The MCFDF is striving to disseminate knowledge of the Convention in all areas where ministries cooperate. | МППЖ стремится пропагандировать Конвенцию во всех областях, в которых все министерства должны сотрудничать друг с другом. |
The Syrian Government is striving to enhance the role of women and to emphasize the importance of their participation as holders of decision-making posts in all areas. | Правительство Сирии стремится повышать роль женщин и акцентировать внимание на важности их участия в качестве лиц, занимающих посты в директивных органах во всех областях. |
In the past five years, the health sector in different countries has been striving constantly to reduce infant and child mortality, improve general health conditions and extend coverage. | В течение последних пяти лет сектор здравоохранения в различных странах постоянно стремится снизить младенческую и детскую смертность, улучшить общие условия здравоохранения и расширить его охват. |
The head of delegation pointed out that the Government is striving to finalize the adoption of two laws that are still under discussion by the legislative authority, namely, the Child Protection Law and the Law on the Protection of Victims of Family Violence. | Глава делегации указал, что правительство стремится завершить работу по принятию двух законов, которые все еще находятся на рассмотрении законодательного органа, а именно: закона о защите прав ребенка и закона о защите жертв насилия в семье. |
Given the integral role of women's economic equality and independence in achieving gender equality, the Russian Federation was striving to ensure that women had equal access to education and employment in order to achieve their potential and maintain work-life balance. | Учитывая, что неотъемлемой составляющей достижения гендерного равенства являются экономическое равенство и экономическая независимость женщин, Российская Федерация стремится обеспечить женщинам равный доступ к сферам образования и занятости, с тем чтобы реализовать их потенциал при оптимальном сочетании семейной и профессиональной жизни. |
Media conglomerates from both developed and developing countries are increasingly striving to establish operations in different markets, especially in nations that speak the same language. | Конгломераты СМИ как развитых, так и развивающихся стран все активнее стремятся закрепиться на различных рынках, в особенности в странах, говорящих на том же языке. |
While developing countries are striving to finance the MDGs, debt servicing has been diverting significant amounts of their limited resources, at the cost of social and economic development. | Развивающиеся страны стремятся обеспечить финансирование усилий по достижению ЦРДТ, вместе с тем обслуживание долга отнимает значительные средства от уже ограниченных ресурсов, нанося ущерб социальному и экономическому развитию. |
ASEAN member states, in implementing the Initiative for ASEAN Integration, were striving to narrow intercountry development gaps, in part by sharing knowledge, best practices and expertise with fellow developing countries, and called on the United Nations system and development partners to support such actions. | Государства - члены АСЕАН в рамках осуществления интеграционной инициативы АСЕАН стремятся сократить пробелы в развитии между странами, в частности путем обмена знаниями, передовыми методами и опытом с развивающимися странами, и призывают партнеров по развитию и сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций поддержать такие меры. |
It remains a key objective for the Counter-Terrorism Committee to facilitate the provision of technical assistance aimed at strengthening the counter-terrorism capacity of States, which are striving to fulfil their obligations to implement the provisions of Security Council resolution 1373 but lack the capacity to do so. | Одна из главных целей Контртеррористического комитета по-прежнему заключается в том, чтобы содействовать оказанию технической помощи, направленной на укрепление контртеррористического потенциала государств, которые стремятся выполнить свои обязательства, вытекающие из резолюции 1373 Совета Безопасности, но не имеют для этого соответствующих возможностей. |
To improve the position of women, from 2006 the Government has introduced a requirement making the provision of financial support to organisations conditional on the organisations striving to ensure that women and men have equal shares of power and influence in the organisation. | С целью улучшения положения женщин с 2006 года правительство ввело требование, согласно которому финансовая поддержка предоставляется тем организациям, которые стремятся обеспечить, чтобы полномочия и влияние в них равномерно распределялись среди их членов - мужчин и женщин. |
Another strand of research has emphasized striving for the realization of the whole range of human rights as a precondition of effective participation. | Другая группа исследователей обращает особое внимание на такую предпосылку эффективного участия, как стремление к практической реализации всего комплекса прав человека. |
A common objective - striving for the progressive development of international law and its codification - links the AALCC with the United Nations. | Общая цель - стремление к прогрессивному развитию международного права и его кодификации - связывает ААКПК с Организацией Объединенных Наций. |
We are united by common values and striving for success. | Нас объединяют общие ценности и наше стремление к общему успеху. |
First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
We can get food, drink and clothes by seeking these things first, by striving after this. | Мы можем получить еду, питье и одежду, пытаясь это во-первых, стремление к этому. |
