| The Government is whole-heartedly striving to promote educational development. | Правительство всецело стремится содействовать развитию системы образования. |
| It was striving to improve forecasting of initial requirements of new missions, which was crucial given the upsurge in peacekeeping activities. | Она стремится к улучшению прогнозирования первоначальных потребностей новых миссий, что имеет чрезвычайно важное значение в свете увеличения объема деятельности по поддержанию мира. |
| The State is striving for a just and comprehensive peace to put an end to the suffering of children in the aftermath of war. | Государство стремится к обеспечению справедливого и всеобщего мира, который положит конец страданиям детей, переживших ужасы войны. |
| The Population Division is striving to continue collaboration with UNFPA to carry the POPIN project forward. | ЮНФПА также сообщил Отделу народонаселения о том, что при наличии средств ЮНФПА будет готов продолжать финансировать проект ПОПИН. Отдел народонаселения стремится продолжать сотрудничество с ЮНФПА в целях дальнейшего осуществления проекта ПОПИН. |
| As one of the original members of the Commission on Sustainable Development, our country is striving to contribute to its work in a way that reflects the ecological and economic interests of all groups of States in a balanced manner. | Как один из первоначальных членов Комиссии по устойчивому развитию наша страна стремится внести такой вклад в ее работу, чтобы были сбалансированы и учтены эколого-экономические интересы всех групп государств. |
| More profits for multinational companies must not be to the detriment of the small islands striving to maintain democracy. | Большие прибыли многонациональных компаний не должны наносить ущерб малым островным государствам, которые стремятся сохранять демократию. |
| The national Governments of developing countries are striving to overcome these obstacles. | Правительства развивающихся стран стремятся преодолеть эти препятствия. |
| Mr. Stanislaus (Grenada) said that the populations of the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan had a common ancestry and history and were striving to attain a common destiny. | Г-н Станислос (Гренада) говорит, что народы Китайской Народной Республики и Китайской Республики на Тайване имеют общие корни и общую историю и стремятся к общей судьбе. |
| In its reform process, Viet Nam pursues a foreign policy of openness, independence, sovereignty and the diversification and multilateralization of relations, and is willing to be a friend to and reliable partner of all countries striving for independence, peace, development and cooperation. | В процессе реформы Вьетнам осуществляет открытую, независимую внешнюю политику, политику суверенитета и диверсификации, а также многосторонности во взаимоотношениях с другими странами и хочет стать другом и надежным партнером всех стран, которые стремятся к независимости, миру, развитию и сотрудничеству. |
| (c) Low-income countries striving to attain the MDGs, but having poorly developed infrastructure and limited management or implementation capacity. | с) страны с низким уровнем дохода, которые стремятся достичь сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), однако располагают слаборазвитой инфраструктурой и ограниченным потенциалом в области управления или исполнения. |
| Blavatsky's striving to apply this approach to the consideration of the paranormal and mystical phenomena pursued a goal: to achieve the legitimacy and public acceptance of Theosophy. | Стремление Блаватской применить такой подход к рассмотрению паранормальных и мистических явлений преследовало цель: добиться легитимности и общественного признания теософии. |
| By promoting a philosophy of life based on the Olympic values of striving for excellence, demonstrating respect and celebrating friendship, Olympism shows that sport can help to build a better world. | Развивая философию жизни на основе таких олимпийских ценностей, как стремление к совершенству, уважение и дружба, Олимпийское движение доказывает, что спорт может помочь в построении более счастливой жизни. |
| This would result in striving for an equitable playing field in lieu of a level playing field, that is, one that sets equal rules for different players. | Это породило бы стремление к установлению "справедливых правил игры" вместо "равных правил игры", при которых для различных игроков устанавливаются одинаковые правила. |
| Provide humanitarian assistance in ways that are supportive of recovery and long-term development, striving to ensure support, where appropriate, to the maintenance and return of sustainable livelihoods and transitions from humanitarian relief to recovery and development activities. | Оказание гуманитарной помощи таким образом, чтобы это поддерживало цели восстановления и долгосрочного развития, стремление обеспечить поддержку, где это целесообразно, в целях сохранения устойчивых средств к существованию и возвращения к ним и переход от чрезвычайной гуманитарной помощи к деятельности по восстановлению и развитию. |
