Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Strictly - Исключительно"

Примеры: Strictly - Исключительно
Furthermore, Japan is bound both by its domestic laws and by international treaty strictly to limit the use of nuclear energy to peaceful purposes. Кроме того, в соответствии с национальными законами и по условиям международного договора Япония обязана использовать ядерную энергию исключительно в мирных целях.
The Council stressed that the Force was to be deployed on a strictly temporary basis to allow the Secretary-General to reinforce the MONUC presence in Bunia. Совет подчеркнул, что Силы развертываются исключительно на временной основе, с тем чтобы дать Генеральному секретарю возможность усилить присутствие МООНДРК в Буниа.
In strictly legal terms, they were regarded as crimes against the State, and the Government was free to prosecute perpetrators. Исключительно с юридической точки зрения они считаются преступлениями против государства, и правительство имеет все основания для привлечения виновных лиц к судебной ответственности.
It does not address the questions raised today by the multiple satellite remote sensing programmes, a large number of which are operated by private companies with strictly commercial objectives. В резолюции не рассматриваются вопросы, возникающие сегодня в рамках программ дистанционного зондирования с помощью многочисленных спутников, многие из которых осуществляются частными компаниями исключительно в коммерческих целях.
UNCITRAL must consider not only strictly trade-related matters but also the need to combat money-laundering and the financing of terrorism, which are currently the object of international negotiations. ЮНСИТРАЛ должна принимать во внимание не только вопросы, относящиеся исключительно к торговле, но и вопросы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма, которые в настоящее время являются предметом международных переговоров.
The immunity granted to them was strictly for the purpose of upholding the integrity of the United Nations and was not to be used their personal benefit. Иммунитет предоставляется им исключительно в целях сохранения единства фундаментальных характеристик Организации, а не для личной выгоды.
Stresses the important contribution made in providing humanitarian assistance by intergovernmental and non-governmental organizations working with strictly humanitarian motives; З. подчеркивает важный вклад, который вносят в оказание гуманитарной помощи межправительственные и неправительственные организации, действующие исключительно в гуманитарных целях;
Furthermore, one may argue whether all land should be valued, particularly land under government ownership strictly used for public purposes. Кроме того, можно говорить и о необходимости оценки всех земель, особенно земель, находящихся в государственной собственности и используемых исключительно в общественных целях.
Its functions have become more cross-functional to the drawdown support as opposed to being related strictly to the deployment and consolidation of engineering projects. Ее функции приобретают все более междисциплинарный характер, обусловленный свертыванием деятельности Миссии, и больше не связаны исключительно с осуществлением инженерно-строительных проектов.
It therefore considers that the criteria established are reasonable to the extent that they are applied strictly and solely to ballots held in the framework of a self-determination process. Комитет считает, что в рассматриваемом случае установленные критерии являются разумными, поскольку они применяются строго и исключительно к голосованиям, вписывающимся в рамки процесса самоопределения.
In this connection, we believe it is exceedingly important to respect strictly the post-conflict nation's sovereignty and to bear in mind its national circumstances. При этом мы считаем исключительно важным строго соблюдать суверенитет и учитывать национальные особенности страны, пережившей конфликт.
In 1992, an exceptionally tough bankruptcy law was introduced and strictly enforced. в 1992 году был принят и строго осуществляется исключительно жесткий закон о банкротстве.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
It should approach the topic from a strictly legal point of view and base its debate exclusively on the parameters and foundations of international law. Он должен подойти к данной теме строго с юридической точки зрения и исходить в своих обсуждениях исключительно из параметров и основ международного права.
The use of landmines is for our national defence and is strictly under control in our country. В нашей стране мины применяются исключительно в оборонительных целях и под строгим контролем.
The humanitarian response must be separate and distinct from any peacekeeping operation to ensure that the provision of assistance is strictly guided by humanitarian imperatives. Гуманитарная помощь не должна быть каким-либо образом связана с операциями по поддержанию мира, чтобы она оказывалась исключительно в гуманитарных целях.
Poverty should not be defined on the basis of income levels alone; successful anti-poverty strategies in many developing countries, including the Bolivarian Republic of Venezuela, had shown the limits of a strictly economics-based approach. Нищету нельзя определять только на основе уровня доходов: успешные стратегии борьбы с нищетой во многих развивающихся странах, включая Боливарианскую Республику Венесуэла, продемонстрировали ограничения подхода, базирующегося исключительно на экономике.
Delegations emphasized that the draft elements should be based strictly on the package of issues set out in resolution 66/231 and include areas of convergence that had emerged through the discussions. Делегации подчеркнули, что проект элементов должен основываться исключительно на комплексе вопросов, отраженных в резолюции 66/231, и охватывать общие позиции, сформировавшиеся в ходе обсуждений.
Norway was particularly concerned that high levels of strictly earmarked non-core funding supported United Nations operational activities, increasing the fragmentation of the United Nations development system. Норвегия особенно обеспокоена высоким уровнем исключительно целевого неосновного финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, способствующего усилению раздробленности в системе развития Организации Объединенных Наций.
This last figure demonstrates the Forum's capacity to mobilize a variety of governmental constituencies, beyond the traditional strictly urban-related ones, in support of an integrated and holistic approach necessary to address the complexity of the urban environment. Последнее число демонстрирует способность Форума привлечь к делу оказания поддержки интегрированному и целостному подходу, необходимому для решения всего комплекса задач, связанных с городской средой, разнообразные правительственные структуры, а не только традиционные ведомства, относящиеся исключительно к развитию городов.
Their decision-making should be driven by knowledge of the issue rather than strictly by product prices, and Governments and industry should not be allowed to withhold relevant information on the grounds of confidentiality. Принятие ими решений должно направляться знанием вопроса, а не исключительно ценами продуктов, и нельзя допускать, чтобы правительства и промышленные круги скрывали соответствующую информацию по причине конфиденциальности.
Although he has a new girlfriend, and my girlfriend's currently seeing other people, but strictly for professional reasons - she's a pro. Хотя у него есть подружка, а моя девушка в данный момент встречается с другими парнями, но исключительно по профессиональным причинам... она - профессионал.
All of Cuba's programmes involving nuclear energy have strictly peaceful uses. They are subject to strict control by the competent national authorities and have been monitored on a permanent basis by IAEA, even before Cuba acceded to the Treaty. Все кубинские программы, в которых используется атомная энергия, носят исключительно мирный характер, осуществляются под строгим надзором соответствующих национальных органов и постоянным контролем МАГАТЭ, причем это началось еще до того, как мы стали участником Договора.
It should be stressed that the preventive effect of sanctions depends not only on their legal basis, but also on their application, i.e. comprehensive, full and impartial examination of the offenses and decisions taken strictly based on laws. Следует подчеркнуть, что профилактическое значение применяемых санкций во многом зависит не только от правовой основы, но и от практики правоприменения, то есть от всестороннего, полного и объективного рассмотрения конкретных правонарушений и принятия решений, основанных исключительно на нормах закона.
In Cuba, all nuclear, chemical and biological programmes have always been conducted strictly for peaceful purposes and their benefits used to promote the well-being and socio-economic development of the Cuban people. На Кубе все программы, осуществляемые в ядерной, химической и биологической областях, всегда имели исключительно мирную направленность, а результаты этих программ призваны способствовать повышению благосостояния кубинского народа и ускорению темпов социально-экономического развития.