Together with development partners and local communities, it was striving to rehabilitate the country's post-conflict educational infrastructure and to mobilize resources to implement a national plan to provide universal education for boys and girls. |
Вместе с партнерами по развитию и местными общинами оно стремится восстановить образовательную инфраструктуру страны после завершения конфликта и мобилизовать ресурсы для выполнения национального плана обеспечения всеобщего образования для мальчиков и девочек. |
In the area of conventional weapons, Burkina Faso is striving to take an active part in subregional, African or international meetings. |
Что касается области обычных вооружений, то Буркина-Фасо стремится к активному участию во встречах, проводимых на субрегиональном, африканском и международном уровнях. |
It is for that reason that my country has been striving for peace and security in its region for many years now. |
Именно по этой причине вот уже в течение многих лет моя страна стремится к обеспечению мира и безопасности в нашем регионе. |
Syria was a nation composed of a variety of civilizations and cultures, and the Government was striving to promote diversity, as described in the Covenant. |
Сирия является страной, состоящей из различных цивилизаций и культур, и ее правительство стремится содействовать многообразию, как это изложено в Пакте. |
The delegates noted that, since it came to power, the Government has been striving to fulfil this mandate in actual local conditions in Burundi. |
Участники сессии констатировали, что с момента своего создания правительство стремится выполнить этот мандат в реальных условиях Бурунди. |
The Government is striving to make higher education institutions accessible to new groups of students and to achieve more equal recruitment, to open the doors to the knowledge society to all. |
Правительство стремится сделать высшее образование доступным для новых групп студентов и достичь более сбалансированного набора, открывая возможности получения образования для всех. |
Such benefits are indeed disbursed, pursuant to the principle of social solidarity towards which the Government of Bahrain is striving. |
Такие пособия, действительно, выплачиваются в соответствии с принципом социальной солидарности, которого стремится придерживаться правительство Бахрейна. |
Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. |
Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества. |
France was striving to offer total care with a maximal level of personal autonomy, which was difficult to achieve and very expensive. |
Франция стремится к тому, чтобы предлагать полное попечение при сохранении на максимальном уровне личной независимости, а это труднодостижимо и очень дорого. |
Eritrea was trying to resolve the issue through its advocacy work and awareness-raising activities, and striving hard to achieve its basic aims regarding gender equality. |
Эритрея пытается решить этот вопрос путем пропаганды и просветительской деятельности и всеми силами стремится достичь своих основных целей в отношении гендерного равенства. |
It was also carrying out education programmes and striving to improve the economic status of all strata of the population, but particularly the most vulnerable segments. |
Также правительство проводит просветительские программы и стремится улучшить экономическое положение всех слоев населения, особенно наиболее уязвимых. |
However, the Government was striving to improve child education, decrease the dropout rate and create the necessary infrastructure. |
В то же время правительство стремится улучшить образование детей, уменьшить количество детей, бросающих школу, и создать необходимую инфраструктуру. |
WFP is still striving to allocate 60 per cent of its development resources to females and 50 per cent of its educational support to girls. |
МПП по-прежнему стремится предоставлять 60 процентов своих ресурсов на цели развития женщинам и 50 процентов своей помощи в области образования - девочкам. |
In that spirit, Togo is striving to establish the rule of law in the hope that we will be understood by our partners. |
Руководствуясь этим, Того стремится установить верховенство закона, в надежде на то, что нас поймут наши партнеры. |
It was striving to face the challenges of globalization in a way that would promote the development of its peoples within a framework of democracy and social justice. |
Оно стремится решать проблемы глобализации так, чтобы это способствовало развитию его народов на основе демократии и социальной справедливости. |
The Committee noted with interest that, since independence, Nigeria had been striving to reconcile regional and religious tensions and to accommodate the interests of diverse ethnic groups. |
Комитет с интересом отметил, что со времени получения независимости Нигерия стремится смягчить региональные и религиозные трения и примирить интересы различных этнических групп. |
The Republic of Kazakhstan, as the home of the Baikonur launch site, was striving to take an appropriate place among the world's space Powers. |
Республика Казахстан, располагая космодромом Байконур, стремится занять соответствующее место среди аэрокосмических держав мира. |
Azerbaijan is striving for peace and harmony in the region and calls upon Armenia to do so, but it will not acquiesce in blatant "arm-twisting". |
Азербайджан стремится к миру и согласию в регионе и призывает к этому Армению, но не смирится с откровенным "выкручиванием рук". |
Such a situation presents the international community with major challenges at a time when it is striving to promote ethical behaviour and to fight drug pushers by every possible means. |
Такое положение ставит перед международным сообществом большие задачи в период, когда оно стремится содействовать повышению этических норм поведения и бороться с проблемой наркотиков всеми возможными средствами. |
NASDA is also striving to promote research and development of experimental technology in the space environment, and to implement the space station project with other countries. |
Кроме того, НАСДА стремится содействовать исследованиям и разработке экспериментальных технологий в области космического пространства и осуществлять программу создания космической станции совместно с другими странами. |
The OAU is striving to promote a system of prevention based on information that should make it possible better to follow developing situations showing signs of crisis. |
ОАЕ стремится содействовать становлению превентивной системы, основывающейся на информации, которая должна позволить лучше отслеживать развитие ситуаций, имеющих признаки кризиса. |
Based on these premises, Lithuania is striving for membership in the European Union, the Western European Union and NATO. |
Исходя из этих соображений, Литва стремится к вступлению в Европейский союз, Западноевропейский союз и НАТО. |
Hungary, in its bilateral relations with neighbouring countries, is striving to contribute to the establishment of conditions enabling them all to be full partners in the institutions of Euro-Atlantic integration. |
В своих двусторонних отношениях с соседними странами Венгрия стремится внести свой вклад в создание условий, которые позволили бы всем стать полноправными партнерами в институтах евроатлантической интеграции. |
The new Government team is striving to ensure respect for public freedoms and human rights, in spite of the various constraints it is facing. |
Новая правительственная команда стремится к обеспечению соблюдения общественных свобод и прав человека, несмотря на различные сдерживающие факторы, с которыми оно сталкивается. |
Jordan is striving ceaselessly at the national, regional and international levels to strengthen the ties of friendship and peace among the peoples of the world. |
Иордания неустанно стремится на национальном, региональном и международных уровнях укреплять узы дружбы и мира между народами мира. |