| Neither the process of reconciliation, nor the return to normalcy within Bosnia and Herzegovina, nor the striving for the United Nations own sense of accountability can be effective without this most necessary exercise. | Ни процесс примирения, ни возвращение к нормальной жизни в Боснии и Герцеговине, ни стремление добиться подотчетности самой Организации Объединенных Наций не могут быть эффективными без этого столь необходимого шага. |
| Developing countries need to be assured of the means to reach the comprehensive development we are striving for. | Необходимо обеспечить развивающиеся страны средствами для комплексного развития, к которому мы стремимся. |
| Thirdly, we are impatiently and insistently striving to become members of institutions whose membership has been determined by the logic of the divided world. | В-третьих, мы с нетерпением и настойчиво стремимся стать членами организаций, членство в которых было определено логикой разделенного мира. |
| That is a true part of the transparency and visibility of the reform process, which are among the goals we are striving for. | Это подлинная часть транспарентности и видимости процесса реформ, являющихся целями, к которым мы стремимся. |
| In our national capacity, we are always striving to offer ideas that can help Iraqis attain their objective of reconciliation. | В своем национальном качестве мы постоянно и упорно стремимся выдвигать такие идеи, которые помогут иракцам добиться примирения. |
| We in Lebanon are striving for a just and comprehensive peace in the Middle East that will bring back stability to our region and allow us to play a positive role in building a new world in which we aspire to live. | Мы в Ливане стремимся к справедливому и всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке, который обеспечил бы возвращение стабильности в наш регион и позволил бы нам играть позитивную роль в построении нового мира, в котором мы все хотим жить. |
| UNCTAD should take note of the above dangers and wrong manifestations of "coherence", striving towards policy coherence that is appropriate, in which all policy advice, measures and agreements are focused and geared to the development of developing countries. | ЮНКТАД должна учитывать вышеупомянутые риски и ложные проявления "согласованности" и стремиться к обеспечению надлежащей согласованности в политике, обеспечивающей, чтобы все рекомендации, меры и договоренности в области политики были ориентированы на развитие развивающихся стран и согласовывались с ними. |
| The Tribunal must therefore continue striving to ensure further improvements in our current judiciary processes. | Поэтому Трибунал должен и впредь стремиться к дальнейшему совершенствованию нынешних судебных процедур. |
| Therefore, we must persist in striving more diligently to identify what unites us, because the trend towards cultural fragmentation in a globalized world is the great challenge facing our institution. | Поэтому мы должны настойчиво стремиться к поиску того, что нас объединяет, так как тенденция к культурной фрагментации в глобализованном мире - это самая главная проблема, стоящая перед этим учреждением. |
| The international community should help those countries that were striving to improve the situation of human rights by strengthening their national capacity, rather than censoring and sanctioning them. | Международное сообщество должно оказать помощь странам, которые стремятся улучшить положение в области прав человека путем укрепления своего национального потенциала, а не стремиться подвергать их цензуре и санкциям. |
| VDS Company is striving to be mass manufacturer of high quality RVI production on the market. | В дальнейшем Компания VDS будет стремиться к четкому позиционированию себя на рынке как массового поставщика качественного комплектного рекламного оснащения. |
| Special approaches by donors to enable coordinated budget support, joint sector programme financing and other enhancements of disbursement flexibility are called for, in particular for countries that have adopted best practice policies and are striving to improve their governance structures and institutions. | Донорам следует разработать особые подходы, позволяющие оказывать согласованную бюджетную поддержку, обеспечивать совместное финансирование секторальных программ и иным образом повышать гибкость распределения помощи, в частности в интересах тех стран, которые приняли на вооружение наилучшие практические методы и пытаются усовершенствовать свои структуры и институты управления. |
| This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. | Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах. |
| The best route to economic revitalization lay in self-reliance. In that connection, it was encouraging to note that the developing countries were striving to restructure their economies, to create market economies, to open their markets and to improve the investment climate. | Поскольку самообеспеченность является лучшим средством оживления экономики страны, отрадно отметить, что развивающиеся страны пытаются провести структурную перестройку своей экономики, создать рыночную экономику, открыть свои рынки и улучшить условия для инвестиций. |
