Английский - русский
Перевод слова Striving
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Striving - Стремится"

Примеры: Striving - Стремится
It is striving for active regionalization and the consolidation of societies in which peace reigns, freedom is a reality, democracy is the norm and sustainable economic and social development are a real possibility. Он стремится к активной регионализации и укреплению обществ, в которых правит мир, свобода является реальностью, а демократия - нормой жизни, где реально возможно устойчивое социально-экономическое развитие.
China has taken an active part in the comprehensive test-ban treaty (CTBT) negotiations in Geneva and is striving for the conclusion, within this year and on a consensus basis, of a fair, reasonable and verifiable CTBT with universal adherence and unlimited duration. Китай принимает активное участие в женевских переговорах по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и стремится к заключению в этом году путем консенсуса данного Договора, который будет справедливым, рациональным, поддающимся проверке, с всеобщим участием и бессрочным действием.
In the meantime, Myanmar is fulfilling the basic needs of the people and is striving to narrow the gap in living standards between urban dwellers and the rural population. Тем временем Мьянма удовлетворяет основные потребности населения и стремится сократить разрыв в уровнях жизни городского и сельского населения.
The system of collective security international society was striving to create would be effective only if all countries abided by the universal principles of justice, democracy and respect for human rights. Система коллективной безопасности, которую стремится создать международное сообщество, будет эффективной лишь в том случае, если все страны будут следовать всеобщим принципам справедливости, демократии и уважения прав человека.
Togo had taken a number of steps to alleviate poverty. It was striving for food self-sufficiency in the context of its green revolution policy, through, inter alia, agricultural prices and a start-up grant for young farmers. Со своей стороны, Того приняло различные меры для смягчения проблемы нищеты; оно стремится к достижению продовольственной самообеспеченности в рамках политики "зеленой революции" путем регулирования, в частности, сельскохозяйственных цен и выплаты подъемных пособий молодым работникам сельского хозяйства.
Benin had acceded to most of the international human rights instruments and was striving, within the limits of its means, to take the necessary measures to ensure compliance with them. Бенин присоединился к большинству международных документов по правам человека и в настоящее время, в меру своих возможностей, стремится принимать необходимые меры с целью обеспечения их соблюдения.
Discrimination in any shape or form is an abhorrent human practice eschewed by modern-day societies, which are striving to eliminate it in order to achieve the principles of equality and justice among human beings, without distinction. Дискриминация в любых видах и формах - одно из самых отвратительных и нетерпимых явлений во взаимоотношениях людей в современном обществе, которое поэтому стремится к ее ликвидации ради осуществления принципов равенства и справедливости между всеми без различия людьми.
Algeria was striving to become a modern society and in those efforts benefited in large measure from dialogue with experts, such as the members of the Committee, who could steer it on the right course. Алжир стремится к тому, чтобы стать современным обществом и в рамках этих усилий и извлекает значительную пользу из диалога с такими экспертами, как члены Комитета, которые могут направить его в нужном направлении.
The new democratic Russia has opened itself up to international scrutiny in the field of human rights because, without concealing its inner shortcomings, it has been striving to see its own norms reach the level of those of the rest of the world as quickly as possible. Новая демократическая Россия максимально открыла себя для международного контроля в области прав человека именно потому, что, не скрывая внутренние несовершенства, стремилась и стремится к тому, чтобы ее собственные стандарты как можно быстрее вышли на уровень мировых.
Within its strategy to develop inter-agency cooperation and considering the relatively improved financial situation, UNITAR is also striving to establish joint ventures with partners bringing their concrete contribution to programmes rather than funds. Руководствуясь своей стратегией развития межучрежденческого сотрудничества и с учетом относительно более благоприятного финансового положения ЮНИТАР, Институт также стремится вовлекать партнеров в осуществление совместных проектов, что позволяет им не просто предоставлять финансовые средства, а делать взносы на цели осуществления конкретных программ.
His Government, for its part, was striving to eliminate the conditions that caused human rights violations in the Philippines, namely poverty, injustice, the inequitable distribution of wealth and urban overcrowding. Его правительство, со своей стороны, стремится ликвидировать условия, ведущие к нарушению прав человека на Филиппинах, а именно нищету, несоблюдение законов, несправедливое распределение богатства и перенаселенность городов.
Over the past few years, the Government has through detailed programmes restored the peaceful and stable situation in the entire country while forging national reconsolidation on the one hand and striving for the emergence of a new enduring State constitution on the other. На протяжении последних нескольких лет благодаря реализации тщательно разработанных программ правительству удалось восстановить мирную и стабильную ситуацию во всей стране; с одной стороны, оно стремится содействовать процессу национальной консолидации, а с другой - принимать меры в целях разработки новой, прочной государственной конституции.
