Английский - русский
Перевод слова Striving
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Striving - Стремится"

Примеры: Striving - Стремится
From this August forum, we would like to affirm that Viet Nam has been and will be a constructive and active partner striving for peace, stability, development and prosperity. Мы хотели бы с этой высокой трибуны торжественно заявить, что Вьетнам будет и впредь выступать в качестве конструктивного и активного партнера, который стремится к миру, стабильности, развитию и процветанию.
In that regard, Ukraine welcomed both the idea and launching of the Stability Pact of the European Union on south-eastern Europe, and was striving to participate in its implementation. В этой связи Украина приветствует саму идею и деятельность по заключению Пакта Европейского союза о стабильности в Юго-Восточной Европе и стремится принять участие в его осуществлении.
Peacekeeping operations had become the most visible form of activity carried out by the United Nations, which was not only a pioneer in the field but was constantly striving to develop and improve the way it conducted such operations. Операции по поддержанию мира стали сегодня наиболее заметной формой деятельности Организации Объединенных Наций, которая не только является первопроходцем в этой области, но и постоянно стремится развивать и совершенствовать концепцию проведения таких операций.
Saint Vincent and the Grenadines is a small but beautiful plural country, striving to maintain its agricultural, tourism and other service industries in this era of globalization. Сент-Винсент и Гренадины - это маленькая, но красивая страна с многоукладной экономикой, которая стремится сохранить в эту эпоху глобализации свои сельскохозяйственные, туристические и прочие отрасли, связанные со сферой услуг.
The Swiss Government supports several initiatives to this effect and, in particular, is striving to encourage the work done within the framework of the United Nations. Правительство Швейцарии поддерживает ряд инициатив, предпринимаемых с этой целью, и в том числе стремится поощрять работу, проводимую в рамках Организации Объединенных Наций.
His Government considered free expression of views and respect for pluralism to be a high priority, and it was striving to upgrade the role of the mass media in a changing world. Придавая приоритетное значение свободе выражения мнений и уважению плюрализма, Украина стремится к повышению роли средств массовой информации с учетом происходящих в мире изменений.
Ms. Kang Kyung-wha said that the promotion and protection of human rights had become an integral dimension of the work of the United Nations, which was striving for recognition of their universal, indivisible and interdependent nature. Г-жа Кан Кюн Ва говорит, что с определенного времени защита и поощрение прав человека являются неотъемлемой частью деятельности Организации Объединенных Наций, которая стремится обеспечить признание их всеобщего, неделимого и взаимозависимого характера.
With faith and determination, the Government of Togo, under the impetus of the Head of State, is striving to build a genuinely democratic society that also takes the sociological realities of our country into account. Будучи преисполнено верой и решимостью, правительство Того под руководством главы государства стремится построить подлинно демократическое общество, учитывая социологические особенности нашей страны.
Mr. Koizumi (Japan): Today, the international community is striving to meet challenges that the founders of the United Nations could not have envisioned sixty years ago. Г-н Коидзуми (Япония) (говорит поанглий-ски): Сегодня международное сообщество стремится решать задачи, возникновения которых основатели Организации Объединенных Наций шестьдесят лет назад предвидеть не могли.
In accordance with recommendations of the International Labour Organization, the Government was, however, striving to integrate women working in the informal sector into the formal sector. В соответствии с рекомендациями Международной организации труда правительство, тем не менее, стремится инкорпорировать женщин, занятых в неформальном секторе, в сектор формальный.
Nigeria voiced its support for the Forum, but clarified that Nigeria was striving to make democratic governance and human rights a reality for all Nigerians. Нигерия высказала свою поддержку Форуму, но при этом разъяснила, что Нигерия стремится к тому, чтобы демократическое правление и права человека стали реальностью для всех нигерийцев.
As a general principle, the WCO secretariat is striving to cooperate with all competent institutions of the public sector and partners in the business community to make optimum use of the competencies and facilities available in implementing its programmes, projects and other operational activities. В целом секретариат ВТО стремится сотрудничать со всеми компетентными государственными органами и партнерами в предпринимательском сообществе в целях рационального использования имеющихся знаний и возможностей в деле реализации своих программ, проектов и других оперативных мероприятий.
