| In terms of balanced development, Tunisia is striving to advance the social, economic and cultural rights of its citizens. | В области обеспечения сбалансированного развития Тунис стремится к укреплению социальных, экономических и культурных прав своих граждан. |
| A. While OHRM is striving for highly effective human resources management, significant challenges remain and desired results are not yet fully achieved | А. Хотя УЛР стремится к высокоэффективному управлению людскими ресурсами, серьезные проблемы по-прежнему остаются нерешенными, а желаемые результаты до сих пор не достигнуты в полном объеме |
| Ghana is striving to transform its agriculture-based economy into a more service-oriented one. | Гана стремится трансформировать свою экономику, основанную на сельском хозяйстве, в экономику, ориентированную на сферу услуг. |
| In the area of partnership, the Government is striving to make the most of active diplomacy and the promotion of quality public/private partnerships. | В отношении партнерства правительство стремится повысить значимость активной дипломатии и содействовать формированию действенных партнерств государственного и частного секторов. |
| The Organization was also striving to strengthen the Rome Statute system of international criminal justice, and was putting together a coherent approach to assisting Member States in fulfilling their primary responsibility to investigate and try perpetrators of serious international crimes. | Организация также стремится к повышению роли Римского статута в международной системе уголовного правосудия и разрабатывает согласованный подход к оказанию помощи государствам-членам в выполнении их первостепенной обязанности по проведению расследований и привлечению к судебной ответственности лиц, совершивших тяжкие международные преступления. |
| And while competitors are striving to find a way out of the difficult situation, Sony continues to focus on the consumer segment. | И в то время как конкуренты стремятся искать выход из сложной ситуации, Sony продолжает концентрироваться на потребительском сегменте. |
| This portrays an encouraging picture, indicating that Africa is striving towards gender equality. | Такое положение вещей обнадеживает и свидетельствует о том, что африканские страны стремятся к обеспечению равенства мужчин и женщин. |
| Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. | Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
| Thus, Governments are striving to adjust their administrative structures, policies and practices to the requirements of regional intergovernmental organizations. | Таким образом, правительства стремятся к тому, чтобы скорректировать свои административные структуры, политику и практику с учетом требований региональных межправительственных организаций. |
| Quite to the contrary, the people of Guinea-Bissau are a peaceful people who love peace and are striving to ensure that peace becomes a lasting reality in our country. | Наоборот, народ Гвинеи-Бисау - это мирные люди, которые любят мир и стремятся к тому, чтобы он стал прочной реальностью в нашей стране. |
| Our business is based on our striving to offer you a wide choice of first-class culture entertainment. | В основе нашей деятельности лежит стремление предложить вам широкий выбор первоклассных культурных развлечений. |
| This striving for comprehensive and integrated actions results from a growing realization that sectoral approaches do not capture the full picture of integrated development. | Такое стремление к принятию всесторонних и комплексных мер является результатом все более широкого осознания того факта, что секторальные подходы не охватывают всю картину комплексного развития. |
| It presents us perturbation of the soul, some unconscious striving, languish for something very important. | Она дарит смятение души, неосознанное стремление, томление по чему-то очень важному. |
| It's no coincidence that of all her poems the artist chose the ones with main themes of strong spirit, freedom or striving to break out of slavish submission even by paying the ultimate price of one's own life. | Не случайно художник из всех произведений поэтессы обращается к тем, где основным мотивом звучит лейтмотив сильного духа, свободы, стремление вырваться из рабской покорности даже ценой собственной жизни. |
| However, since the ideal of Early Buddhism is renunciation, it can be seen from examples such as the story of the monk Nanda and his wife Janapada Kalyāni that striving for the bliss of Nirvana is valued above romantic love and marriage. | Но уже тогда идеалом считалось отречение от мирской жизни - неккхамма - в его текстах есть история монаха Нанды и его жены Джанапады Каляани, для которых стремление к обретению блаженства Нирваны стало более ценным, чем романтическая любовь и брак. |
| We're always striving to improve our product and service to you, our players. | Мы всегда стремимся улучшить наши продукты и услуги, предлагаемые нашим игрокам. |
| On the contrary, we are striving to overcome the remnants of the past divisions which are still with us. | Напротив, мы стремимся к преодолению старых до сих пор существующих оставшихся преград. |
| Against that background we are striving, tirelessly and resolutely, to ensure that the democratic process takes firm root in Benin. | В этих условиях мы неустанно и решительно стремимся обеспечить, чтобы в Бенине глубоко укоренился демократический процесс. |
| We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. | Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы. |
