With regard to implementing subparagraph 1 (a) of Security Council resolution 1373, the Macao SAR is constantly striving to strengthen training for combating the financing of terrorism. |
Что касается осуществления положений подпункта (а) пункта 1 резолюции 1373 Совета Безопасности, то Специальный административный район Аомэнь постоянно стремится совершенствовать методику обучения методам борьбы с финансированием терроризма. |
It was therefore actively engaged in training for women to enhance their ability to compete in the labour market. China was striving to attain the goal of equal pay for work of equal value. |
В связи с этим оно проводит активную работу по организации курсов профессиональной подготовки для того, чтобы женщины могли достойнее конкурировать с мужчинами на рынке труда. Китай стремится к достижению цели равного вознаграждения за труд равной ценности. |
In accordance with its mandate, the Peacebuilding Commission is striving to marshal support and resources for peacebuilding and recovery in post-conflict countries and to improve coordination within and outside the United Nations system in an integrated manner. |
В соответствии со своим мандатом Комиссия по миростроительству стремится мобилизовать поддержку и ресурсы на цели миростроительства и восстановления в переживших конфликты странах и комплексно совершенствовать координацию деятельности как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
It was striving, in particular, to give women financial autonomy, through micro-credit and income-generating programmes, so that they could take part in social and political life and contribute to the progress of the country. |
В частности, оно стремится к тому, чтобы посредством программ по микрокредитованию и приносящей доход занятости обеспечить женщинам финансовую самостоятельность и дать им возможность вносить вклад в развитие страны, принимая активное участие в ее общественной и политической жизни. |
For a small State striving to keep pace with development, an unexpected upheaval, with all its economic and other consequences, can have far-reaching effects that are not immediately evident. |
Для небольшого государства, которое стремится идти в ногу с процессом развития, такое неожиданное потрясение со всеми вытекающими из него экономическими и прочими последствиями может иметь далеко идущие результаты, которые пока не просматриваются. |
In the past five years, the health sector in different countries has been striving constantly to reduce infant and child mortality, improve general health conditions and extend coverage. |
В течение последних пяти лет сектор здравоохранения в различных странах постоянно стремится снизить младенческую и детскую смертность, улучшить общие условия здравоохранения и расширить его охват. |
UNHCR was presently striving to ensure the viability of programmes for the voluntary repatriation and voluntary resettlement of refugees, working together with a number of United Nations organs and other international organizations. |
УВКБ стремится в настоящее время к обеспечению эффективности программ репатриации с добровольного согласия и добровольной реинтеграции беженцев, действуя в координации с некоторыми органами системы Организации Объединенных Наций и другими организациями. |
Argentina wishes to express its special gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for translating, through his actions and his continuing search for peace, the aspirations of the international community striving to build a more secure and stable world. |
Аргентина хотела бы выразить особую признательность Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за то, что он своими действиями и неутомимыми усилиями по изысканию путей обеспечения мира способствует претворению в жизнь чаяний международного сообщества, которое стремится к созданию более безопасного и стабильного мира. |
There is no alternative if we want to help that country take on a larger share of responsibility as a United Nations Member State and as a country that today is striving to bring about a truly democratic society and a better life for its people. |
У нас нет альтернативы, если мы хотим помочь этой стране взять на себя более ответственную роль в качестве государства-члена Организации Объединенных Наций и страны, которая сегодня стремится построить подлинное демократическое общество и обеспечить лучшую жизнь для своего народа. |
The Agency was striving to supplement the curricula of the host countries with the help of its educational materials promoting tolerance, conflict resolution, and human rights. |
Агентство стремится дополнять учебные планы принимающих стран, предоставляя им свои учебные материалы, в которых поощряются терпимость, урегулирование конфликтов и права человека. |
The close relationship between peace-building activities and the objectives envisaged for the maintenance of international security is particularly evident in Guinea-Bissau, a country that is striving to establish the foundations of a durable peace after a devastating conflict. |
Тесная взаимосвязь между деятельностью в области миростроительства и провозглашенными целями поддержания международной безопасности ясно прослеживается в Гвинее-Бисау - стране, которая стремится заложить основы прочного мира после разрушительного конфликта. |
In each of these areas, efforts have been made to identify areas where UNEP can help bring about the concrete deliverables the world community is striving for. |
В каждой из этих областей предпринимались усилия для определения тех из них, где ЮНЕП может содействовать в достижении конкретных результатов, к которым стремится мировое сообщество. |
The Brazilian Government has been striving to deal with countless shortcomings in this field and has assigned high priority to basic science, supporting training courses and providing the conditions and means required for scientific output. |