| The pace of developments and the sheer number of people overwhelmed the capacities of the humanitarian organizations, which were striving valiantly against impossible odds. | Скорость развития событий и огромная численность этих людей легли непосильным бременем на гуманитарные организации, которые самоотверженно пытаются справиться с этой нагрузкой, несмотря на явную нехватку сил. |
| While the Somali Government is striving to bring peace and stability to the country with limited resources and assistance from the international community, there are still a few elements - so-called spoilers - that are doing the opposite. | В то время как правительство Сомали делает все возможное для обеспечения мира и стабильности в стране, располагая ограниченными ресурсами и при содействии международного сообщества, в стране по-прежнему существуют некоторые элементы - так называемые «нарушители спокойствия», - которые пытаются чинить препятствия на пути этого процесса. |
| 'Meanwhile, other scientists were striving to send humans to the moon. | В то же время другие учёные стремились отправить человека на Луну. |
| The growth rate was higher than could be accounted for by natural population growth, indicating that refugee families were striving to register family members who had previously been unregistered, a phenomenon also noted in last year's report. | Коэффициент прироста был выше коэффициента, который мог бы быть обусловлен естественным приростом населения, что свидетельствует о том, что семьи беженцев стремились зарегистрировать тех членов семей, которые ранее не были зарегистрированы, - явление, которое также отмечалось в докладе за прошлый год. |
| While all members (new and old) were striving towards shared objectives, many of the new members represented statistical systems which were struggling to make the transition to a market economy based statistical system. | Хотя все члены (как новые, так и старые) стремились к достижению общих целей, многие новые члены представляли статистические организации, которые боролись за перевод своих статистических систем на принципы рыночной экономики. |
| And one of the things you're striving to get away from is your captain. | И вы стремились отдохнуть в том числе от своего капитана. |
| We may not have achieved all we were striving for, but let us not disregard the progress made, for it will - if acted upon - make a difference to people in need of our support, in need of our protection. | Хотя мы не достигли всего, к чему стремились, давайте не будем игнорировать имеющийся прогресс, поскольку он может изменить жизнь людей, которые нуждаются в нашей поддержке, в нашей защите. |
| The Democratic Republic of the Congo is striving to protect and rebuild environments after years of conflict. | Демократическая Республика Конго прилагает усилия для охраны и восстановления окружающей среды после многих лет конфликта. |
| My Government is striving to make sure that women are given opportunity to fully participate in all levels of decision-making and that they get equal access to education and access to credits on a preferential basis. | Правительство моей страны прилагает усилия по обеспечению гарантий того, чтобы женщины получили возможность для всестороннего участия в процессе принятия решений на всех уровнях и для равного доступа к получению образования и кредитов на льготных условиях. |
| The government of Aruba is striving to prevent stereotyping and to encourage teaching about equality, in all curricula from nursery level to secondary vocational education. | Правительство Арубы прилагает усилия по предотвращению формирования стереотипных представлений о людях и поощрению преподавания основ равенства в программах всех учебных заведений начиная с детских садов и заканчивая средними профессионально-техническими училищами. |
| The new government commissioner, Wilfried Présent, a member of the first class to graduate from the Judges School, is trying as best as he can to follow the advice of MICIVIH and is striving to ensure respect for international standards. | Новый правительственный комиссар Уилфрид Презан, выпускник первого набора ШПСР, старается по мере сил проводить в жизнь рекомендации, вынесенные МГМГ, и прилагает усилия к соблюдению международных норм. |
| For more than six years the United Nations has been striving to ensure that Afghanistan would discard the perverse logic of war, build representative and inclusive political institutions and firmly embark on the path of economic growth and social development. | Вот уже более шести лет Организация Объединенных Наций прилагает усилия в стремлении к тому, чтобы Афганистан отказался от логики войны, создал представительные и инклюзивные политические институты и решительно встал на путь экономического роста и социального развития. |
| To achieve this aim, it is indispensable that countries striving to realize the right to development themselves pursue mechanisms for conflict prevention. | Для достижения этой цели важно, чтобы страны, стремящиеся к осуществлению права на развитие, сами создавали механизмы для предотвращения конфликтов. |
| Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. | К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса. |
