Английский - русский
Перевод слова Striving

Перевод striving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Стремится (примеров 461)
Femmes Africa Solidarité informed that it was striving to integrate a gender perspective into analyses of racial discrimination throughout its follow-up activities and that it has strengthened its programme of gender mainstreaming. Организация солидарности женщин Африки сообщила о том, что она стремится учитывать гендерную перспективу в анализе расовой дискриминации, проводимом в рамках ее последующих мероприятий, и укрепляет свою программу по учету гендерного фактора в основной деятельности.
The Brazilian Government has been striving to deal with countless shortcomings in this field and has assigned high priority to basic science, supporting training courses and providing the conditions and means required for scientific output. Правительство Бразилии стремится решать множество проблем в этой области, уделяя первоочередное внимание фундаментальным наукам, содействуя организации курсов подготовки и обеспечивая необходимые средства и условия для научной деятельности.
So if people want to be these things, why are so many people striving to be normal? Так если люди хотят быть такими, почему так много людей стремится быть нормальными?
Mr. LINDGREN ALVES said that the overriding impression he gathered from the report was of a Government that was striving to forge one national identity without destroying other ones, which was fully in line with the provisions of the Convention. Г-н ЛИДГРЕН АЛВЕС говорит, что превалирующее впечатление, которое он вынес из прочтения доклада, говорит о том, что правительство стремится выковать одну национальную идентичность, не разрушая других, а это полностью соответствует положениям Конвенции.
The memory of His Majesty King Hussein of Jordan will be an inexhaustible source of inspiration for all those striving for peace and for all of us in the United Nations. Память Его Королевского Величества короля Иордании Хусейна будет неиссякаемым источником вдохновения для всех тех, кто стремится к миру, и для всех нас, членов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Стремятся (примеров 168)
The Saharans were striving to keep hope alive and continued to choose the methods of non-violent protest to make their plight heard. Сахарцы стремятся сохранить надежду и по-прежнему выбирают методы ненасильственного протеста, для того чтобы быть услышанными.
Throughout the world there are now many organisations and individuals who are striving to introduce a spiritual approach to healthcare. В настоящее время по всему миру существует множество организаций и людей, которые стремятся привнести духовный подход в здравоохранение.
We are particularly concerned at this time as some States are striving to outdo each other in stockpiling certain classes of these weapons, in particular nuclear arms and ballistic missiles, as a means of settling their territorial disputes. Особую тревогу сегодня вызывает тот факт, что некоторые государства стремятся превзойти друг друга в накоплении определенных классов этих вооружений, в частности ядерного оружия и баллистических ракет, в качестве способа решения своих территориальных споров.
The establishment of a new order in international relations is a goal that many countries, especially the developing countries and their peoples, have been striving for over a long period of time. Установление нового порядка в международных отношениях является целью, к достижению которой давно стремятся многие страны, особенно, развивающиеся государства.
Syroka and her colleagues are striving to promote the use of modern financial technology to make sure that aid arrives in time - and in sufficient volume - to avert such outcomes. Сирока и ее коллеги стремятся пропагандировать использование современной финансовой технологии с целью гарантировать своевременное - и в достаточном объеме - прибытие помощи для предотвращения подобного исхода.
Больше примеров...
Стремление (примеров 106)
Our business is based on our striving to offer you a wide choice of first-class culture entertainment. В основе нашей деятельности лежит стремление предложить вам широкий выбор первоклассных культурных развлечений.
He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов.
Most of them, however, have been striving to stabilize their economies and to improve medium-to-longer-term growth prospects by implementing stabilization and structural reform measures. Однако в большинстве из них наблюдается стремление к стабилизации экономики и улучшению среднесрочных и долгосрочных перспектив роста путем осуществления мер по стабилизации и структурной реформе.
Striving for multilingualism means, primarily, striving for respect for cultural diversity, for the promotion of universal values - in brief, for a new humanism. Стремление отстаивать многоязычие равносильно прежде всего стремлению обеспечивать уважение культурного разнообразия, поощрять универсальные ценности - короче говоря, новый гуманизм.
In his statement, the Executive Director underscored that the budget reflected a strong, focused organization striving to provide it partners with management services that meet world class standards of quality, speed, and cost effectiveness - all aspects that are central to the 2010-2013 strategic plan. В своем заявлении Директор-исполнитель подчеркнул, что бюджет отражает стремление дееспособной и ориентированной на конкретные результаты организации предоставлять своим партнерам управленческие услуги, которые отвечают мировым стандартам качества, оперативности и рентабельности, т.е. всем важнейшим аспектам стратегического плана на 2010 - 2013 годы.