| We are also actively striving, through our support to the Sanitation and Water for All initiative, to strengthen the global response in the sector, bringing together Governments, multilateral agencies and global civil society. | Мы также активно стремимся, на основе нашей поддержки инициативы «Санитария и вода для всех», укрепить глобальную деятельность в этом секторе, объединив усилия правительств, многосторонних учреждений и мирового гражданского общества. |
| No, every day we should be striving to learn something new. | Нет, каждый день мы должны стремиться узнать что-то новое. |
| UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. | ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними. |
| The Tribunal must therefore continue striving to ensure further improvements in our current judiciary processes. | Поэтому Трибунал должен и впредь стремиться к дальнейшему совершенствованию нынешних судебных процедур. |
| Therefore, we must persist in striving more diligently to identify what unites us, because the trend towards cultural fragmentation in a globalized world is the great challenge facing our institution. | Поэтому мы должны настойчиво стремиться к поиску того, что нас объединяет, так как тенденция к культурной фрагментации в глобализованном мире - это самая главная проблема, стоящая перед этим учреждением. |
| It also recommitted itself to striving to establish the universal periodic review as a unique vehicle for international cooperation on measures to improve the human rights situation on the ground through implementation of the review outcomes. | Он также взял на себя обязательство стремиться к обеспечению того, чтобы УПО стал уникальным средством международного сотрудничества в области мер по улучшению положения в сфере прав человека на местах посредством выполнения итогов обзора. |
| Many developing-country airlines are striving to adapt to this trend. | Многие авиакомпании развивающихся стран пытаются адаптироваться к этой тенденции. |
| In that connection, the efforts of some partners, those who were striving to keep their word, must be commended. | В этой связи необходимо приветствовать усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами, которые пытаются сдержать свое слово. |
| Although its patience was being tested, the international community must not give up, for it had a duty to find a constructive way out of the current impasse, for the sake of the people within Myanmar who were striving to improve their own situation. | Хотя его терпение уже давно подвергается испытанию, международное сообщество не должно сдаваться, так как на нем лежит обязанность искать конструктивный способ выхода из нынешнего тупика ради жителей Мьянмы, которые пытаются улучшить свое положение. |
| But direct diplomatic engagement and an effective response by the international community - as the Secretary-General's report calls for and which many others and we are striving to provide - hold out the real promise of doing both. | Однако прямые дипломатические шаги и эффективные меры со стороны международного сообщества, призыв к которым содержится в докладе Генерального секретаря и которые пытаются предпринять многие страны, в том числе и моя, открывают реальные перспективы достижения обеих этих целей. |
| This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. | Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах. |
| Can serve to inspire the organization and helps to shape culture and organizational style, ensuring that all leaders are striving for the same goal. | Может служить побудительным фактором для организации и содействует формированию культуры и организационного стиля, обеспечивая, чтобы все руководители стремились к достижению общей цели. |
| When everything you've been striving for, everything we tried to teach, everything that your parents have dreamed of, that their lives will finally add up to something. | Когда все, к чему вы стремились, все, чему мы вас пытались научить, все, о чем мечтали ваши родители, что ваша жизнь в итоге сложится. |
| We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. | Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите. |
| Ever since the United Nations was established in 1945, those who are interested in strengthening the role of the United Nations, whether Member States or the Secretariat, have been striving to fulfil its purposes in all spheres of interest to the international community. | С момента создания Организации Объединенных Наций в 1945 году все, кто заинтересован в укреплении роли Организации Объединенных Наций - будь то государства-члены или Секретариат - стремились добиться осуществления ее целей во всех областях, представляющих интерес для международного сообщества. |
| Foreign envoys, especially the English ones, didn't like Andrey Shchelkalov, as well as his brother Vasili Yakovlevich, for their constant striving to eliminate trade privileges for foreign merchants. | Иностранцы, особенно англичане, не любили Андрея Щелкалова, равно как и его брата Василия Яковлевича, и давали о них весьма нелестные отзывы, главным образом из-за того, что Щелкаловы стремились к уничтожению торговых привилегий иностранных купцов. |
| The Democratic Republic of the Congo is striving to protect and rebuild environments after years of conflict. | Демократическая Республика Конго прилагает усилия для охраны и восстановления окружающей среды после многих лет конфликта. |
| Denmark noted that the national report indicates that Poland is striving to enhance the efficiency of the judiciary focusing on the main challenges which include elimination of undue court delays and prison overcrowding. | Дания отметила, что, согласно национальному докладу, Польша прилагает усилия для повышения эффективности работы судебных органов, уделяя приоритетное внимание решению главных проблем в этой области - устранению неоправданных задержек в работе судов и переполненности тюрем. |
