| ASTM was striving to facilitate its Committees' work by using virtual meetings and electronic ballotting. | АОИМ стремится содействовать работе своих комитетов путем использования методов виртуальных совещаний и электронного голосования. |
| His Government was also striving, through the press, to raise awareness about human rights among all sectors of society. | Он также стремится информировать о вопросах прав человека через средства печати все слои общества. |
| In the area of conventional weapons, Burkina Faso is striving to take an active part in subregional, African or international meetings. | Что касается области обычных вооружений, то Буркина-Фасо стремится к активному участию во встречах, проводимых на субрегиональном, африканском и международном уровнях. |
| His Government was striving for the completion of the decolonization process with full respect for the legitimate rights of the people of East Timor as recognized by the Charter of the United Nations and by the relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Его правительство стремится завершить процесс деколонизации на условиях полного уважения законных прав народа Восточного Тимора, признанных Уставом Организации Объединенных Наций и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| It is therefore significant that Sri Lanka, a developing country, facing terrorism and all the consequent problems associated with combating it, is striving to ensure that human rights and the rule of law prevails and is making every possible effort to introduce such a system. | Знаменателен тот факт, что Шри-Ланка, будучи развивающейся страной, которая борется с терроризмом и всеми сопутствующими проблемами, стремится обеспечить, чтобы преобладали права человека и законность, и предпринимает все возможные усилия для создания такой системы. |
| Automotive technology is advancing at a rapid pace as governments are striving to decrease the environmental impact of transportation emissions and to increase energy security. | Между тем как правительства стремятся ограничить экологические последствия, связанные с выбросами из транспортных средств, и повысить энергетическую безопасность, автотранспортная техника стремительно развивается. |
| Developing countries, while according access to international firms, are striving to promote utilization of the local labour force and productive resources as a way of building their supply capacity and developing private markets. | Предоставляя доступ международным фирмам, развивающиеся страны стремятся развивать использование местной рабочей силы и производственных ресурсов как способ наращивания своей производственной базы и развития частных рынков. |
| In particular, given the calls by Member States to increase efficiencies, agencies were striving to reduce overhead costs and therefore had fewer funds available to perform activities such as the in-depth analysis of the lump-sum option recommended by JIU. | В частности, учитывая призывы государств-членов повышать эффективность, учреждения стремятся сократить накладные расходы и, следовательно, выделяют меньше средств на такую деятельность, как углубленный анализ единовременных выплат, рекомендованный ОИГ. |
| He felt that Danish people and Inuits treated each other on an equal footing and were striving towards "partnership in action", in accordance with the theme of the International Decade of the World's Indigenous People. | Он полагает, что датский народ и инуиты относятся друг к другу на равной основе и стремятся к "деятельному партнерству" в соответствии с темой Международного десятилетия коренных народов мира. |
| The Emirates were striving to comply with national and international standards in order to improve children's survival, growth and protection, and had ratified or signed a number of international conventions to that effect. | Объединенные Арабские Эмираты, соблюдая национальные и международные нормы, стремятся улучшать условия для выживания детей, их развития и защиты; они ратифицировали или подписали многие международные конвенции в этой области. |
| Reconciliation is possible only when there is mutual striving and mutual good will. | Примирение возможно только тогда, когда есть взаимное стремление и взаимная добрая воля к его достижению. |
| The natural striving of all creatures for survival makes mortality more predictable and more responsive to public action than fertility. | Естественное стремление всех живых существ к выживанию делает смертность более предсказуемой и быстрее реагирующей на действия общества, чем рождаемость. |
| Some States are obviously striving to find specific solutions in the near future. | Очевидно стремление некоторых государств поскорее выйти на конкретные решения. |
| Striving to increase the number of abolitionist countries, eventually requesting countries not yet willing to abolish the death penalty to apply a moratorium as an intermediate objective. | Стремление увеличить число стран, отменивших смертную казнь, и в конечном итоге просить страны, не желающие еще отменить смертную казнь, ввести мораторий в качестве промежуточной цели. |