Больше примеров...
Стремимся (примеров 110)
We are striving to deepen and broaden this cooperation. Мы стремимся углублять и расширять это сотрудничество.
We are striving to assist African countries in resolving the most topical problems in the sphere of development: alleviating the debt burden, preparing national cadres and improving access of African goods to the world markets. Мы стремимся оказывать африканским странам посильное содействие в решении наиболее актуальных проблем в области развития: облегчения долгового бремени, подготовки национальных кадров, улучшения доступа африканских товаров на мировые рынки.
It is now time to undertake a process of consultation that will enable the international community to avail itself of universal legal instruments with which to combat effectively terrorism in all its forms and manifestations, as we are striving to do on our continent. Сейчас настало время для проведения процесса консультаций, который позволит международному сообществу разработать универсальные правовые инструменты для эффективной борьбы с терроризмом во всех его формах и проявлениях, к чему мы стремимся на нашем континенте.
We must ask ourselves whether what we are striving for here at the United Nations is faithful to that lofty ideal. Мы должны задаться вопросом: соответствуют ли цели, которые мы стремимся достичь в Организации Объединенных Наций, этим высоким идеалам?
Ichabod, everything we're striving for here, fighting with our dying breath to create for this country a free land of opportunity for all Miss Abigail Mills represents. Икабод, все к чему мы тут стремимся, из последних сил стараясь создать для этой страны свободные земли возможностей для всех представителей таких вот мисс Эбигэйл Миллс.
Больше примеров...
Стремиться (примеров 64)
You should be striving to thwart my noisome misdeeds. Ты должен стремиться пресечь мои вредные проступки.
As future leaders, young people would be striving to ensure that the Millennium Development Goals remained a priority in their countries. Как будущие лидеры молодые люди будут стремиться к обеспечению того, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, по-прежнему являлись приоритетной задачей в их странах.
It is vital for the United Nations to continue striving for more trust and goodwill among all our nations, for we simply cannot afford to do otherwise. Для Организации Объединенных Наций жизненно важно и впредь стремиться к большему доверию и проявлению большей доброй воли между нашими странами, ибо мы просто не можем действовать по-другому.
South Africa believes that an early integrated application of political, economic and military measures to restore or enhance the ability of conflict-ridden societies to look after themselves, politically and economically, is what the international community should be striving for. Южная Африка считает, что скорейшее комплексное применение политических, экономических и военных мер для восстановления или укрепления способности пострадавших от конфликтов стран позаботиться о себе в политическом и экономическом смысле - это именно то, к чему должно стремиться международное сообщество.
Expanded judicial protection for citizens' individual rights and legitimate interests, and established priority for judicial remedies in civil proceedings, are indispensable to the existence of a democratic State subject to the rule of law such as Uzbekistan is striving to create. Расширение судебной формы защиты субъективных прав и законных интересов граждан, установление приоритета судебной защиты в порядке гражданского судопроизводства - одно из непременных условий существования демократического правового государства, к созданию которого стремиться Узбекистан.
Больше примеров...
Пытаются (примеров 25)
Commendably, the United Nations - particularly the Security Council - is striving to bring peace and stability to these troubled places. К счастью, Организация Объединенных Наций, и в особенности Совет Безопасности, пытаются вернуть мир и стабильность в эти неспокойные регионы.
Many developing-country airlines are striving to adapt to this trend. Многие авиакомпании развивающихся стран пытаются адаптироваться к этой тенденции.
As a result, the Council and the United Nations as a whole are striving to meet the rising expectations the world is pinning on them. В результате этого Совет и вся Организация Объединенных Наций действительно пытаются реализовать растущие надежды, которые возлагает на них весь мир.
Much remained to be done for poor countries that were striving, in good faith, to honour their debt service commitments in spite of the enormous difficulties they faced. Многое еще предстоит сделать для бедных стран, которые добросовестно пытаются соблюдать свои обязательства по обслуживанию долга, несмотря на стоящие перед ними огромные трудности.
