| "You've got some crumbs stuck in Princess Sparkles." | "В принцессе Искорке застряла пара крошек." |
| She called to say she was stuck in town with a flat, but then she never came home. | Она сообщила, что застряла в городе со спущенным колесом, но домой так и не вернулась. |
| Can you say stuck in the '80s? | Можешь сказать, застряла в 80-х? |
| "She's Like the Wind" has been stuck in my brain for about 40 hours. | "Она словно ветер" застряла в моей голове где-то на 40 часов. |
| I got pastrami stuck in my teeth, and that's everybody's problem. | У меня говядина в зубах застряла И это ваша проблема! |
| But for some reason, some impossible cosmic joke, I'm stuck here. | Но по какой-то причине, какой-то вселенской шутке, я застряла здесь. |
| Well, part of him must have shifted back to our frequency as he passed through the wall, and it got stuck. | Видно часть его тела вернулась к общей частоте когда он шел сквозь стену, и застряла. |
| Now I'm stuck at home, and you're heading back out into the world. | А сейчас я застряла дома, а ты окунулась в окружающий мир. |
| I was feared and worshipped across the globe and now I'm stuck at Sunnydale High. | Мне поклонялись и трепетали предо мной, а теперь я застряла в школе Саннидейла. |
| When I lost my powers, I got stuck in this persona and now I have all these "feelings". | Потом я потеряла силы, застряла в этом образе, и теперь у меня есть все эти чувства. |
| Hear the door is stuck Can you find another way out? | Слушайте двери застряла может Вы нашли другой выход? |
| You know, if you stuck around here, we would all be working for you in a week. | Ты знаешь, если ты застряла здесь мы все будем работать ради тебя на неделе. |
| an obese women was stuck in her bathtub all night. | "Страдающая ожирением женщина застряла в ванной и пролежала в ней всю ночь." |
| I look out my window and get so angry when I see all these people just living their lives while I'm stuck in here missing everything. | Я смотрю в окно и так злюсь, глядя на всех этих людей, спокойно живущих своей жизнью, в то время как я застряла здесь, потеряв абсолютно все. |
| "that guy's got a rule book stuck up his..." | "у этого парня книга правил застряла в..." |
| Just because I'm stuck here doesn't mean I have to pretend to like it. | То, что я здесь застряла, не значит, что мне тут нравится. |
| You tricked me into telling you the truth, and now I'm just stuck here? | Ты заставила меня рассказать правду, а теперь я тут застряла? |
| The truth is, the whole time that I was stuck in there, I never panicked, not once. | Правда в том, что пока я там застряла, я не паниковала, ни разу. |
| your daughter got stuck 'cause you were out chasing after some girl that has a boyfriend. | Твоя дочь застряла, потому что ты ухлестывал за девушкой, у которой есть парень. |
| That homeless mummy was probably living in that furnace and got stuck years ago. | Та бездомная мумия наверняка жила в той печи и застряла там много лет назад |
| Yes, I know I'm the doctor you come to when no one else can do it, but I'm stuck in line at the power company. | Да, я врач, к которому вы обращаетесь, когда больше никто не способен сделать это, но я застряла в очереди энергетической компании. |
| It's none of your business, but my parents are still poor, and I'm stuck with that pickled troll, Ally, and I hate asking her for money. | Не твое это дело, но мои родители все ещё бедны, и я застряла с этим пьяным троллем, Элли, и я ненавижу просить у неё деньги. |
| You know, if it wasn't for some weird alignment of the universe, I wouldn't have stuck around BlueBell. | Ты знаешь, если бы не некоторые странные выверты вселенной, я бы не застряла в Блюбелле. |
| You took that choice away from me, and now he's really dead, and I'm stuck with you. | Ты отняла у меня этот шанс, а теперь он по правде мертв, а я застряла с тобой. |
| Well, hopefully I'm not stuck for long, because I decided I'm going to Italy. | Ну, к счастью, застряла ненадолго, потому что я решила съездить в Италию |