| Striving for democratization based on universal principles and implementing change at the national level on the basis of a country's cultural background and level of advancement are vital to ensure the advancement of people's welfare. | Стремление к демократизации, основанной на универсальных принципах, и осуществление перемен на национальном уровне с учетом культурных особенностей и уровня развития стран крайне важны для обеспечения укрепления народного благосостояния. |
| In all curricula, from nursery level up to secondary vocational education, we are striving to prevent stereotyping and to encourage emancipatory education. | Во всех учебных программах, от детского сада до среднего профессионально-технического образования, мы стремимся предупреждать стереотипизацию и способствовать эмансипирующему образованию. |
| We have targeted a number of activities specifically at youth and children, for whom we are striving to create a better world through our work in the United Nations. | Мы посвящаем ряд мероприятий конкретно молодежи и детям, для которых мы стремимся создать лучший мир, осуществляя нашу деятельность в Организации Объединенных Наций. |
| In those challenges and responsibilities civil society must be not only a demanding and critical partner, but also one that shares the objectives towards which we are striving. | В выполнении всех этих сложных задач и обязанностей гражданское общество должно быть партнером не только требовательным и критичным, но и разделяющим те цели, к достижению которых мы стремимся. |
| Fortunately, we are striving to overcome these obstacles through dialogue and solutions appropriate to civilized nations which understand that, given our common past, we share a common future. | К счастью, мы стремимся к преодолению этих препятствий посредством диалога и принятия решений, достойных цивилизованных государств, которые понимают, что с учетом нашего общего прошлого мы разделяем общее будущее. |
| We are striving to make such successful collaboration with UN Country Teams more systematic, especially in Africa, which also helps in promoting greater coherence of UN preventive action between Headquarters and the field. | Мы также стремимся обеспечить более систематический характер такого успешного взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций, особенно в Африке, что также способствует укреплению последовательности превентивной деятельности Организации Объединенных Наций в рамках отношений с Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| In any democracy, however, one must be eternally vigilant, constantly striving to enhance the democratic tradition and strengthen the democratic process. | Однако в любом демократическом обществе необходимо проявлять постоянную бдительность, неизменно стремиться к развитию демократической традиции и укреплять демократический процесс. |
| One dimension of this framework is that of making the individual the main focus of development while striving for the greatest possible enhancement of human capabilities. | Один из аспектов этой структуры - сделать человека главной целью развития и одновременно стремиться максимально развить человеческие способности. |
| The Secretariat should also continue to seek innovative and cost-effective ways of utilizing the limited resources available, striving for greater accountability and more effective delivery of results. | Секретариату также следует продолжать вести поиск инновационных и рациональных путей использования имеющихся ограниченных ресурсов и стремиться к обеспечению большей подотчетности и получению более эффективных результатов. |
| The Unit would be striving to use its limited resources in creative ways to make the website an educational tool, particularly on self-determination and decolonization options, which had been highlighted at the Committee's recent Caribbean regional seminar. | Группа будет стремиться творчески использовать свои ограниченные ресурсы, с тем чтобы превратить веб-сайт в просветительский инструментарий, особенно в отношении возможных вариантов самоопределения и деколонизации, которые были подчеркнуты на недавнем Карибском региональном семинаре Комитета. |
| In that complex situation, Bolivia reiterates its determination to continue striving for significant progress towards the Millennium Development Goals. | В этой сложной ситуации Боливия вновь заявляет о своей решимости и далее стремиться к обеспечению значительного прогресса на пути к достижению целей развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| In every region, individuals were striving to implement democratic and nation-building reforms. | В каждом регионе люди пытаются провести в жизнь реформы в области демократии и становления государственности. |
| In that connection, the efforts of some partners, those who were striving to keep their word, must be commended. | В этой связи необходимо приветствовать усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами, которые пытаются сдержать свое слово. |
| Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. | Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления. |
| The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. | Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций. |
| The authorities are striving in vain to stabilize the currency. | Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту. |
| 'Meanwhile, other scientists were striving to send humans to the moon. | В то же время другие учёные стремились отправить человека на Луну. |
| While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
| Ms. Gervasi (Peru) said that developing countries had been hard hit by the current economic and financial crisis, particularly those that, like Peru, had been striving in recent years to broaden and diversify their foreign markets. | Г-жа Герваси (Перу) говорит, что нынешний экономический и финансовый кризис нанес тяжелый удар по развивающимся странам, особенно таким государствам, как Перу, которые в последние годы стремились расширить и диверсифицировать свои внешние рынки. |
| The President: Dear brothers and sisters, I know that we were all striving to take action on the draft resolution no later than 6 o'clock. | Председатель (говорит по-английски): Дорогие братья и сестры, я знаю, что все мы стремились к тому, чтобы решение по проекту резолюции было принято не позднее 6 часов. |
| We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. | Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите. |
| My Government is striving to make sure that women are given opportunity to fully participate in all levels of decision-making and that they get equal access to education and access to credits on a preferential basis. | Правительство моей страны прилагает усилия по обеспечению гарантий того, чтобы женщины получили возможность для всестороннего участия в процессе принятия решений на всех уровнях и для равного доступа к получению образования и кредитов на льготных условиях. |
| Finally, I should like to state that the Secretary of the Committee is making every effort to recover from the difficult situation, as well as striving to complete the issuance, as sales publications, of the 2006 and 2008 Committee full reports with scientific annexes. | В заключение я хотел бы заявить, что Секретарь Комитета делает все возможное с тем, чтобы эта сложная ситуация была преодолена, и прилагает усилия с целью завершить подготовку к опубликованию в качестве изданий для продажи полных докладов Комитета за 2006 и 2008 годы с научными приложениями. |
| The government of Aruba is striving to prevent stereotyping and to encourage teaching about equality, in all curricula from nursery level to secondary vocational education. | Правительство Арубы прилагает усилия по предотвращению формирования стереотипных представлений о людях и поощрению преподавания основ равенства в программах всех учебных заведений начиная с детских садов и заканчивая средними профессионально-техническими училищами. |
| Qatar was striving to join the ranks of advanced countries by 2030 and was seeking to promote sustainable development for its citizens and strengthen its national and civil society institutions. | Катар прилагает усилия к тому, чтобы к 2030 году вступить в ряды развитых стран, и стремится стимулировать устойчивое развитие для своих граждан и укрепляет свои национальные институты и организации гражданского общества. |
| For more than six years the United Nations has been striving to ensure that Afghanistan would discard the perverse logic of war, build representative and inclusive political institutions and firmly embark on the path of economic growth and social development. | Вот уже более шести лет Организация Объединенных Наций прилагает усилия в стремлении к тому, чтобы Афганистан отказался от логики войны, создал представительные и инклюзивные политические институты и решительно встал на путь экономического роста и социального развития. |
| To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов. |
| Emerging economies, striving to consolidate stability and the resumption of growth while dealing with variables such as interest rates and commodity prices, have become increasingly vulnerable. | Все более уязвимыми становятся зарождающиеся экономики, стремящиеся к укреплению стабильности и возобновлению роста, сталкиваясь при этом с проблемами таких переменных величин, как процентные ставки и цены на сырьевые товары. |
| The threats they pose affect, to the same extent, all nations and peoples striving to live in peace and understanding, to make the world a better place for the sake of our children and to ensure for them a brighter future. | Угрозы, которые они представляют, в равной степени затрагивают все нации и народы, стремящиеся к миру и взаимопониманию, и к тому чтобы сделать мир лучше ради наших детей и обеспечить им более светлое будущее. |
| The hat is the crowning glory of any outfit and always striving to look their best, the British love fine headwear. | Головной убор - венчающая толика любого наряда. Британцы, всегда стремящиеся выглядеть наилучшим образом, очень любят этот аксессуар. |