This is a living lesson in dialogue that the Organization should rightly be proud of, a living lesson that the Philippines and other partners are striving to replicate in our respective countries and regions. Это - живой пример диалога, которым наша Организация может по праву гордиться, а также живой пример, которому Филиппины и другие партнеры пытаются следовать в наших странах и регионах.
Больше примеров...
Стремились (примеров 28)
The story of the United States has been one of striving for a more perfect union. На протяжении всей своей истории Соединенные Штаты всегда стремились к более совершенному союзу.
How long we have been striving for greatness? Как долго мы стремились к величию?
The growth rate was higher than could be accounted for by natural population growth, indicating that refugee families were striving to register family members who had previously been unregistered, a phenomenon also noted in last year's report. Коэффициент прироста был выше коэффициента, который мог бы быть обусловлен естественным приростом населения, что свидетельствует о том, что семьи беженцев стремились зарегистрировать тех членов семей, которые ранее не были зарегистрированы, - явление, которое также отмечалось в докладе за прошлый год.
At that time, we were striving to learn lessons from the civil wars in former Yugoslavia and Rwanda and to restore the Organization's capacity to counter massive human rights abuses. В то время мы стремились извлечь уроки из опыта гражданских войн в бывшей Югославии и Руанде и восстановить способность Организации противодействовать массовым нарушениям прав человека.
During his reign of more than 40 years, King Hussein was an inspiring and guiding spirit for the forces that were striving for security and stability in his region, as well as in the rest of the world. Во время своего правления в течение более 40 лет король Хусейн выступал вдохновляющим и направляющим началом для сил, которые стремились к безопасности и стабильности в его регионе, а также в остальной части мира.
Больше примеров...
Прилагает усилия (примеров 23)
UNFPA was also promoting paperless meetings, and striving to improve connectivity to enable wireless access to online documents. ЮНФПА также выступает за проведение совещаний без использования бумажных документов и прилагает усилия по улучшению качества связи с целью обеспечения беспроводного доступа к документам, размещенным в Интернете.
It should be added that the Russian Federation was striving to eliminate any discrepancies between international agreements and federal draft laws concerning such rights; in the view of the Government, those laws must meet international standards. Следует добавить, что Российская Федерация прилагает усилия для устранения любых расхождений между международными договорами и проектами федеральных законов, касающихся таких прав; по мнению правительства, эти законы должны отвечать международным стандартам.
The new government commissioner, Wilfried Présent, a member of the first class to graduate from the Judges School, is trying as best as he can to follow the advice of MICIVIH and is striving to ensure respect for international standards. Новый правительственный комиссар Уилфрид Презан, выпускник первого набора ШПСР, старается по мере сил проводить в жизнь рекомендации, вынесенные МГМГ, и прилагает усилия к соблюдению международных норм.
The Albanian Parliament had been striving to minimize the impact of the Kanun (customary law) prevalent in the country's northern regions. Парламент Албании прилагает усилия, направленные на сведение до минимума воздействия «кануна» (традиционного права), широко распространенного в северных районах страны.
To support parents who cannot take care of their children because of work, the Government has also put in place various kinds of child care services, and has been striving to increase the flexibility of the services. Кроме того, стремясь поддержать родителей, которые не могут присматривать за детьми по причинам, связанным с трудовой деятельностью, правительство создало различные службы по уходу за детьми и прилагает усилия по обеспечению большей гибкости этих служб.
Больше примеров...
Стремящиеся (примеров 9)
Emerging economies, striving to consolidate stability and the resumption of growth while dealing with variables such as interest rates and commodity prices, have become increasingly vulnerable. Все более уязвимыми становятся зарождающиеся экономики, стремящиеся к укреплению стабильности и возобновлению роста, сталкиваясь при этом с проблемами таких переменных величин, как процентные ставки и цены на сырьевые товары.
Unfortunately, governmental and civil society actors striving for gender equality, as well as victim support services such as shelters, appear to be more likely to suffer from budget cuts as a result of the economic crisis. К сожалению, правительственные ведомства и субъекты гражданского общества, стремящиеся обеспечить гендерное равенство, а также предоставлять услуги по поддержке жертв, такие как приюты, как представляется - и это более вероятно - страдают от последствий сокращения бюджета в результате экономического кризиса.
The threats they pose affect, to the same extent, all nations and peoples striving to live in peace and understanding, to make the world a better place for the sake of our children and to ensure for them a brighter future. Угрозы, которые они представляют, в равной степени затрагивают все нации и народы, стремящиеся к миру и взаимопониманию, и к тому чтобы сделать мир лучше ради наших детей и обеспечить им более светлое будущее.