Thirdly, we are impatiently and insistently striving to become members of institutions whose membership has been determined by the logic of the divided world. | В-третьих, мы с нетерпением и настойчиво стремимся стать членами организаций, членство в которых было определено логикой разделенного мира. |
We are already striving to implement this second measure. | Мы уже стремимся к осуществлению этой второй меры. |
That is what we are all striving for, after all. | В конечном итоге именно к этому мы и стремимся. |
We are also striving to banish child labour, and enforce free and compulsory education for all children up to the junior secondary school level as enjoined by Ghana's national Constitution. | Мы также стремимся запретить детский труд и обеспечить бесплатное и обязательное образование для всех детей до уровня начальной средней школы в соответствии с национальной конституцией Ганы. |
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for. | Нам не всегда удается им соответствовать, но мы к этому стремимся. |
No, every day we should be striving to learn something new. | Нет, каждый день мы должны стремиться узнать что-то новое. |
The Secretariat should also continue to seek innovative and cost-effective ways of utilizing the limited resources available, striving for greater accountability and more effective delivery of results. | Секретариату также следует продолжать вести поиск инновационных и рациональных путей использования имеющихся ограниченных ресурсов и стремиться к обеспечению большей подотчетности и получению более эффективных результатов. |
Those unemployed, supported financially by the community, were expected actively to seek work, striving to improve their competitiveness in labour markets and contribute to the community that supports them. | Ожидалось, что безработные, получающие финансовую поддержку от общин, будут активно заниматься поисками работы, стремиться повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и способствовать развитию поддерживающей их общины. |
In spite of the serious economic difficulties that we face, we have striven and are still striving to implement national strategies for the sustainable development and protection of the marine environment in order to ensure the implementation of the Convention in a consistent and effective manner. | Несмотря на серьезные экономические трудности, с которыми мы сталкиваемся, мы стремились и продолжаем стремиться к осуществлению такой национальной стратегии, которая бы обеспечивала устойчивое развитие и защиту морской окружающей среды в целях последовательного и эффективного осуществления Конвенции. |
On the contrary, the Commission should seriously discuss the issues that are before it and seek as much progress as possible, maintaining a permanent spirit of cooperation and striving for consensus. | Наоборот, Комиссия должна серьезно обсудить вопросы, которые находятся на ее рассмотрении, и стремиться добиться по возможности максимального прогресса, сохраняя постоянный дух сотрудничества и стремясь к консенсусу. |
Commendably, the United Nations - particularly the Security Council - is striving to bring peace and stability to these troubled places. | К счастью, Организация Объединенных Наций, и в особенности Совет Безопасности, пытаются вернуть мир и стабильность в эти неспокойные регионы. |
Many developing-country airlines are striving to adapt to this trend. | Многие авиакомпании развивающихся стран пытаются адаптироваться к этой тенденции. |
In that connection, the efforts of some partners, those who were striving to keep their word, must be commended. | В этой связи необходимо приветствовать усилия, предпринимаемые некоторыми партнерами, которые пытаются сдержать свое слово. |
Although its patience was being tested, the international community must not give up, for it had a duty to find a constructive way out of the current impasse, for the sake of the people within Myanmar who were striving to improve their own situation. | Хотя его терпение уже давно подвергается испытанию, международное сообщество не должно сдаваться, так как на нем лежит обязанность искать конструктивный способ выхода из нынешнего тупика ради жителей Мьянмы, которые пытаются улучшить свое положение. |
This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. | Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах. |
We have, therefore, been striving to strengthen the fabric of our nation. | Поэтому мы стремились укрепить единство нашей страны. |
The story of the United States has been one of striving for a more perfect union. | На протяжении всей своей истории Соединенные Штаты всегда стремились к более совершенному союзу. |
Ms. Gervasi (Peru) said that developing countries had been hard hit by the current economic and financial crisis, particularly those that, like Peru, had been striving in recent years to broaden and diversify their foreign markets. | Г-жа Герваси (Перу) говорит, что нынешний экономический и финансовый кризис нанес тяжелый удар по развивающимся странам, особенно таким государствам, как Перу, которые в последние годы стремились расширить и диверсифицировать свои внешние рынки. |
The President: Dear brothers and sisters, I know that we were all striving to take action on the draft resolution no later than 6 o'clock. | Председатель (говорит по-английски): Дорогие братья и сестры, я знаю, что все мы стремились к тому, чтобы решение по проекту резолюции было принято не позднее 6 часов. |
Particularly since the debt crisis of the early 1980s, developing countries have been striving hard, and often at considerable cost, to integrate more closely into the global economy. | Особенно со времен долгового кризиса начала 80-х годов развивающиеся страны всячески стремились, нередко ценой больших жертв, глубже интегрироваться в глобальную экономику. |