| The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
| However, this mid-term perspective should not pre-empt the GM support to countries striving to improve NAPs that are found to be difficult to finance and implement. | Однако такое среднесрочное видение не должно превалировать над помощью ГМ странам, стремящимся улучшить НПД, которые оказалось трудно финансировать и осуществлять. |
| It is not country-specific, but is part of the global heritage of democracy, an unselfish gift to all nations striving for freedom around the globe. | Он присущ не какой-то одной конкретной стране, а является частью всемирного наследия демократии, бескорыстным даром всем государствам мира, стремящимся к свободе. |
| However, the Assessments enable the Parties to evaluate control measures under the Protocol and are communication devices between the research community (striving for better understanding) and decision makers (seeking informed action). | Однако оценки позволяют Сторонам оценивать меры регулирования, предусмотренные Протоколом, и представляют собой средство поддержания связей между научным сообществом (стремящимся к лучшему пониманию) и директивными органами (стремящимися к обоснованным действиям). |
| One might also wonder whether the lessons that had been learned with regard to industrial policy and strategy could be applied to all countries striving for industrial development. | С другой стороны, следовало бы задаться вопросом: применим ли опыт, накопленный в области осуществления политики и стратегий промышленного развития, ко всем странам, стремящимся обеспечить промышленное развитие? |
| The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. | Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям. |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
| Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
| It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
| What is more, many people with lofty ideals gave their precious lives fighting against aggression, defending national sovereignty and territorial integrity and striving for peace and freedom. | Более того, множество окрыленных возвышенными идеалами людей лишились ценного дара - жизни, сражаясь с агрессором, отстаивая суверенитет и территориальную целостность своих стран, стремясь обеспечить мир и свободу. |
| We should endeavour to help Congo regain its statehood and strengthen its institutions, while striving to establish correct and appropriate bilateral and multilateral business and other relations with that important neighbour. | Мы должны действовать в целях оказания помощи Конго, с тем чтобы эта страна вновь обрела свою государственность и укрепила свои институты, стремясь в то же время к установлению правильных и надлежащих двусторонних и многосторонних деловых и других отношений с этим важным соседом. |
| With regard to the latter, we should seek to correct the imbalances in its present composition, improve its decision-making machinery and make its working methods more transparent, while striving to make its composition truly representative of all Member States of the Organization. | Что касается последнего, то мы должны стремиться исправить дисбаланс в его нынешнем составе, улучшить механизм принятия решений и сделать методы его работы более прозрачными, одновременно стремясь сделать так, чтобы его состав поистине представлял бы все государства - члены Организации. |
| Moreover, after several decades of an unbridled arms race, the world has chosen the course of reason, striving for the long-term goal of general and complete disarmament, especially with regard to nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | Кроме того после нескольких десятилетий необузданной гонки вооружений мир избрал путь благоразумия, стремясь к долгосрочной цели всеобщего и полного разоружения, особенно в том, что касается ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения. |
| (b) To increase the commitment to, and the stability of, international financial assistance in the field of population and development by diversifying the sources of contributions, while striving to avoid as far as possible a reduction in the resources for other development areas. | Ь) повысить заинтересованность в финансировании программ и обеспечить стабильность международной финансовой помощи в области народонаселения и развития за счет диверсификации ее источников, стремясь в то же самое время избежать, по мере возможностей, сокращения уровня ресурсов для деятельности в области развития по другим направлениям. |
| In areas where frequent casualties occur, locals cease striving to utilize such land, and arable land falls into disuse. | В районах, где несчастные случаи происходят часто, местное население больше даже не пытается использовать такие земли, и пахотные земли оказываются заброшенными. |