| The government of Aruba is striving to prevent stereotyping and to encourage teaching about equality, in all curricula from nursery level to secondary vocational education. | Правительство Арубы прилагает усилия по предотвращению формирования стереотипных представлений о людях и поощрению преподавания основ равенства в программах всех учебных заведений начиная с детских садов и заканчивая средними профессионально-техническими училищами. |
| The new government commissioner, Wilfried Présent, a member of the first class to graduate from the Judges School, is trying as best as he can to follow the advice of MICIVIH and is striving to ensure respect for international standards. | Новый правительственный комиссар Уилфрид Презан, выпускник первого набора ШПСР, старается по мере сил проводить в жизнь рекомендации, вынесенные МГМГ, и прилагает усилия к соблюдению международных норм. |
| Article 7 of the Act states that the Centre is responsible for monitoring and striving to prevent human rights abuses and infringements of civil liberties in Jordan. | В статье 7 указанного закона говорится, что Центр отвечает за отслеживание случаев нарушения прав человека и ущемления гражданских свобод в Иордании и прилагает усилия к их предупреждению. |
| Emerging economies, striving to consolidate stability and the resumption of growth while dealing with variables such as interest rates and commodity prices, have become increasingly vulnerable. | Все более уязвимыми становятся зарождающиеся экономики, стремящиеся к укреплению стабильности и возобновлению роста, сталкиваясь при этом с проблемами таких переменных величин, как процентные ставки и цены на сырьевые товары. |
| The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
| The threats they pose affect, to the same extent, all nations and peoples striving to live in peace and understanding, to make the world a better place for the sake of our children and to ensure for them a brighter future. | Угрозы, которые они представляют, в равной степени затрагивают все нации и народы, стремящиеся к миру и взаимопониманию, и к тому чтобы сделать мир лучше ради наших детей и обеспечить им более светлое будущее. |
| One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. | Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества. |
| The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
| Financial support is also given, inter alia, to the following non-governmental organizations or other institutions combating racial discrimination and/or striving to strengthen mutual understanding. | Финансовая помощь также оказывается, в частности, следующим неправительственным организациям и другим учреждениям, ведущим борьбу с расовой дискриминацией и/или стремящимся к укреплению взаимопонимания. |
| But, the principle of the self-determination of peoples could not be applied to the conflict over the Malvinas Islands on legal grounds, since the word "people" referred to an indigenous population or its descendants who were striving to sever all ties with the occupying Power. | Но принцип самоопределения народов не может на законных основаниях применяться к конфликту вокруг Мальвинских островов, так как слово «народ» относится к коренному населению или его потомкам, стремящимся порвать все связи с оккупирующей державой. |
| However, the Assessments enable the Parties to evaluate control measures under the Protocol and are communication devices between the research community (striving for better understanding) and decision makers (seeking informed action). | Однако оценки позволяют Сторонам оценивать меры регулирования, предусмотренные Протоколом, и представляют собой средство поддержания связей между научным сообществом (стремящимся к лучшему пониманию) и директивными органами (стремящимися к обоснованным действиям). |
| UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a | ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами. |
| The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. | Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям. |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
| Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
| It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
| By first striving towards an expeditious agreement of such a framework, Japan will continue to actively work towards the peaceful resolution of nuclear issues within the framework of the Six-Party Talks. | Стремясь, в первую очередь, как можно скорее заключить соглашение о создании такого механизма, Япония будет продолжать прилагать активные усилия с целью мирного разрешения ядерных проблем в рамках шестисторонних переговоров. |
| (b) To increase the commitment to, and the stability of, international financial assistance in the field of population and development by diversifying the sources of contributions, while striving to avoid as far as possible a reduction in the resources for other development areas. | Ь) повысить заинтересованность в финансировании программ и обеспечить стабильность международной финансовой помощи в области народонаселения и развития за счет диверсификации ее источников, стремясь в то же самое время избежать, по мере возможностей, сокращения уровня ресурсов для деятельности в области развития по другим направлениям. |
| Striving to build confidence and enhance the level of transparency in the military field, | стремясь к укреплению доверия и повышению уровня транспарентности в военной области, |