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
The potential exists to extend operations into those most disadvantaged developing countries striving to meet the MDGs, where economic and social infrastructures, as well as required national capacity for implementation and oversight, are weakest. Имеются возможности распространить эту деятельность на те находящиеся в неблагоприятном положении развивающиеся страны, стремящиеся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в которых крайне слабо развиты экономическая и социальная инфраструктура, а также необходимый национальный потенциал в области исполнения и надзора;
Больше примеров...
Стремящимся (примеров 11)
Financial support is also given, inter alia, to the following non-governmental organizations or other institutions combating racial discrimination and/or striving to strengthen mutual understanding. Финансовая помощь также оказывается, в частности, следующим неправительственным организациям и другим учреждениям, ведущим борьбу с расовой дискриминацией и/или стремящимся к укреплению взаимопонимания.
It is not country-specific, but is part of the global heritage of democracy, an unselfish gift to all nations striving for freedom around the globe. Он присущ не какой-то одной конкретной стране, а является частью всемирного наследия демократии, бескорыстным даром всем государствам мира, стремящимся к свободе.
How can we ensure that this is not done to the detriment of countries striving to prevent conflict and to preserve peace and stability? Как можем мы обеспечить, чтобы это не делалось в ущерб странам, стремящимся предотвратить конфликты и сохранить мир и стабильность?
UNCTAD must, and will, remain the guardian of the world's development conscience, striving for greater equity and a ЮНКТАД должна оставаться и останется поборником дела развития во всем мире, стремящимся к большему равенству и уменьшению разрыва между странами.
The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям.
Больше примеров...
Борьба (примеров 5)
First, aiming for "policy change" makes more sense than striving for regime change. Во-первых, стремление к «изменению политики» имеет больше смысла, чем борьба за смену режима.
Gender equality: striving for justice in an unequal world Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран.
Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире.
It is our conviction that in order to cope with global issues, like combating poverty, achieving sustainable development and striving for peace, security and human rights for all, we need global solutions based on global cooperation and partnership, which are the keys to success. Мы убеждены в том, что для успешного решения таких глобальных задач, как борьба с нищетой, достижение устойчивого развития и обеспечение мира, безопасности и прав человека для всех, нам нужны глобальные решения, основанные на глобальном сотрудничестве и партнерстве, которые являются ключом к успеху.
Больше примеров...
Стремясь (примеров 113)
Contemporary society striving to secure full access to social, economic and political life, places demands on education and training. Современное общество, стремясь обеспечить полный доступ к благам социальной, экономической и политической жизни, предъявляет высокие требования к образованию и профессиональной подготовке.
We welcome people who can handle the challenges of manufacturing and marketing products meant for adults in a highly regulated and restricted environment while striving each day to operate responsibly. Мы принимаем людей, которые могут справиться с переменами в производстве и продвижении продуктов, предназначенных для взрослых, в высоко организованной и ограниченной окружающей среде, ежедневно стремясь работать ответственно.
Governments, private bodies and civil society focus their efforts on achieving social and economic development and human rights for all, through striving to reach the goals of the Millennium Summit and the International Development Targets. Правительства, организации частного сектора и гражданское общество сосредоточивают свои усилия на обеспечении социально-экономического развития и прав человека для всех, стремясь достичь целей, поставленных на Саммите тысячелетия, и международных целевых показателей в области развития.
In 1994, the University continued to extend the outreach of its educational activities to the international academic community, at the same time striving to make more of a substantive contribution to the work of the United Nations. В 1994 году Университет продолжал увеличивать размах своей образовательной деятельности, вовлекая в нее международное сообщество ученых и стремясь одновременно вносить более весомый вклад в работу Организации Объединенных Наций.
To a large extent, they had acquired a "male" sense of values, demonstrating more initiative, seeking more demanding tasks and striving after career advancement. Они в значительной степени разделяют "мужские" ценности, проявляя больше инициативы, стремясь к выполнению более ответственных задач и добиваясь продвижения по службе.
Больше примеров...
Пытается (примеров 46)
Foodwatch is striving to keep up the pressure on the manager. Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Africa today is striving to make positive change, and in many places these efforts are beginning to bear fruit. Африка сегодня пытается изменить положение к лучшему, и во многих областях эти усилия начинают приносить плоды.
