Thus, the Government is striving to establish technological and social conditions that can relaunch national agricultural production. |
Таким образом правительство стремится обеспечить технические и социальные условия, которые могут возродить национальное сельскохозяйственное производство. |
The past five decades have seen the United Nations striving to fulfil its Charter objectives. |
В течение пяти десятилетий Организация Объединенных Наций стремится выполнить свои задачи по Уставу. |
This is what the Administration of President Rafael Caldera is striving for. |
Именно к этому стремится администрация президента Рафаэля Кальдеры. |
Ethiopia is striving to enhance its capacity to become a useful and effective partner in international economic cooperation. |
Эфиопия стремится укрепить свой потенциал и стать полезным и эффективным партнером в международном экономическом сотрудничестве. |
In addition, Thailand was striving to build human capacity in several digital areas. |
Кроме того, Таиланд стремится наращивать людской потенциал в нескольких областях информатизации. |
The Republic of Palau is striving for sustainable development that will not blight our land or pollute our air and water. |
Республика Палау стремится к устойчивому развитию, которое не нанесет вред нашей земле и не отравит нашу атмосферу или водные ресурсы. |
FAO is currently striving to resume and expand its programme in the country. |
В настоящее время ФАО стремится возобновить и расширить свою программу в этой стране. |
As a result, most ministries are now striving to maintain the status quo. |
В этой связи большинство министерств стремится к сохранению статуса кво. |
Tunisia was striving through its education system to prepare young people for life in a society free from gender discrimination. |
В рамках своей системы образования Тунис стремится готовить молодых людей к жизни в обществе, которое свободно от дискриминации по признаку пола. |
The European Union is now striving to correct that terrible aberration and bridge the gulfs that separate it from Central and Eastern Europe. |
Сейчас Европейский союз стремится исправить это ужасное отклонение и навести мосты над той пропастью, которая разделяет его с Центральной и Восточной Европой. |
Her Government was currently striving to ensure their access to land and loans. |
Правительство ее страны в настоящее время стремится обеспечить их доступ к земле и кредитам. |
The Government is striving to make its influence felt in everyday affairs, as it has informed the Council on several occasions. |
Правительство стремится к тому, чтобы его влияние ощущалось в повседневных делах, о чем оно неоднократно информировало Совет. |
His Government was also striving, through the press, to raise awareness about human rights among all sectors of society. |
Он также стремится информировать о вопросах прав человека через средства печати все слои общества. |
It was also striving to become part of the international community, as well as an active member of the regional forum. |
Одновременно он стремится стать частью международного сообщества, а также активным членом регионального форума. |
In spite of its temporary economic difficulties, Kazakhstan is striving to do just that and is taking practical steps in that direction. |
Несмотря на временные экономические трудности, Казахстан стремится это делать и предпринимает практические шаги в этом плане. |
The European Union is striving to provide assistance to tackle these serious difficulties. |
Европейский союз стремится оказывать помощь в преодолении этих серьезных трудностей. |
The Government was also striving to provide access to basic education for all children, as guaranteed in the Constitution. |
Правительство стремится также обеспечить доступ всех детей к базовому образованию, что гарантировано конституцией страны. |
Like any other country, the Democratic Republic of the Congo was striving to protect the human rights of its citizens and of immigrants. |
Как любая другая страна Демократическая Республика Конго стремится к защите прав человека своих граждан и иммигрантов. |
Ghana was also at one with other developing countries in striving for further bilateral and multilateral measures to resolve the debt crisis. |
Гана также наряду с другими развивающимися странами стремится к принятию дальнейших двусторонних и многосторонних мер по разрешению своего кризиса задолженности. |
For many years, the International Committee of the Red Cross has been striving to make a contribution. |
В течение многих лет Международный комитет Красного Креста стремится вносить свой вклад. |
It attaches the highest priority to safety in utilizing nuclear energy for peaceful purposes, and is striving to promote safety both domestically and internationally. |
Она придает первостепенное значение безопасному использованию ядерной энергии в мирных целях и стремится содействовать обеспечению безопасности как у себя в стране, так и на международном уровне. |
In conclusion, he said that the State was striving to implement the provisions of the Convention through binding legislation and decrees. |
В заключение, он говорит, что государство стремится осуществлять положения Конвенции за счет императивного законодательства и декретов. |
We would encourage the Tribunal, which is constantly striving to improve its working methods, to continue deliberations on such proposals. |
Мы хотели бы призвать Трибунал, который постоянно стремится к совершенствованию методов своей работы, продолжить обсуждение таких предложений. |
UNHCR is striving to make full use of inter-agency mechanisms, and recently became a member of the United Nations Development Group. |
УВКБ стремится в полной мере использовать межучрежденческие механизмы и недавно стало членом Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Thirdly, the United Nations is striving for development. |
В-третьих, Организация Объединенных Наций стремится содействовать развитию. |