| Striving to make full use of the latest advances in communications and Internet technologies, the Department continued to pursue a two-pronged approach aimed at delivering its radio programming to the broadest possible range of audiences. | Стремясь максимально использовать последние достижения коммуникационных и Интернет-технологий, Департамент продолжал применять двухвекторный подход к радиовещанию, призванный обеспечить охват максимально широкой аудитории. |
| Striving towards the life beyond, Strindberg explained, he could permit nothing in the apartment that would lead the thoughts towards the earthly and material. | Стремясь к жизни за ее пределами, Стриндберг объяснил, что он не мог допустить того, что привело бы мысли к земному и материальному. |
| To this end, the Lebanese Government is striving to restore Lebanon to its special position in the community of civilized nations. | С этой целью ливанское правительство пытается восстановить особое положение Ливана в сообществе цивилизованных государств. |
| Mali was striving to overcome chronic financial constraints including through clarifying and strengthening its regulatory, contractual and fiscal norms. | Мали пытается преодолеть хронические финансовые ограничения, в частности путем разъяснения и укрепления своих регулирующих, договорных и налоговых норм. |
| The Government was striving to change attitudes on the part of employers and employees through campaigns explaining legal provisions of importance to families with children. | Правительство пытается изменить позицию работодателей и служащих путем проведений кампаний, в рамках которых разъясняются положения законодательства, имеющие важное значение для семей с детьми. |
| The country was still striving to ensure that justice was seen as a right, not as a privilege to be granted according to a person's means. | Страна по-прежнему пытается обеспечить, чтобы правосудие воспринималось в качестве права, а не привилегии, которая предоставляется в зависимости от объема имеющихся у человека средств. |
| It indicated that, as a small country, the Dominican Republic was striving to develop in difficult circumstances, aggravated by an international crisis and under the threat of natural phenomena, such as hurricanes. | Она подчеркнула, что как небольшая страна Доминиканская Республика пытается добиться успехов в области развития в сложных условиях, усугубляемых международным кризисом и угрозой стихийных бедствий, таких как ураганы. |
| Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. | Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений. |
| It should be in support of ordinary people striving to create economic, social, political and cultural institutions that are accountable, inclusive, participatory and democratic. | Это должно поддерживать обычных людей, стремящихся создать экономические, социальные, политические и культурные институты, которые несут ответственность, стремятся к вовлечению, участию и демократии. |
| As a friend and reliable partner of all countries striving for peace, independence, cooperation and development, the Vietnamese people and State have been making tremendous efforts to carry out the 10-year socio-economic development strategy for the period from 2001 to 2010. | Вьетнамский народ и наше государство, являясь другом и надежным партнером всех стран, стремящихся к миру, независимости, сотрудничеству и развитию, прилагают огромные усилия по осуществлению 10-летней стратегии социально-экономического развития на период 2001-2010 годов. |
| An added difficulty faced by policy-makers in developing countries striving to integrate into the global economy is a creeping incertitude about the right set of domestic policies and, indeed, the appropriate development model that should underpin that integration. | Еще одна трудность, с которой сталкиваются те, кто разрабатывает политику в развивающихся странах, стремящихся интегрироваться в глобальную экономику, связана с возрастающей неопределенностью в вопросе выбора оптимального сочетания мер внутренней политики и, соответственно, оптимальной модели развития, на которой должна строится такая интеграция. |
| The proposal involves the adoption of objective criteria whereby the achievements of the countries striving after sustainable development may be assessed. | Это предложение включает в себя выработку объективных критериев, с помощью которых могут оцениваться достижения стран, стремящихся к устойчивому развитию. |
| Qatar indicated that Bangladesh is striving to realize human rights in a comprehensive manner. | Катар указал, что Бангладеш старается комплексно осуществлять права человека. |
| With nearly 122,000 orphans and vulnerable children in our country, Cameroon is facing a major social challenge, which it is striving to meet. | С учетом того, что в нашей стране насчитывается почти 122000 сирот и уязвимых детей, Камерун сталкивается с крупной социальной проблемой, которую он старается решить. |
| The State party is striving, so far as it can and taking into account its level of development, to uphold minimum standards for prisoners. | Государство-участник старается, по мере своих возможностей и с учетом уровня своего развития, соблюдать минимальные правила содержания под стражей. |
| To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. | С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты. |
| The Youth Board of Cyprus is striving to promote the active participation of all young people in the social, economic and cultural development of the country, irrespective of religion and ethnic origin. | Молодежный совет Кипра старается обеспечить активное участие всей молодежи в социальном, экономическом и культурном развитии страны вне зависимости от религиозной и этнической принадлежности. |