| UNHCR is striving to improve the formulation, development and implementation of its evaluation activities. | УВКБ стремится усовершенствовать работу по определению, разработке и осуществлению своих мероприятий по оценке. |
| For some years, Serbia has been striving for accession to the EU. | Вот уже несколько лет Сербия стремится присоединиться к ЕС. |
| OHRM is striving to be highly effective, but desired results have not been fully achieved. | УЛР стремится быть высокоэффективным, однако желаемые результаты не достигнуты в полном объеме. |
| In that spirit, Peru has been striving to promote the growth of its economy. | Исходя из этого, Перу стремится обеспечить рост своей экономики. |
| For its part, the State is striving to ensure that these jobs are of the highest quality. | Со своей стороны, государство стремится, чтобы эти рабочие места были самого высокого качества. |
| Health is another major sector where our Government is striving to make progress. | Здравоохранение - это еще одна важная сфера, в которой наше правительство стремится добиться успехов. |
| In terms of balanced development, Tunisia is striving to advance the social, economic and cultural rights of its citizens. | В области обеспечения сбалансированного развития Тунис стремится к укреплению социальных, экономических и культурных прав своих граждан. |
| The Sri Lanka Police has placed great emphasis in recent years on striving to enhance capacity building and the professionalism of the Service. | В последние годы полиция Шри-Ланки стремится делать главный упор на усиление своего потенциала и повышение профессионализма своих кадров. |
| For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. | Мьянма, со своей стороны, стремится повысить уровень жизни своего народа. |
| For its part, Myanmar is striving to promote better living standards for its people. | Правительство Мьянмы стремится обеспечить более высокий уровень жизни для своих граждан. |
| Based on the above, Japan is striving to raise human rights awareness through school education and social education. | Из вышеизложенного явствует, что Япония стремится пропагандировать права человека в рамках школьного и социального образования. |
| Brazil was also striving to reduce deforestation in the Amazon rain forest. | Бразилия также стремится к сокращению вырубки деревьев в тропических лесах на берегах Амазонки. |
| Jordan is striving to provide high-quality education so that children can develop academically and become creative individuals with an aptitude for analysis and criticism. | Наша страна стремится обеспечить высокое качество образования, с тем чтобы дети могли получить теоретическую подготовку и стать творческими личностями, способными заниматься критическим анализом. |
| The Government was also striving to reach the level of 50 per cent women working in the civil service. | Кроме того, правительство стремится к тому, чтобы женщины составляли 50 процентов государственных служащих. |
| It is also striving to improve knowledge regarding the organization's strategy and possibilities to engage with indigenous peoples. | Кроме того, ЮНЕСКО стремится повысить уровень осведомленности о стратегиях и возможностях Организации в сфере установления контактов с коренными народами. |
| It is hence continuously striving to create favorable conditions for a full implementation of its international obligations under the Convention on Elimination of Discrimination Against Women. | Оно неустанно стремится к созданию благоприятных условий для полномасштабного осуществления своих международных обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| The MCFDF is striving to disseminate knowledge of the Convention in all areas where ministries cooperate. | МППЖ стремится пропагандировать Конвенцию во всех областях, в которых все министерства должны сотрудничать друг с другом. |
| The Committee should recognize that, in general, Kenya was striving to draw lessons from recent events. | Комитет просят принять во внимание то, что, в целом, Кения стремится извлечь уроки из событий, недавно имевших место в стране. |
| Furthermore, Portugal is striving to ensure the balanced representation of women and men at all decision-making levels, in particular in the security sector. | Кроме того, Португалия стремится обеспечить сбалансированное представительство женщин и мужчин на всех уровнях принятия решений, в частности в секторе безопасности. |
| In this connection, he emphasized that the Commission had been striving to advance its work as quickly as possible and would continue to do so. | В этой связи он подчеркнул, что Комиссия стремится продвигаться в своей работе как можно быстрее и будет так делать и впредь. |
| UNHCR is striving to respond robustly and innovatively to the diverse legal, operational, resource and security challenges brought on by a myriad of complex situations. | УВКБ стремится находить надежные и новаторские решения для тех разнообразных проблем, касающихся правовых аспектов, оперативной деятельности, ресурсов и безопасности, которые сопряжены с множеством сложных ситуаций. |
| The strategy on the environment states that Denmark is striving to ensure that its policies are in line with the environmental standards established by the International Organization for Standardization (ISO). | В экологической стратегии говорится, что Дания стремится обеспечить соответствие ее политики экологическим стандартам, установленным Международной организацией по стандартизации (ИСО). |
| He stated that the people of Afghanistan were striving towards development and the enjoyment of human rights in a nation affected by generations of war and terrorism. | Он заявил, что народ Афганистана стремится к развитию и осуществлению прав человека в стране, где несколько поколений пострадали от войн и терроризма. |
| We remain firmly committed to joining hands with all those striving to end the use of child soldiers and the plight of all children affected by armed conflict. | Мы по-прежнему твердо привержены объединению усилий со всеми, кто стремится положить конец использованию детей в качестве солдат и той тяжелой ситуации, в которой находятся все дети, затронутые вооруженными конфликтами. |
| The WCL was striving to promote national policies that respected the rights and dignity of workers while seeking to increase productivity, investment and hence overall decent employment. | ВКТ стремится поощрять национальную политику, обеспечивающую уважение прав и достоинства трудящихся и направленную в то же время на рост производительности труда, расширение инвестиций и таким образом на обеспечение общих достойных условий занятости. |