The sports and cultural affairs of the Ministry of Education in collabour ation with the PFDJ have been striving to open up schools, both private and public in various fields of fine arts. | Департамент по делам спорта и культуры Министерства образования во взаимодействии с НФДС прилагает усилия для открытия частных и государственных школ в различных областях искусства. |
Furthermore, the Adviser on the Law and Legal Services of the Federal District is striving to increase the number of public defenders in each of the Prosecution Service regional offices and agencies who are available 24 hours a day. | Тем не менее Совет по юридическим вопросам и услугам Федерального округа прилагает усилия, чтобы увеличить количество государственных защитников в каждом территориальном подразделении и в других органах прокуратуры, с тем чтобы их услугами можно было пользоваться в любое время суток. |
The government is striving to develop various policies helping multi-cultural families incorporate into their local communities and facilitating immigrant wives to function as newly available human resources. | Правительство прилагает усилия для разработки различных стратегий, способствующих вовлечению многокультурных семей в жизнь местных общин и позволяющих женщинам-иммигрантам полноценно участвовать в трудовой деятельности. |
Article 7 of the Act states that the Centre is responsible for monitoring and striving to prevent human rights abuses and infringements of civil liberties in Jordan. | В статье 7 указанного закона говорится, что Центр отвечает за отслеживание случаев нарушения прав человека и ущемления гражданских свобод в Иордании и прилагает усилия к их предупреждению. |
To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. | Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб. |
Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. | К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса. |
The radio station is aimed at an audience from 30 to 70 years old, leading a measured lifestyle, striving for knowledge of the Kyrgyz culture and its development. | Радио ориентировано на аудиторию в возрасте от 30-70 лет, ведущие размеренный образ жизни, стремящиеся к познаниям кыргызской культуры и её развитию. |
The hat is the crowning glory of any outfit and always striving to look their best, the British love fine headwear. | Головной убор - венчающая толика любого наряда. Британцы, всегда стремящиеся выглядеть наилучшим образом, очень любят этот аксессуар. |
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. | Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества. |
The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. | Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора; |
However, this mid-term perspective should not pre-empt the GM support to countries striving to improve NAPs that are found to be difficult to finance and implement. | Однако такое среднесрочное видение не должно превалировать над помощью ГМ странам, стремящимся улучшить НПД, которые оказалось трудно финансировать и осуществлять. |
It is not country-specific, but is part of the global heritage of democracy, an unselfish gift to all nations striving for freedom around the globe. | Он присущ не какой-то одной конкретной стране, а является частью всемирного наследия демократии, бескорыстным даром всем государствам мира, стремящимся к свободе. |
Our thanks and appreciation go again to UNICEF for helping coordinate this cause - and for the support it gives to parents, families, and communities around the world striving to provide their children with health, happiness, and opportunity. | Мы еще раз выражаем признательность ЮНИСЕФ за помощь в координации этих вопросов, а также за поддержку, которую он оказывает родителям, семьям и общинам по всему миру, стремящимся обеспечить здоровье и счастье своих детей и предоставить им соответствующие возможности. |
UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a | ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами. |
One might also wonder whether the lessons that had been learned with regard to industrial policy and strategy could be applied to all countries striving for industrial development. | С другой стороны, следовало бы задаться вопросом: применим ли опыт, накопленный в области осуществления политики и стратегий промышленного развития, ко всем странам, стремящимся обеспечить промышленное развитие? |
First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. | Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима. |
Gender equality: striving for justice in an unequal world | Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире |
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. | Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран. |
Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. | Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире. |
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. | Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху. |
In striving to consolidate social development, nations must invest in human beings. | Стремясь к укреплению социального развития, страны должны инвестировать в человека. |
I assure the General Assembly that the International Court will maintain the high quality of its decisions, while striving to meet the expectations of those States that entrust us with finding a solution for them in a timely fashion. | Я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею в том, что Международный Суд сохранит высокое качество принимаемых решений, стремясь при этом оправдать ожидания государств, вверивших нам решение своих проблем, которое мы должны найти своевременно. |
In critical respects, it is beginning to repeat its own mistakes, whether by creating or funding new local militias in Afghanistan, or by striving to come to terms with the Taliban. | В критических ситуациях они начинают повторять свои собственные ошибки, создавая или финансируя новые местные отряды милиции в Афганистане или стремясь прийти к соглашению с Талибаном. |