| The threats they pose affect, to the same extent, all nations and peoples striving to live in peace and understanding, to make the world a better place for the sake of our children and to ensure for them a brighter future. | Угрозы, которые они представляют, в равной степени затрагивают все нации и народы, стремящиеся к миру и взаимопониманию, и к тому чтобы сделать мир лучше ради наших детей и обеспечить им более светлое будущее. |
| One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. | Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества. |
| The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
| Financial support is also given, inter alia, to the following non-governmental organizations or other institutions combating racial discrimination and/or striving to strengthen mutual understanding. | Финансовая помощь также оказывается, в частности, следующим неправительственным организациям и другим учреждениям, ведущим борьбу с расовой дискриминацией и/или стремящимся к укреплению взаимопонимания. |
| Throughout its history, Panama has lent its support to peoples striving for self-determination, but that should not be understood as support for any action designed to destroy or undermine the territorial integrity of States. | На протяжении всей своей истории Панама оказывает поддержку народам, стремящимся к самоопределению, однако эта поддержка не должна восприниматься как одобрение любых действий, направленных на подрыв и нарушение территориальной целостности государств. |
| But, the principle of the self-determination of peoples could not be applied to the conflict over the Malvinas Islands on legal grounds, since the word "people" referred to an indigenous population or its descendants who were striving to sever all ties with the occupying Power. | Но принцип самоопределения народов не может на законных основаниях применяться к конфликту вокруг Мальвинских островов, так как слово «народ» относится к коренному населению или его потомкам, стремящимся порвать все связи с оккупирующей державой. |
| Our thanks and appreciation go again to UNICEF for helping coordinate this cause - and for the support it gives to parents, families, and communities around the world striving to provide their children with health, happiness, and opportunity. | Мы еще раз выражаем признательность ЮНИСЕФ за помощь в координации этих вопросов, а также за поддержку, которую он оказывает родителям, семьям и общинам по всему миру, стремящимся обеспечить здоровье и счастье своих детей и предоставить им соответствующие возможности. |
| However, the Assessments enable the Parties to evaluate control measures under the Protocol and are communication devices between the research community (striving for better understanding) and decision makers (seeking informed action). | Однако оценки позволяют Сторонам оценивать меры регулирования, предусмотренные Протоколом, и представляют собой средство поддержания связей между научным сообществом (стремящимся к лучшему пониманию) и директивными органами (стремящимися к обоснованным действиям). |
| First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
| Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
| The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
| Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
| It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
| Mr. LALLIOT (France) said that, in striving for conciseness, the secretariat had included provisions from different legal systems that governed the award of licences to service providers. | Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что, стремясь к обеспечению сжатости, секретариат совместил в одном тексте положения, которые регулируют выдачу лицензий операторам общедоступных услуг в различных правовых системах. |
| In striving for such an outcome, we must ensure that the hard-gained 2005 consensus is preserved, nurtured and, indeed, built upon. | Стремясь к такому результату, мы должны обеспечить, чтобы с таким трудом достигнутый консенсус 2005 года был сохранен, закреплен и, фактически, усилен. |
| The Hildesheim Sinti registered society runs a Sinti radio programme and is striving to ensure that people can live together without prejudices and with mutual understanding. | Зарегистрированное общество "Хильдешайм Синти" ведет радиопрограмму "Синти", стремясь к тому, чтобы люди жили дружно без каких-либо предрассудков в атмосфере взаимопонимания. |
| Feminist economy and research consider women's and men's daily lives and different living conditions, striving to create a balance between productive and reproductive functions in society. | «Феминистская» экономика, основанная на равноправии мужчин и женщин, и исследования в этой области анализируют повседневную жизнь женщин и мужчин и их разные условия жизни, стремясь установить баланс между продуктивной и репродуктивной функциями в обществе. |
| Striving for the perfection Nelli constantly searches for something new never stopping being in the searching for beauty, as the fashion is. | Стремясь к совершенству Нелли постоянно отыскивает что-то новое, не останавливаясь находится поисках красоты!!! |
