| OK, I'm stuck here for another 18 hours, so you can tell Nick from me that he should... pull out his finger. | Ладно, я застряла здесь ещё на 18 часов, так что можешь передать Нику от меня, что он... может достать свой прибор. |
| Duchess: Yes, I was stuck In Florence when the French marched in, Sir Edward. | Да, я застряла во Флоренции, когда туда вступили французские войска, сэр Эдвард. |
| Well, it looks like the floppy disk is stuck in the drive. | Похоже, дискета застряла в дисководе. |
| Pull my foot. I'm stuck! | Потяни меня за ноги, я застряла. |
| If I'm stuck with his PTSD, I should at least get a trophy out of it. | Если уж я застряла в его ПТСР, то должна хотя бы получить за это трофей. |
| The bullet's stuck in your vest. | Пуля застряла в твоем жилете. Поняла? |
| Maybe she had a change of heart or she got stuck in traffic or a million other things. | Может она передумала или застряла в пробке, а может еще что-нибудь. |
| The most important event that I have ever organized in my entire life is happening in eight hours, and I am stuck in this room. | Самое важное событие, которое я когда-либо проводила, состоится через 8 часов, а я застряла в этой комнате. |
| The fact that your head is stuck to your bed? | О том, что у тебя голова застряла в кровати? |
| So, you want me stuck here? | Ты хочешь, чтобы я здесь застряла? |
| And I'm stuck in this wretched cell! | А я застряла в этой дурацкой камере! |
| It's stuck in the wrong part of space! | Она застряла в не той части космоса! |
| My mom can't make it to my ballet recital this afternoon, 'cause she's stuck at work. | Мама не сможет попасть на моё выступление, застряла на работе. |
| No cats stuck up in a tree today? | Ни одна кошка не застряла на дереве сегодня? |
| Just tell me why my mom's stuck in 1903. | Просто скажи мне, почему моя мама застряла в 1903 |
| Sorry, I got stuck at work. I've got everything. | Прости, я застряла на работе, я принесла все что нужно. |
| Got stuck walking with that pompous windbag | Застряла, прогуливаясь с этим напыщенным болтуном. |
| Listen, I stuck by you, and your whole year of crazy, because I care about you. | Слушай, я застряла с тобой, и всем этим годом сумасшествия, потому что забочусь о тебе. |
| When I'm at Downton I feel so weighed down, as if I were stuck at school for the rest of my life. | Когда я в Даунтоне, я чувствую себя такой подавленной, как если бы я застряла в школе до конца своих дней. |
| I can't believe that I'm stuck in here, and she's back living my life. | Я не могу поверить, что я застряла здесь, а она вновь вернулась к моей жизни. |
| My hand's stuck in the garbage disposal! | У меня рука застряла в мусоропроводе! |
| I got stuck in an elevator with his son. | Да потому что я застряла в лифте с его сыном! |
| And now you've done it again and I'm stuck here and I can't bloody go anywhere. | И ты это делаешь снова, я здесь застряла и я не могу поехать хоть куда-нибудь. |
| With the eurozone stuck in a seemingly never-ending recession, the idea that growth-enhancing investment is crucial for a sustainable recovery has become deeply entrenched in public discourse. | Поскольку еврозона застряла в, казалось бы, бесконечной рецессии, идея, что стимуляция роста инвестиций имеет решающее значение для устойчивого восстановления, глубоко укоренилась в общественном дискурсе. |
| Several analysts have concluded that Brazil's bubble has burst, and that the so-called "country of the future" will remain stuck in the present. | Некоторые аналитики пришли к заключению, что пузырь экономического роста лопнул, и так называемая «страна будущего» застряла в настоящем. |