The Government of Sudan was striving to remove all obstacles which impeded social integration and was working to end conflicts, achieve peace and security, foster economic growth and ensure that people were effective actors at the heart of social development. |
Правительство Судана стремится устранить все препятствия, которые мешают осуществлению социальной интеграции, и старается положить конец конфликтам, установить мир и безопасность, содействовать экономическому росту и обеспечить, чтобы народ стал эффективным участником усилий по социальному развитию. |
In Myanmar, the Government is striving to promote better living standards for its people through the implementation of its national development plan, which is inextricably linked to the MDGs. |
В Мьянме правительство стремится обеспечить повышение уровня жизни своего народа через реализацию своего плана национального развития, который неразрывно связан с ЦРДТ. |
UNODC is striving to enable the private sector to adopt anti-corruption policies that are aligned with UNCAC and put in place checks and balances needed to strengthen transparency and accountability. |
ЮНОДК стремится дать частному сектору возможность разработать антикоррупционные стратегии, которые были бы приведены в соответствие с КПКООН, и создать систему сдержек и противовесов, необходимую для повышения уровня прозрачности и подотчетности. |
It was striving to build the ASEAN Economic Community by 2015, as a single market and production base, and to promote high competitiveness and equitable economic development in the region. |
Она стремится создать Экономическое сообщество АСЕАН в качестве единой производственной и сбытовой базы к 2015 году, а также содействовать повышению конкурентоспособности и справедливому экономическому развитию в регионе. |
India is also constantly striving to enhance protection to its workers from exploitation during the process of recruitment and during their employment overseas, through bilateral agreements and a range of policies and schemes. |
Индия также постоянно стремится укреплять защиту своих работников от эксплуатации в процессе найма и работы за рубежом на основе двусторонних соглашений и целого ряда стратегий и программ. |
Mr. Swe (Myanmar) said that his Government was striving to build a democratic society based on the agenda set out by the President upon his inauguration earlier that year. |
Г-н Све (Мьянма) говорит, что его правительство стремится к построению демократического общества, основанного на повестке дня, изложенной президентом после его инаугурации в начале этого года. |
In the meantime, the Government was striving to improve the provision of education and vocational training programmes in the temporary shelters, and provide health-care services and enhanced protection for women and children. |
В то же время правительство стремится улучшить предоставление образовательных программ и программ профессионального обучения во временных убежищах и обеспечить медицинские услуги и расширение защиты женщин и детей. |
Egypt was striving to keep unemployment to a minimum through comprehensive national policies aimed at raising the quality of education to international standards and providing training in fields that were essential to development. |
Египет стремится свести безработицу к минимуму путем проведения всеобъемлющей национальной политики, направленной на повышение качества образования до уровня, соответствующего международным стандартам, и путем обеспечения подготовки в тех областях, которые имеют важное значение для развития. |
Recognizing the need for expanded collaboration with the international community in a variety of crisis situations, the Department is striving to identify opportunities to exercise and rehearse international response plans with a view to increasing interoperability and collaboration. |
Признавая необходимость расширения сотрудничества с международным сообществом в различных кризисных ситуациях, Департамент стремится выявлять возможности для осуществления и отработки международных планов реагирования в целях повышения степени взаимодействия и активизации совместной деятельности. |
For now, therefore, the country was striving to guarantee detainees' basic rights in police stations and detention facilities. |
В связи с этим страна в настоящее время стремится соблюдать важнейшие права лиц, содержащихся под стражей в отделениях милиции и в местах содержания под стражей. |
I am glad to report here that Bulgaria too is striving to contribute, within its capacities, to the world's effort to eradicate global poverty and hunger. |
Я рад сообщить о том, что Болгария, в меру своих возможностей, также стремится вносить вклад во всемирные усилия по ликвидации глобальной нищеты и голода. |
Despite the many reforms that had been initiated, the situation was still precarious because of the lingering effects of years of recurrent crises that completely shredded the country's economic fabric, which the Government was striving to rehabilitate. |
Несмотря на начало осуществления многих реформ, ситуация по-прежнему остается неустойчивой из-за сохранения последствий продолжающихся многие годы периодических кризисов, которые полностью разрушили экономику страны, которую стремится восстановить правительство. |
Austria, together with other countries, is striving to conclude, by the end of this year, a legally binding instrument to prohibit cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Австрия вместе с другими странами стремится к концу этого года заключить обязательный в правовом отношении документ, запрещающий кассетные боеприпасы, которые причиняют неприемлемый ущерб гражданским лицам. |