Mr. Maope (Lesotho) said that decolonization was one of the principles upon which the United Nations had been founded, and that the Organization, striving tirelessly to promote self-determination, had helped many Member States obtain their independence. | Г-н Маопе (Лесото) говорит, что деколонизация является одним из принципов, на которых основана Организация Объединенных Наций, и что Организация, неизменно стремясь содействовать самоопределению, помогла многим государствам-членам обрести независимость. |
It should do so by striving to find language that can enjoy the broadest possible support. | Ей следует заниматься этим, упорно стремясь найти такие формулировки, которые смогли бы пользоваться как можно более широкой поддержкой. |
As a developing country, Morocco was striving to overcome social problems and improve the human rights situation for the whole population. | Будучи развивающейся страной, Марокко пытается справиться с социальными проблемами и улучшить ситуацию в плане защиты прав человека для всего населения страны. |
Brazil was also striving to address the complex problem of exploitation and trafficking of girls and women. | Бразилия также пытается решить сложную проблему эксплуатации девочек и женщин и торговли ими. |
This disproportion can be explained mainly by sociological and economic inhibitors, which the Government is striving to overcome through awareness campaigns addressed in particular to the large rural populations, among whom the phenomenon is much more pronounced. | Это объясняется главным образом социологическими и экономическими факторами, воздействие которых правительство пытается смягчить, проводя просветительские кампании, в первую очередь среди сельского населения, где это явление распространено в значительно большей мере. |
These are justified reactions since nuclear weapons are the most dangerous form of weapons of mass destruction and, for about three decades, the international community has been striving to eradicate such weapons, unfortunately to no avail. | И это оправданные реакции, поскольку ядерное оружие является самым опасным видом оружия массового уничтожения, и международное сообщество вот уже почти три десятилетия пытается, хотя, к сожалению, тщетно, искоренить такое оружие. |
Situated in the Central European region, Slovenia has been striving to overcome, and to assist in processes to overcome, the precarious security vacuum left after the profound changes that took place in Europe at the end of the 1980s and in the 1990s. | Расположенная в Центральной Европе, Словения пытается преодолеть и помочь другим преодолеть опасный вакуум безопасности, оставшийся после глубоких изменений, которые произошли в Европе в конце 80-х годов и в 90-е годы. |
Consultation participants are all involved in organizations striving to actively participate in their communities, and they prove that they can be part of the solution. | Все участники консультаций являются членами организаций, стремящихся принимать активное участие в жизни своих общин, и они доказывают, что они могут участвовать в процессе выработки решений. |
As a friend and reliable partner of all countries striving for peace, independence, cooperation and development, the Vietnamese people and State have been making tremendous efforts to carry out the 10-year socio-economic development strategy for the period from 2001 to 2010. | Вьетнамский народ и наше государство, являясь другом и надежным партнером всех стран, стремящихся к миру, независимости, сотрудничеству и развитию, прилагают огромные усилия по осуществлению 10-летней стратегии социально-экономического развития на период 2001-2010 годов. |
Not only do landmines cause human suffering and sometimes deprive people of their lives in the most random and brutal manner, but the existence of landmines in the ground is also a serious obstacle to people striving to rebuild their lives in post-conflict countries. | Наземные мины не только становятся причиной людских страданий и, подчас, лишают человека жизни абсолютно неизбирательно и жестоко, их присутствие на территории создает серьезное препятствие для людей, стремящихся перестроить свою жизнь в странах, переживающих постконфликтный период. |
The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. | Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию. |
Our Extraordinary Commissions shoot landlords, capitalists, and generals who are striving to restore the capitalist order. | Наши чрезвычайки расстреливают помещиков, капиталистов, генералов, стремящихся восстановить капиталистический строй. |
European Medical Center is striving to maintain the highest level of healthcare services. | Европейский Медицинский Центр оказывает медицинские услуги и старается поддерживать уровень обслуживания клиентов на самом высоком уровне. |
The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. | Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств. |
Sparruf is always striving to transmit your caller ID as selected. | Sparruf всегда старается пересылать Ваш номер в соответствие с Вашими желаниями. |
Following the signing of the Comprehensive Peace Agreement, the Government has been striving hard to reinforce the peace and development process in the country. | После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения правительство упорно старается закрепить в стране мир и процесс развития. |
Despite these obstacles, the Myanmar Government has been striving to stabilize the situation in the political, social and economic fields with our own resources. | Несмотря на эти препятствия, правительство Мьянмы упорно старается стабилизировать политическую и социально-экономическую обстановку своими собственными ресурсами. |