Azerbaijan was striving to diversify its exports both horizontally, by adding new petrochemical products to the value chain, and vertically, moving away from oil and gas dominance to other high value-added sectors. |
Азербайджан стремится диверсифицировать свой экспорт как в горизон-тальной плоскости - путем добавления нового ряда нефтехимических продуктов в цепочку создания добавленной стоимости, - так и в вертикальной - путем перехода от доминировавшего в экономике экспорта нефти и газа к развитию других секторов получения высокой доли добавленной стоимости. |
The greatest divide in the current world was between those ensnared and by the habits and hatreds of the past and those striving to build a future. |
Основная линия противостояния в современном мире проходит между теми, кто находится в плену у застарелых предрассудков и вековой вражды, и теми, кто стремится к созиданию будущего. |
These figures are, however, lower than had been expected in view of the high delegation of authority and management responsibility given to the country offices, and the importance of these two factors in the type of client-centred, learning organization that UNDP is striving to become. |
Однако эти показатели оказались несколько ниже, чем ожидалось, если принять во внимание высокий уровень делегирования полномочий и функций управления страновым отделениям и важность этих двух факторов с точки зрения ориентированной на клиентов и способной к самосовершенствованию организации, которой ПРООН стремится стать. |
For the provision of skilled care for every childbirth, the MOH has been striving for the provision of a continuum of care starting from pregnant mother which involves the provision of good-quality midwifery care and followed by the first level of health care for her family. |
С целью обеспечения квалифицированного медицинского сопровождения каждых родов Министерство здравоохранения стремится окружить пациентов постоянной и непрерывной заботой, начиная с организации качественного акушерского наблюдения за будущими матерями и заканчивая предоставлением первого уровня медицинской помощи членам их семей. |
17.3 Since its establishment, BONUCA, working in close cooperation with the United Nations country team, has been striving to carry out its mandate, albeit in a volatile climate. |
17.3 Со времени своего создания Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ООНПМЦАР), тесно сотрудничая со страновой группой Организации Объединенных Наций, стремится выполнять возложенный на нее мандат, несмотря на нестабильную обстановку. |
The implementation of the enterprise resource planning project (Umoja) and adoption of the International Public Sector Accounting Standards by the United Nations are examples of how the Organization is striving to continuously improve the way in which it does business. |
ЗЗ. Осуществление проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») и внедрение в Организации Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе являются примерами того, как Организация стремится постоянно улучшать свои рабочие процессы. |
The Government has also been striving to establish an agribusiness centre in every region of the country to train and assist rural farmers and create better roads and communications to facilitate greater entrepreneurial and private sector involvement. |
Кроме того, правительство стремится создать в каждом регионе страны центр сельскохозяйственного бизнеса для профессиональной подготовки фермеров и оказания им помощи, а также для улучшения дорог и сетей связи, чтобы содействовать большему участию предпринимателей и компаний частного сектора. |
Its commitment to spend 0.7 per cent of its gross national income on aid by 2013 was enshrined in its national legislation and it was also striving to make aid more effective by stressing results, transparency and accountability. |
Соединенное Королевство закрепило в национальном законодательстве обязательство выделять для оказания помощи к 2013 году 0,7 процента от валового национального дохода и стремится повысить эффективность оказания помощи, подчеркивая важность результативности, транспарентности и подотчетности. |
This is what ex-President Mwalimu Nyerere has been striving to assist the Burundi parties to achieve through the Mwanza peace process, a process which enjoys the full support of the United Nations and of the international community. |
Именно этого стремится достичь бывший президент Мвалиму Ньерере в своих усилиях по оказанию содействия бурундийским сторонам в рамках мванзийского мирного процесса, который пользуется полной поддержкой Организации Объединенных Наций и всего международного сообщества. |
The National Agency for Employment and Vocational Training, which was set up by decree in 2007, is striving to promote employment through: |
Национальное агентство труда, профессиональной подготовки и трудоустройства (НАТППТ), учрежденное декретом в 2007 году, со своей стороны стремится повысить шансы потенциальных работников на трудоустройство посредством: |
Through its qualification initiative the Federal Government is striving, together with the Länder, to improve educational opportunities from pre-school education, through school and training, right up to degree level, and to enable advancement through education. |
В рамках программы расширения возможностей для получения образования федеральное правительство стремится к тому, чтобы в сотрудничестве с властями земель расширить учебные возможности в дошкольных, школьных и профессионально-технических учебных заведениях вплоть до получения диплома об их окончании и создать возможности для развития личности благодаря образованию. |