The country was still striving to ensure that justice was seen as a right, not as a privilege to be granted according to a person's means. Страна по-прежнему пытается обеспечить, чтобы правосудие воспринималось в качестве права, а не привилегии, которая предоставляется в зависимости от объема имеющихся у человека средств.
The United Nations Office at Geneva is striving to improve service delivery, but client satisfaction with many services remains low Хотя Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве пытается улучшить качество своих услуг, клиенты по-прежнему не удовлетворены многими услугами
Zambia was struggling to attain the Millennium Development Goals while striving to build the capacities necessary for dealing with an increasingly competitive economic development environment. Замбия пытается достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия и одновременно создать потенциал, необходимый для того, чтобы противостоять все увеличивающейся конкуренции, в условиях которой идет экономическое развитие.
Больше примеров...
Стремящихся (примеров 30)
The social erosion, economic dislocation and increase in criminal activity mean that for small societies striving to overcome economic vulnerability it becomes a tremendous challenge to maintain functioning institutions in an environment with the potential for decreased productivity. Социальная эрозия, экономические неурядицы и рост преступности означают, что для небольших стран, стремящихся преодолеть экономическую уязвимость, становится чрезвычайно сложно сохранять действующие институты в условиях потенциального снижения производительности.
Not only do landmines cause human suffering and sometimes deprive people of their lives in the most random and brutal manner, but the existence of landmines in the ground is also a serious obstacle to people striving to rebuild their lives in post-conflict countries. Наземные мины не только становятся причиной людских страданий и, подчас, лишают человека жизни абсолютно неизбирательно и жестоко, их присутствие на территории создает серьезное препятствие для людей, стремящихся перестроить свою жизнь в странах, переживающих постконфликтный период.
Such new initiatives, however, must not undermine the importance of ODA, which would remain a key tool for countries striving to promote development and achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. Тем не менее такого рода новые инициативы не должны подрывать значение ОПР, которая останется важнейшим инструментом для стран, стремящихся ускорить процессы развития и добиться достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ и цели устойчивого развития.
This preoccupation is not solely for esthetes striving to be original; it stems from an obvious concern over human and cultural ecology with a view to preserving this diversity, which is the main source of the richness of our human heritage. Она волнует не только стремящихся к оригинальности эстетов - интерес к ней обусловлен очевидной обеспокоенностью гуманитарными и культурными условиями и их ролью в сохранении этого разнообразия, которое является главным источником богатства нашего человеческого наследия.
The proposal involves the adoption of objective criteria whereby the achievements of the countries striving after sustainable development may be assessed. Это предложение включает в себя выработку объективных критериев, с помощью которых могут оцениваться достижения стран, стремящихся к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Старается (примеров 29)
The Office for Disarmament Affairs was constantly striving to ensure financial transparency with regard to cost estimates and cost cutting. Управление по вопросам разоружения постоянно старается обеспечивать финансовую транспарентность при составлении смет расходов и добиваться экономии средств.
As normalcy returns to the country, the new Government is striving to cope with the most immediate economic and social needs of the population. В связи с нормализацией обстановки в стране новое правительство старается удовлетворить самые насущные экономические и социальные нужды населения.
The Chairperson said that the Subcommittee was striving to be more flexible and innovative in the execution of its mandate so that it could extend the scope of its actions. Председатель говорит, что ППП при исполнении своего мандата старается действовать более гибко и новаторски, чтобы расширять поле своей деятельности.
UNEP was striving to respond to the requests made by the Secretary-General and Member States for increased efficiency, effectiveness and value for money while working to secure environmental protection that would contribute to providing food, energy and a sustainable future for the growing billions of humankind. ЮНЕП старается реагировать на просьбы, высказанные Генеральным секретарем и государствами-членами в отношении повышения эффективности, результативности и полезности ее работы, стремясь при этом обеспечивать охрану окружающей среды, которая будет способствовать обеспечению продовольствия, электроэнергии и устойчивого будущего для миллиардов людей во всем мире.
However, he was pleased to note that JIU was striving to enhance its working methods and to improve its efficiency, as reflected in the new approach to drawing up the programme of work and the improved quality of the reports submitted. Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что Объединенная группа старается усовершенствовать свои методы работы и повысить свою эффективность, о чем свидетельствуют применение нового подхода к составлению программы работы и более высокое качество представленных докладов.
Больше примеров...