| Her Government was striving to solve those problems by providing shelter for those in need and returning some of the displaced persons to areas where stability had been re-established. | Ее правительство пытается решить эти проблемы путем предоставления жилья нуждающимся и некоторым возвращающимся перемещенным лицам в тех районах, где была вновь установлена стабильность. |
| One institution that could assist in this regard is the National Council for Public Security, which is still striving to fulfil its intended role. | Одним из учреждений, которое могло бы оказать в этом содействие, является Национальный совет общественной безопасности, который пока еще только пытается выполнять предназначенную ему роль. |
| Mr. YU Mengjia, Alternate Country Rapporteur, said he realized that Indonesia was in a transitional stage and was attempting to safeguard national unity while also striving for economic and social development and endeavouring to reform its judicial system. | Г-н ЮЙ Мэнцзя, заместитель Докладчика по стране, говорит, что Индонезия, как он понимает, находится на этапе перехода и пытается сохранить национальное единство, а также прилагает усилия для экономического и социального развития и реформы своей судебной системы. |
| Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. | Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие. |
| There are many States throughout the world striving to provide such an environment for their citizens. | Во всем мире насчитывается много государств, стремящихся обеспечить такие условия своим гражданам. |
| The High Commissioner also encourages the efforts of national human rights non-governmental organizations striving towards promoting and protecting human rights in Rwanda. | Верховный комиссар поддерживает также усилия национальных правозащитных неправительственных организаций, стремящихся обеспечить поощрение и защиту прав человека в Руанде. |
| To strengthen the efforts of Governments, civil society and non-governmental actors and regional and international organizations that are striving to build and consolidate the pillars of democracy, the World Summit decided in September 2005 to establish the United Nations Democracy Fund. | Для того чтобы активизировать усилия правительств, гражданского общества и неправительственных субъектов, а также региональных и международных организаций, стремящихся построить и упрочить основы демократии, в сентябре 2005 года Всемирный саммит решил учредить фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
| The deplorable rise in the toll of casualties among locally recruited personnel, who count for the great majority of casualties, and international personnel striving to deliver essential assistance has been condemned in many intergovernmental forums and elsewhere. | Прискорбное увеличение числа жертв среди нанятых на местах сотрудников, на которых приходится преобладающее большинство таких случаев, и среди международных сотрудников, стремящихся оказать необходимую помощь, воспринимается с осуждением во многих межправительственных органах и на других форумах. |
| This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. | Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия. |
| The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. | Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств. |
| As normalcy returns to the country, the new Government is striving to cope with the most immediate economic and social needs of the population. | В связи с нормализацией обстановки в стране новое правительство старается удовлетворить самые насущные экономические и социальные нужды населения. |
| Bangladesh had embarked on a path of inclusion by striving to guarantee people's rights to food, knowledge, security and vote as well as to end all oppression. | Бангладеш вступила на путь социальной интеграции и старается гарантировать своему народу права на питание, знания и безопасность, избирательное право, а также стремится покончить со всяким угнетением. |
| UNEP was striving to respond to the requests made by the Secretary-General and Member States for increased efficiency, effectiveness and value for money while working to secure environmental protection that would contribute to providing food, energy and a sustainable future for the growing billions of humankind. | ЮНЕП старается реагировать на просьбы, высказанные Генеральным секретарем и государствами-членами в отношении повышения эффективности, результативности и полезности ее работы, стремясь при этом обеспечивать охрану окружающей среды, которая будет способствовать обеспечению продовольствия, электроэнергии и устойчивого будущего для миллиардов людей во всем мире. |
| By convening the Quartet Summit, Syria stressed that a just and comprehensive peace is its strategic choice and that it is striving to attain it in cooperation with regional and international partners who share its vision. | Выступая за созыв саммита «четверки», Сирия говорит тем самым, что справедливый и всеобъемлющий мир является ее стратегическим выбором и что она старается его добиться в сотрудничестве с региональными и международными партнерами, которые разделяют ее подходы. |