While striving to preserve national unity, the Government would respect the result of the referendum, even if it was in favour of secession, as long as the vote was free and fair. |
Хотя прави-тельство Судана стремится сохранить национальное единство, оно признает результаты референдума, даже если в итоге население выскажется в пользу отделения, при том условии, что голосование будет свободным и справедливым. |
The Government of Canada, in collaboration with aboriginal leaders and provincial and territorial Governments, is striving to improve the socio-economic well-being of aboriginal children and families through consideration of their unique needs. |
Правительство Канады в сотрудничестве с лидерами коренного населения, правительствами провинций и территорий настойчиво стремится улучшить социально-экономическое благополучие детей и семей аборигенов, заботясь об их уникальных по характеру нуждах и потребностях. |
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of our ethnic nationalities reside. |
Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, уделяя должное внимание мерам, направленным на устранение различий в уровнях развития между городами и населенными пунктами сельских районов, в том числе в пограничных областях, где проживает большинство представителей наших различных этнических групп. |
Japan explained, inter alia, that it has been striving to realize a society without any form of racial or ethnic discrimination and that in order to prevent such human rights violations it pursues the strict implementation of relevant domestic laws and promotes activities for raising public awareness. |
Представитель Японии пояснил, в частности, что его страна стремится построить общество без какой-либо дискриминации по расовому или этническому признаку и что в целях предупреждения нарушений прав человека она добивается строгого соблюдения соответствующих национальных законов и осуществляет мероприятия по повышению осведомленности в этих вопросах. |
Mali was striving to honour its commitments and was relying on the international community's assistance in order to consolidate its achievements and to make further progress in the promotion and protection of human rights. |
Он заявил, что Мали стремится выполнять свои обязательства и очень рассчитывает на содействие международного сообщества, которое необходимо стране для закрепления достигнутых результатов и продвижения к новым достижениям в деле поощрения и защиты прав человека. |
The Polish Government is striving to enhance the efficiency of the judiciary, focusing on the main challenges in this sphere, that is elimination of undue court delays and prison overcrowding, as well as enhancement of the rights of victims and better access to legal assistance. |
Правительство Польши стремится повысить эффективность судебной системы, уделяя главное внимание решению основных задач в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем, а также усилению защиты прав жертв и расширению доступа к юридической помощи. |
The Government of Qatar reported having a national strategy that responded to national needs and was striving to raise the level of the officers working on the borders and to develop new technologies for the detection of prohibited substances. |
Правительство Катара сообщило, что оно осуществляет национальную стратегию, отвечающую национальным потребностям, а также стремится повысить уровень квалификации сотрудников, занимающихся охраной границ, и разрабатывает новые методы обнаружения запрещенных веществ. |
Italy had decided not to attend the Durban Review Conference in 2009 for political reasons, but it was nonetheless striving to implement the principles endorsed in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Италия по политическим причинам решила не участвовать в Конференции по обзору Дурбанского процесса в 2009 году, но тем не менее она стремится придерживаться принципов, провозглашенных в Дурбанской декларации и Программе действий. |
His country was striving to narrow the digital divide, and was providing capacity-building for human resources, technical assistance, and science and technology transfer. |
Его страна стремится сократить разрыв в цифровых технологиях и оказывает содействие в укреплении потенциала и подготовке кадров, а также оказывает техническую помощь странам в укреплении их научно-производственной базы. |
Nonetheless, women were currently engaged in forms of employment and sport previously unheard of, and the Government was striving to ensure equality between men and women at all different levels of employment and administration. |
Тем не менее в настоящее время женщины принимают участие в таких видах деятельности и спорта, о которых раньше нельзя было и мечтать, и правительство стремится обеспечить равенство мужчин и женщин на различных уровнях занятости и управления. |
It was striving to meet the challenges of protecting its children at the national level as rapidly as possible, and was fully committed to the international effort to build a prosperous future for children worldwide. |
Оно стремится как можно скорее решить проблемы защиты детей на национальном уровне и полностью поддерживает усилия по строительству процветающего будущего для детей во всем мире. |
Our Principality is grateful for what the United Nations has given it and is striving in return and to the extent of its capacity to help the Organization achieve its objectives with the conviction that what the international community needs are reliable Member States. |
Наше Княжество признательно за то, что Организация Объединенных Наций дала ему, и стремится в ответ быть благодарным и по мере своих возможностей помогать Организации в достижении ее целей, сохраняя уверенность в том, что международное сообщество нуждается прежде всего в надежных государствах-членах. |