To carry out its work within the larger landscape of agricultural research and policy-focused organizations in Asia and the Pacific, CAPSA is striving to make best use of its partnerships and networking arrangements. Для выполнения своей работы в рамках более широкого круга организаций, занимающихся вопросами сельскохозяйственных исследований и политики в Азиатско-Тихоокеанском регионе КАПСА стремится максимально задействовать свои партнерские связи и договоренности о сотрудничестве.
Viet Nam is ready to be a reliable friend and partner of all countries in the international community and of international organisations, striving for peace, independence and development. Вьетнам готов быть надежным другом и партнером для всех стран международного сообщества и международных организаций и стремится к миру, независимости и развитию.
Japan is striving to create an integrated society in which all citizens, whether they have disabilities or not, have mutual respect for each other's personalities and individual characteristics and support each other. Япония стремится к созданию интегрированного общества, в котором все граждане, независимо от наличия или отсутствия у них инвалидности, испытывают уважение к особенностям личности и индивидуальности друг друга и оказывают друг другу взаимную поддержку.
Hence, it is striving to become a factor and a source of stability for the Middle East region and the entire world by overcoming the legacy of past policies and resuming its constructive role in the international community. В связи с этим он стремится стать фактором и источником стабильности для Ближневосточного региона и всего мира, преодолевая политическое наследие прошлого и возвращаясь на путь конструктивного участия в усилиях международного сообщества.
Ms. Flood-Beaubrun (Saint Lucia) said that her country was committed to carrying out prompt and impartial investigations of killings and was striving to ensure that all persons enjoyed equal rights and protection under the law. Г-жа Флад-Беобрун (Сент-Люсия) говорит, что ее страна выступает за проведение оперативных и беспристрастных расследований убийств и стремится обеспечить, чтобы все люди по закону имели равные права и равную защиту.
In view of the dramatic increase of migrant workers and international marriages in the Republic of Korea, his Government was striving to ensure integration of people with different cultural backgrounds into the community, with a particular focus on women migrants. Ввиду резкого увеличения численности рабочих мигрантов и числа межнациональных браков в Республике Корея его правительство стремится обеспечить интеграцию в сообщество людей из различных культур, особенно трудящихся женщин-мигрантов.
Daw Aung San Suu Kyi, who was establishing amicable relations with the authorities and striving to understand the process, stood as an example of how the other prisoners of conscience would use their freedom. Г-жа Аунг Сан Су Чжи, которая занимается установлением дружественных отношений с органами власти и стремится к пониманию процесса, являет собой пример того, как другие узники совести могут воспользоваться своей свободой.
The organization was striving to be a model of excellence, not only in programming for children but also in management. Организация стремится к тому, чтобы стать образцовым примером и не только в области разработки программ в интересах детей, но и в области управления.
The State is striving to become a model of peaceful coexistence between different faiths and is committed to promoting and strengthening dialogue between different faiths and ensuring respect for religious freedoms. Государство стремится стать образцом мирного сосуществования между различными конфессиями и привержено поощрению и укреплению диалога между различными конфессиями и обеспечению уважения религиозных свобод.
The Government of Egypt is striving to implement its national strategies and programmes for youth, and expresses its appreciation to the international community for its technical and financial support of such strategies. Правительство Египта стремится проводить в жизнь свои национальные стратегии и программы в интересах молодежи и выражает международному сообществу признательность за техническую и финансовую поддержку этих стратегий.
The Government had been striving to include persons with disabilities in its activities, and there had been an awakening to their special needs in society in general as a result of the Convention. Правительство стремится вовлечь инвалидов в осуществляемую им деятельность, и в обществе в целом в результате подписания Конвенции наблюдается понимание их особых потребностей.
Ministry of Education is striving to improve access to education for all children and promote the quality of education in both the Basic Education and the Higher Education Sectors. Министерство образования стремится расширить доступ к образованию для всех детей и способствует повышению качества образования как в секторе базового образования, так и в секторе высшего образования.
Additionally, Qatar had established authorities and institutions to safeguard children's rights, including the Supreme Council for Family Affairs, which was striving, inter alia, to ensure that national legislation and practices complied with human rights instruments. Помимо этого, в Катаре были созданы органы и учреждения по защите прав ребенка, в том числе Верховный совет по делам семьи, который, в частности, стремится обеспечивать, чтобы национальное законодательство и практика соответствовали документам по правам человека.