Английский - русский
Перевод слова Striving
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Striving - Стремится"

Примеры: Striving - Стремится
UNHCR is striving to improve the formulation, development and implementation of its evaluation activities. УВКБ стремится усовершенствовать работу по определению, разработке и осуществлению своих мероприятий по оценке.
For some years, Serbia has been striving for accession to the EU. Вот уже несколько лет Сербия стремится присоединиться к ЕС.
OHRM is striving to be highly effective, but desired results have not been fully achieved. УЛР стремится быть высокоэффективным, однако желаемые результаты не достигнуты в полном объеме.
In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики.
For its part, the State is striving to ensure that these jobs are of the highest quality. Со своей стороны, государство стремится, чтобы эти рабочие места были самого высокого качества.
Health is another major sector where our Government is striving to make progress. Здравоохранение - это еще одна важная сфера, в которой наше правительство стремится добиться успехов.
In terms of balanced development, Tunisia is striving to advance the social, economic and cultural rights of its citizens. В области обеспечения сбалансированного развития Тунис стремится к укреплению социальных, экономических и культурных прав своих граждан.
The Sri Lanka Police has placed great emphasis in recent years on striving to enhance capacity building and the professionalism of the Service. В последние годы полиция Шри-Ланки стремится делать главный упор на усиление своего потенциала и повышение профессионализма своих кадров.
For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа.
For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. Правительство Мьянмы стремится обеспечить более высокий уровень жизни для своих граждан.
Based on the above, Japan is striving to raise human rights awareness through school education and social education. Из вышеизложенного явствует, что Япония стремится пропагандировать права человека в рамках школьного и социального образования.
Brazil was also striving to reduce deforestation in the Amazon rain forest. Бразилия также стремится к сокращению вырубки деревьев в тропических лесах на берегах Амазонки.
Jordan is striving to provide high-quality education so that children can develop academically and become creative individuals with an aptitude for analysis and criticism. Наша страна стремится обеспечить высокое качество образования, с тем чтобы дети могли получить теоретическую подготовку и стать творческими личностями, способными заниматься критическим анализом.
The Government was also striving to reach the level of 50 per cent women working in the civil service. Кроме того, правительство стремится к тому, чтобы женщины составляли 50 процентов государственных служащих.
It is also striving to improve knowledge regarding the organization's strategy and possibilities to engage with indigenous peoples. Кроме того, ЮНЕСКО стремится повысить уровень осведомленности о стратегиях и возможностях Организации в сфере установления контактов с коренными народами.
It is hence continuously striving to create favorable conditions for a full implementation of its international obligations under the Convention on Elimination of Discrimination Against Women. Оно неустанно стремится к созданию благоприятных условий для полномасштабного осуществления своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин.
The MCFDF is striving to disseminate knowledge of the Convention in all areas where ministries cooperate. МППЖ стремится пропагандировать Конвенцию во всех областях, в которых все министерства должны сотрудничать друг с другом.
The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране.
Furthermore, Portugal is striving to ensure the balanced representation of women and men at all decision-making levels, in particular in the security sector. Кроме того, Португалия стремится обеспечить сбалансированное представительство женщин и мужчин на всех уровнях принятия решений, в частности в секторе безопасности.
In this connection, he emphasized that the Commission had been striving to advance its work as quickly as possible and would continue to do so. В этой связи он подчеркнул, что Комиссия стремится продвигаться в своей работе как можно быстрее и будет так делать и впредь.
UNHCR is striving to respond robustly and innovatively to the diverse legal, operational, resource and security challenges brought on by a myriad of complex situations. УВКБ стремится находить надежные и новаторские решения для тех разнообразных проблем, касающихся правовых аспектов, оперативной деятельности, ресурсов и безопасности, которые сопряжены с множеством сложных ситуаций.
The strategy on the environment states that Denmark is striving to ensure that its policies are in line with the environmental standards established by the International Organization for Standardization (ISO). В экологической стратегии говорится, что Дания стремится обеспечить соответствие ее политики экологическим стандартам, установленным Международной организацией по стандартизации (ИСО).
He stated that the people of Afghanistan were striving towards development and the enjoyment of human rights in a nation affected by generations of war and terrorism. Он заявил, что народ Афганистана стремится к развитию и осуществлению прав человека в стране, где несколько поколений пострадали от войн и терроризма.
We remain firmly committed to joining hands with all those striving to end the use of child soldiers and the plight of all children affected by armed conflict. Мы по-прежнему твердо привержены объединению усилий со всеми, кто стремится положить конец использованию детей в качестве солдат и той тяжелой ситуации, в которой находятся все дети, затронутые вооруженными конфликтами.
The WCL was striving to promote national policies that respected the rights and dignity of workers while seeking to increase productivity, investment and hence overall decent employment. ВКТ стремится поощрять национальную политику, обеспечивающую уважение прав и достоинства трудящихся и направленную в то же время на рост производительности труда, расширение инвестиций и таким образом на обеспечение общих достойных условий занятости.