Английский - русский
Перевод слова Striving
Вариант перевода Стремясь

Примеры в контексте "Striving - Стремясь"

Примеры: Striving - Стремясь
DCs face challenges when striving to build capacity to effectively regulate. Стремясь укрепить потенциал для эффективного осуществления регулирования, развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом проблем.
In striving for environmentally sustainable industrial development, Armenia was meeting its obligations under international agreements on the environment. Армения, стремясь к экологически устойчи-вому промышленному развитию, выполняет свои обязательства по международным соглашениям в области охраны окружающей среды.
Russia complies rigorously with international standards governing the administration of justice while striving to maximize protection for human rights and liberties. Россия неукоснительно следует международным стандартам осуществления правосудия, стремясь обеспечить максимальный уровень защиты прав и свобод человека.
The Special Committee has increasingly relied upon informal consultations, thus striving to keep the number of its formal meetings to a minimum. Специальный комитет все шире использует неофициальные консультации, стремясь таким образом свести количество своих неофициальных заседаний к минимуму.
In striving to find a good balance between traditional and imported practices, Tokelau faces core questions of custom and law. Стремясь к хорошей сбалансированности традиционных и привнесенных извне элементов, Токелау предстоит решить ключевые вопросы обычаев и права.
And by striving to attain excellence as an airline, we intend to generate value for our customers, employees and shareholders. И, стремясь к накоплению опыта, как авиакомпании, мы намерены создавать ценности для наших заказчиков, сотрудников и акционеров.
In striving to consolidate social development, nations must invest in human beings. Стремясь к укреплению социального развития, страны должны инвестировать в человека.
UNOPS was committed to giving prompt service for implementation and value for money while striving to lower its administrative costs. УОПООН готово обеспечивать оперативное обслуживание по оптимальным ценам, стремясь при этом к сокращению своих административных издержек.
Developed countries, however, also face capacity issues in striving to meet the Johannesburg Summit goal. Однако развитые страны также сталкиваются с проблемой укрепления своего потенциала, стремясь достичь поставленной в Йоханнесбурге цели.
Slowly and painfully, the conference persistently addressed complex political issues, while striving to overcome deep animosities and implacable attitudes. Участники конференции постепенно и с трудом, но упорно продолжали решать сложные политические вопросы, стремясь преодолеть глубоко укоренившуюся враждебность и непримиримые позиции.
In striving to attain the promise of the future in our region, we also see the recovery of a great past. Стремясь реализовать надежду на будущее в нашем регионе, мы также помним о задаче возрождения великого прошлого.
We must reinvigorate efforts to establish a culture of prevention, particularly by resolutely striving to create and implement comprehensive strategies of conflict prevention. Мы должны активизировать усилия по созданию культуры предотвращения, в частности решительно стремясь создать всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
Therefore, striving to justify the confidence, I took all responsibility upon myself. Поэтому, стремясь оправдать возложенное доверие, я брал всю полноту ответственности на себя.
Qatar had submitted periodic reports to the various monitoring mechanisms while striving to respect the time frame set by them. Катар представил периодические доклады различным надзорным механизмам, стремясь при этом соблюдать установленные ими сроки.
Contemporary society striving to secure full access to social, economic and political life, places demands on education and training. Современное общество, стремясь обеспечить полный доступ к благам социальной, экономической и политической жизни, предъявляет высокие требования к образованию и профессиональной подготовке.
On the fourth anniversary of the war, Georgia is confidently looking towards the future, while striving to establish itself firmly among the free nations of the world. В четвертую годовщину войны Грузия уверенно смотрит в будущее, стремясь прочно утвердить свое место среди свободных народов мира.
Taking into account resource limitations and striving to rationalize their activities, the centres had concentrated on establishing joint mechanisms with other United Nations system entities in the field. Учитывая ограниченность ресурсов и стремясь рационализировать свою деятельность, эти центры сосредоточили свои усилия на создании совместных механизмов с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций на местах.
What is more, many people with lofty ideals gave their precious lives fighting against aggression, defending national sovereignty and territorial integrity and striving for peace and freedom. Более того, множество окрыленных возвышенными идеалами людей лишились ценного дара - жизни, сражаясь с агрессором, отстаивая суверенитет и территориальную целостность своих стран, стремясь обеспечить мир и свободу.
That is why we have focused our efforts on the international arena, striving to become part of the worldwide process with its new trends towards unity based on national statehood and sovereignty. Поэтому мы сконцентрировали наши усилия на международной арене, стремясь стать частью общемирового процесса с его новыми тенденциями к единению на основе национальной государственности и суверенитета.
The IPU, while striving to promote international peace and development and a better understanding of various problems faced by humanity, works in close cooperation with other international organizations. МС, стремясь обеспечить международный мир и развитие и добиться лучшего понимания различных проблем, стоящих перед человечеством, работает в тесном сотрудничестве с другими международными организациями.
Ukraine, striving to make a real contribution to the strengthening of this mechanism, recently signed the relevant memorandum of understanding with the United Nations. Стремясь внести реальный вклад в его укрепление, Украина недавно подписала с Организацией Объединенных Наций соответствующий меморандум о взаимопонимании.
The Special Rapporteur has devoted considerable attention to debt relief initiatives, striving to articulate and advocate the need to fully integrate the right to education. Специальный докладчик уделила значительное внимание инициативам по снижению задолженности, стремясь сформулировать и поддержать положение, касающееся необходимости полной интеграции права на образование.
While striving to meet basic needs, the Government has also identified a number of areas where it has a competitive advantage for further development. Стремясь обеспечить удовлетворение таких базовых потребностей, правительство наметило также ряд областей, в которых существуют конкурентные преимущества для дальнейшего развития.
We should endeavour to help Congo regain its statehood and strengthen its institutions, while striving to establish correct and appropriate bilateral and multilateral business and other relations with that important neighbour. Мы должны действовать в целях оказания помощи Конго, с тем чтобы эта страна вновь обрела свою государственность и укрепила свои институты, стремясь в то же время к установлению правильных и надлежащих двусторонних и многосторонних деловых и других отношений с этим важным соседом.
At the same time as China is striving to raise the overall housing standards, great emphasis is given to the relationship between inherited tradition and modern innovation. В то же время, стремясь повысить общий уровень жилищного обеспечения, Китай придает большое значение соотношению между историческими традициями и современными нововведениями.