Правительство Бразилии стремится решать множество проблем в этой области, уделяя первоочередное внимание фундаментальным наукам, содействуя организации курсов подготовки и обеспечивая необходимые средства и условия для научной деятельности. |
We must also consider Kosovo's effective commitment to the normalization process under way and the prospects for the "standards before status" policy, which the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo is striving to implement. |
Мы должны также учитывать реальную приверженность Косово текущему процессу нормализации и перспективы политики «сначала стандарты, затем статус», которую стремится осуществлять Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The European Union was striving to increase its collective expenditure on trade-related assistance to €2 billion a year from 2010, which would complement other European Union initiatives to promote trade as a tool for economic growth, sustainable development and poverty reduction. |
Европейский союз стремится увеличить свои коллективные расходы на связанную с торговлей помощь до 2 млрд.евро в год, начиная с 2010 года, что дополнит другие инициативы Европейского союза, направленные на стимулирование торговли в качестве одного из инструментов достижения экономического роста, устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
Most regrettably, the Government's repressive response to the demonstrations comes at a time when Myanmar is striving to move forward towards national reconciliation and the restoration of democracy. |
Особое сожаление вызывает тот факт, что репрессивные действия правительства в отношении демонстраций были совершены в то время, когда Мьянма стремится продвинуться вперед на пути к национальному примирению и восстановлению демократии. |
I would add that it is towards this goal that the International Tribunal, along with all its organs, is striving: to understand the past in order to better prepare the future. |
Хочу добавить, что Международный трибунал вместе со всеми его органами как раз и стремится к такой цели: понять прошлое для того, чтобы лучше подготовиться к будущему. |
Argentina was striving to settle the issue, which was having an adverse effect on its relations with the United Kingdom, by overcoming the obstacles on the basis of a creative approach and in a spirit of cooperation. |
Аргентина стремится урегулировать этот вопрос, который негативно сказывается на ее отношениях с Соединенным Королевством, путем преодоления существующих препятствий на основе творческого подхода и в духе сотрудничества. |
Through the preparation of the second national plan of action for children for the period 2002 to 2011, Tunisia is strengthening its child protection strategy and is striving to find sustainable solutions, taking into account the evolution of society in general. |
Занимаясь подготовкой своего второго национального плана действий по улучшению положения детей на период 2002-2011 годов, Тунис укрепляет свою стратегию защиты ребенка и стремится найти устойчивые решения, принимая во внимание эволюцию общества в целом. |
Analysing the past and looking ahead, Kazakhstan is striving to contribute to the work of United Nations, especially in the field of disarmament, nuclear non-proliferation and the maintenance of global security. |
Анализируя прошлое и вглядываясь в будущее, Казахстан стремится содействовать деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в области разоружения, ядерного нераспространения и поддержания глобальной безопасности. |
In that connection, we also appreciate the important role of the United Nations Disarmament Commission in striving to make the fourth special session build on the concrete achievements of the first. |
В этой связи мы также высоко ценим важную роль Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению, которая стремится к тому, чтобы четвертая специальная сессия основывалась на конкретных достижениях первой. |
Mr. MAVROMMATIS said he had the general impression that Armenia, despite difficulties inherited from the previous regime and the ongoing dispute with its neighbours, was genuinely striving to improve human rights and the lot of its people. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что у него сложилось общее впечатление, что Армения, несмотря на трудности, доставшиеся ей в наследство от прежнего режима, и непрекращающиеся разногласия с соседями, действительно стремится к улучшению положения с правами человека и жизни своего народа. |
Every person, every people, living in this world is striving for a better, more radiant future, which has to be built consistently, insistently, on the basis of peace, respect and progress. |
Каждый человек, каждый народ, живущий на планете, стремится к лучшему, светлому, которое надо строить настойчиво и последовательно на основе мира, уважения и прогресса. |
In response to the recommendations made at the Second World Assembly on Ageing, her Government was striving to improve the lives of older persons by raising their income and facilitating their access to health care, education and social and cultural activities. |
В соответствии с рекомендациями, предложенными на второй Всемирной ассамблее по проблемам старения, правительство Суринама стремится улучшить уровень жизни пожилых людей путем увеличения их доходов и облегчения их доступа к системам медицинского обслуживания, образования и участию в общественной и культурной деятельности. |
The Government, which had supported the decisions adopted by the Second World Assembly on Ageing, was striving to keep older people within their family settings. |
Правительство страны, поддержавшее решения второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, стремится обеспечить условия для того, чтобы пожилые люди проживали в окружении своей семьи. |