| The international community is still striving to address these emergencies in a comprehensive and coordinated manner. | Международное сообщество по-прежнему пытается решить эти чрезвычайные проблемы всесторонним и скоординированным образом. |
| The international community has been striving to resolve the Somali issue for almost two decades. | Международное сообщество уже почти 20 лет пытается решить сомалийскую проблему. |
| The State informed in 2007 that it was actively striving to withdraw its reservations to CEDAW and ICCPR. | Государство в 2007 году информировало о том, что оно активно пытается снять свои оговорки к КДЛЖ и МПГПП. |
| The Government was striving to change attitudes on the part of employers and employees through campaigns explaining legal provisions of importance to families with children. | Правительство пытается изменить позицию работодателей и служащих путем проведений кампаний, в рамках которых разъясняются положения законодательства, имеющие важное значение для семей с детьми. |
| It is worth noting that the JIU budget has seen virtually no real increase in the past 20 years, while the Unit is striving to meet the increasing demand for system-wide reviews and evaluations. | Стоит отметить, что на протяжении последних 20 лет бюджет ОИГ не претерпел практически никакого реального увеличения, в то время как Группа пытается удовлетворить растущую потребность в проведении общесистемных обзоров и оценок. |
| The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. | Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности. |
| There is an array of reasons for this, but the single most important reason is the continuing lack of resources in countries striving to attain a greater level of social and economic development. | На это есть целый ряд причин, причем самая главная из них - это нехватка ресурсов в странах, стремящихся достичь более высокого уровня социального и экономического развития. |
| A closed or totalitarian political order is most likely to provoke opposition using the methods of terrorism as a means of bringing about change, particularly in the case of groups that are striving to redistribute power and wealth. | Закрытая или тоталитарная политическая система скорее может породить оппозицию, использующую методы терроризма в качестве средства осуществления преобразований, особенно если речь идет о группах, стремящихся к перераспределению власти и богатства. |
| As a friend and reliable partner of all countries striving for peace, independence, cooperation and development, the Vietnamese people and State have been making tremendous efforts to carry out the 10-year socio-economic development strategy for the period from 2001 to 2010. | Вьетнамский народ и наше государство, являясь другом и надежным партнером всех стран, стремящихся к миру, независимости, сотрудничеству и развитию, прилагают огромные усилия по осуществлению 10-летней стратегии социально-экономического развития на период 2001-2010 годов. |
| To strengthen the efforts of Governments, civil society and non-governmental actors and regional and international organizations that are striving to build and consolidate the pillars of democracy, the World Summit decided in September 2005 to establish the United Nations Democracy Fund. | Для того чтобы активизировать усилия правительств, гражданского общества и неправительственных субъектов, а также региональных и международных организаций, стремящихся построить и упрочить основы демократии, в сентябре 2005 года Всемирный саммит решил учредить фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
| While Burundi continued to face challenges, the Government was striving not to lose ground and in time those challenges would be overcome. | Хотя Бурунди и продолжает сталкиваться с трудностями, правительство старается не ослаблять свои усилия, и со временем эти трудности будут преодолены. |
| The Chairperson said that the Subcommittee was striving to be more flexible and innovative in the execution of its mandate so that it could extend the scope of its actions. | Председатель говорит, что ППП при исполнении своего мандата старается действовать более гибко и новаторски, чтобы расширять поле своей деятельности. |
| To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. | С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты. |
| For that reason, his Government had been striving to pay its assessed contributions for peacekeeping operations in full, on time and without conditions, despite the fiscal constraints caused by global economic difficulties. | По этой причине правительство Кореи старается платить свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, несмотря на финансовые ограничения, обусловленные глобальными экономическими трудностями. |
| Azerbaijan was striving to create favourable conditions for all refugees, including Chechen refugees, pursuant to its obligations under the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and in accordance with national law. | Азербайджан старается создавать благоприятные условия для всех беженцев, включая чеченцев, выполняя свои обязательства по Женевской конвенции о статусе беженцев и положения внутреннего законодательства. |