At home, Egypt was striving to create a social, economic and political climate that would facilitate the implementation of an integrated strategy based on partnership between government bodies, civil society and the private sector. На национальном уровне Египет стремится создать социальные, экономические и политические условия, которые содействовали бы осуществлению комплексной стратегии, основанной на партнерстве между правительственными органами, гражданским обществом и частным сектором.
In the campaign against HIV/AIDS, a national committee to combat AIDS is striving, under my direct authority, to stabilize the infection rate, which currently stands at approximately 1.5 per cent. В рамках кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом национальный комитет по борьбе со СПИДом стремится под моим непосредственным руководством добиться стабилизации показателя инфицирования, который в настоящее время составляет примерно 1,5 процента.
Yemen is also constantly striving to broaden the network of education and training and granting the press and information media, in general, large freedom of expression and participation. Йемен также постоянно стремится к расширению сети образования и обучения и предоставлению прессе и средствам массовой информации в целом широкой свободы в плане выражения мнений и возможностей участия.
For it is striving to reach out to the real actors of development, that is to say, the enterprises and national decision-makers, by overhauling its mission and working methods. И это потому, что она стремится выйти на подлинных участников процесса развития, т.е. на предприятия и национальные директивные органы, посредством радикального переосмысления своих задач и методов работы.
To help ensure that our young people are imbued with sport and its values, the Government of the Principality is striving, inter alia, to promote sports in schools from the very earliest age by teaching physical education and swimming. Для развития спорта среди молодежи и привития ей спортивных ценностей правительство Княжества Монако стремится, среди прочего, развивать спорт в школах с самого раннего возраста за счет уроков физической подготовки и плавания.
By fostering internal harmony in society, creating an environment of stability and shaping a vast network of regional cooperation, Ukraine is striving to make the fullest possible use of its rich experience and constructive potential for the benefit of the whole international community. Укрепляя внутреннюю гармонию в обществе, создавая стабильную обстановку и формируя широкую сеть регионального сотрудничества, Украина стремится максимально использовать свой богатый опыт и созидательный потенциал на благо всего международного сообщества.
As part of our policy of actively joining global and regional economic integration, Mongolia is striving to pursue a policy aimed at strengthening peace and security and developing cooperation in Asia and the Pacific. В качестве составной части своей политики активного включения в процесс глобальной и региональной экономической интеграции Монголия стремится проводить политику укрепления мира и безопасности и развития сотрудничества в Азии и в тихоокеанском регионе.
By hosting this World Conference, Portugal aims to create a forum for solidarity among all who are striving to improve the lifestyle and opportunities of young people. Проводя Всемирную конференцию, Португалия стремится создать форум солидарности между всеми теми, кто стремится улучшить образ жизни молодежи и дать ей новые возможности.
Ukraine was striving to become integrated into the world trade system, working closely with the IMF and the World Bank to meet the requirements for WTO membership. Украина стремится к интеграции в систему мировой торговли, тесно сотрудничая с МВФ и Всемирным банком в целях соблюдения требований для членства в ВТО.
Mr. Lezona: The anti-mine struggle is at the heart of the concerns of the international community, which is striving to free peoples from suffering caused by anti-personnel mines throughout the world. Г-н Лезона: Борьба с минной угрозой является важнейшей заботой международного сообщества, которое стремится избавить народы от страданий, причиняемых противопехотными минами во всем мире.
Having transformed itself from a country of nomads into a developed country with the Baikonur cosmodrome, it is striving in every way to use its capacities in the interest of universal well-being. Превратившись из страны кочевников в развитую страну с космическим комплексом «Байконур», он всемерно стремится использовать свои возможности во имя всеобщего процветания.
Those of us coming out of war and striving to rebuild our lost heritage and our lives face issues that continue to impinge on our efforts to implement the Beijing Platform for Action. Те, кто преодолевает последствия войны и стремится к возвращению своего утраченного наследия и восстановлению жизни, сталкивается с проблемами, которые по-прежнему препятствуют нашим усилиям по осуществлению Пекинской платформы действий.
In tandem with child-care measures, the Government is striving to provide health care and treatment for mothers by creating the necessary facilities for maternity and subsequent care. Наряду с мерами по уходу за детьми правительство стремится обеспечить охрану здоровья и лечение для матерей путем создания необходимых учреждений по предоставлению услуг в родовой и послеродовой период.