It is a volunteer organization committed to a mutual social responsibility, striving to enhance the quality of life for people in difficult circumstances. |
Будучи организацией добровольцев, исповедующей принцип социальной ответственности, «Яд Сарах» стремится повысить качество жизни людей, попавших в трудную ситуацию. |
Nevertheless, it would be advisable for the Committee to demonstrate to the States parties that it was striving to make savings in some areas. |
Тем не менее Комитету было бы целесообразно продемонстрировать государствам-участникам, что он стремится к экономии в некоторых областях. |
To improve child-protection services, centres had been opened on 20 outlying atolls, and the Government was striving to strengthen cooperation and collaboration with civil society. |
Для совершенствования услуг по защите детей на 20 прилегающих атоллах были открыты центры, и правительство стремится к расширению сотрудничества и взаимодействия с гражданским обществом. |
In human resources, UNICEF is striving to be at the forefront of best practice within the United Nations and beyond. |
В области людских ресурсов ЮНИСЕФ стремится в максимальной степени использовать передовую практику в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее. |
Myanmar is striving to transform the present Myanmar Human Rights Body into National Human Rights Commission in accordance with Paris Principles. |
В соответствии с Парижскими принципами Мьянма стремится преобразовать ныне действующий Орган по правам человека Мьянмы в национальную комиссию по правам человека. |
Egypt was constantly striving to enhance international refugee law with a view to ensuring that burdens and responsibilities associated with refugee issues were equitably shared. |
Египет постоянно стремится к совершенствованию международного беженского права, с тем чтобы обеспечить справедливое совместное несение расходов и ответственности, связанных с вопросами беженцев. |
Bosnia and Herzegovina noted that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia was striving to fulfil its human rights obligations, and improvements had been made. |
Босния и Герцеговина отметила, что правительство бывшей югославской Республики Македонии стремится к выполнению своих обязательств в области прав человека и что определенные улучшения уже достигнуты. |
The Government was striving to enact domestic laws as part of its constitutional efforts to give the South Sudanese people access to justice. |
Правительство в рамках предпринимаемых в соответствии с Конституцией усилий стремится принимать внутренние законы, обеспечивающие народу Южного Судана доступ к правосудию. |
Monaco was also striving to enhance the energy efficiency of buildings and was designing a plant that would use solar energy to produce drinking water from seawater. |
Монако также стремится повысить энергоэффективность зданий и проектирует завод, который будет использовать солнечную энергию для производства питьевой воды из морской. |
The Government was striving to provide information in formats such as Braille and sign language, but it was the very structure of information which should change. |
Правительство стремится предоставлять информацию в таких форматах, как шрифт Брайля и язык жестов, однако необходимо изменить саму структуру информации. |
The Independent Directorate for Local Governance is striving to connect the Government to communities across the country, particularly in provinces where the security situation is unstable. |
Независимый директорат местного управления стремится к установлению связи между органами власти и населением на всей территории страны, прежде всего в тех провинциях, где обстановка в плане безопасности не является стабильной. |
The African Union is striving to rise to the challenge and is leading the way to provide a framework for protecting and promoting human rights in Africa. |
Африканский союз стремится оказаться на высоте этой задачи и играет роль лидера в обеспечении механизма защиты и поощрения соблюдения прав человека в Африке. |
Africa is striving to enhance effectiveness of fiscal policy, to take action against tax havens and for increased domestic resource mobilization to finance its development. |
Африка стремится к повышению степени эффективности бюджетно-финансовой политики, принятию мер по борьбе с уклонением от уплаты налогов и активизации внутренних ресурсов на цели финансирования своего развития. |
Possessing large reserves of uranium, Mongolia is striving to further expand cooperation with its partners on uranium production, coupled with assistance from the IAEA. |
Имея большие запасы урановой руды, Монголия с помощью МАГАТЭ стремится расширять сотрудничество со своими партнерами в области производства урана. |
The Office of Internal Oversight Services reviewed a sample of the internal planning tools of OHCHR and determined that it was striving to strengthen its strategic planning processes. |
Управление служб внутреннего надзора рассмотрело выборку внутренних инструментов планирования УВКПЧ и определило, что оно стремится укрепить свои процессы стратегического планирования. |
Moreover, it is striving to gain membership of the FATF, a leading international organization in the fight against money laundering and terrorist financing. |
Более того, оно стремится вступить в члены ЦГФМ - ведущей международной организации в сфере борьбы с «отмыванием» денег и финансированием терроризма. |
The Portuguese Government is striving to deposit the instruments of ratification by the end of this summer, during the General Assembly treaty event. |
Португальское правительство стремится к завершению создания инструментов ратификации к концу лета этого года, когда будет проведено мероприятие Генеральной Ассамблеи, посвященное договору. |
Mr. Asgarov (Azerbaijan) said that his country was striving to reconcile its traditional values with the evolution of modern society. |
Г-н АСГАРОВ (Азербайджан) сообщает, что Азербайджан стремится примирить свои исконные ценности с эволюцией современного общества. |
The agenda of the Council reflects that the Council is striving to be responsive to the current threats to international peace and security. |
В повестке дня Совета проявляется то, что он упорно стремится реагировать на современные угрозы международному миру и безопасности. |
The newly elected government of President Johnson-Sirleaf is striving to move Liberia away from the long-standing policies of corruption and misuse of government resources. |
Недавно избранное правительство президента Джонсон-Серлиф стремится к тому, чтобы избавить Либерию от традиционной коррупции и использования не по назначению государственных ресурсов. |
In introducing new tools and improving existing tools and standards, UNDP is striving to shift the focus of accountability from compliance to results. |
Путем внедрения новых средств и совершенствования существующих механизмов и стандартов ПРООН стремится перенести акцент в вопросах подотчетности с обеспечения соблюдения установленных требований на достижение результатов. |
Such a policy of Azerbaijan fits perfectly into the logic of its domestic human rights record that it is striving to impose upon foreign citizens. |
Такая политика Азербайджана прекрасно вписывается в рамки его внутренней политики в вопросах прав человека, которую он стремится распространить и на иностранных граждан. |
South Sudan is striving to maintain a stable security, economic and political environment and address hostilities in the context of severely depleted public funds and an austerity budget. |
Южный Судан стремится сохранять стабильную обстановку в области безопасности, экономическую и политическую обстановку и предотвращать проявление враждебности в стране в условиях крайне ограниченных государственных ресурсов и бюджета, составленного в условиях жесткой экономии. |
Ecuador was striving to build a plurinational State and to promote interculturality in both the public and private spheres, with full respect for diversity, promotion of the rights of all, and peaceful coexistence among all citizens. |
Эквадор стремится построить многонациональное государство и поощрять межкультурное взаимодействие в сфере общественных и личных отношений, обеспечивая уважение к многообразию, соблюдение прав всех граждан и их мирное сосуществование. |
To sustain economic growth and further its poverty eradication efforts, Trinidad and Tobago was striving to diversify its economy, inter alia, by providing training and financial support to entrepreneurs to help them establish successful small enterprises and microenterprises. |
С целью поддержания экономического роста и дальнейшей реализации усилий по искоренению нищеты Тринидад и Тобаго стремится диверсифицировать свою экономику, в частности, путем профессиональной подготовки и финансовой поддержки предпринимателей, чтобы оказать им помощь в создании успешных малых предприятий и микропредприятий. |