And now you've done it again and I'm stuck here and I can't bloody go anywhere. |
И ты это делаешь снова, я здесь застряла и я не могу поехать хоть куда-нибудь. |
With the eurozone stuck in a seemingly never-ending recession, the idea that growth-enhancing investment is crucial for a sustainable recovery has become deeply entrenched in public discourse. |
Поскольку еврозона застряла в, казалось бы, бесконечной рецессии, идея, что стимуляция роста инвестиций имеет решающее значение для устойчивого восстановления, глубоко укоренилась в общественном дискурсе. |
Several analysts have concluded that Brazil's bubble has burst, and that the so-called "country of the future" will remain stuck in the present. |
Некоторые аналитики пришли к заключению, что пузырь экономического роста лопнул, и так называемая «страна будущего» застряла в настоящем. |