Working exceptionally with solid wood, handmade carving, delicate taste in choosing textile and also wide choice of finishes from classical toned hazel-wood to dyeing «crackle» successfully allow Fratelli Allievi to follow its motto strictly. |
Работа исключительно с массивом дерева, отделка ручной резьбой, тонкий вкус при выборе текстиля, а также большой выбор отделок от классического тонированного ореха до крашения «кракле» с успехом позволяют Fratelli Allievi неукоснительно следовать девизу. |
Okay, for convenience sake, and strictly as a semantic term, we'll refer to him as "the Master." |
Хорошо, для удобства, давайте называть его мастером, но это исключительно семантический термин. |
It is safe to say that, if the amended landmine Protocol can be universally and strictly observed, the damaging effects of old-type long-life landmines will be eliminated and the use of landmines will be exclusively aimed at military targets. |
Можно с достаточной уверенностью сказать, что, если бы была создана возможность для универсального и строгого соблюдения Протокола о наземных минах с поправками, то это обеспечило бы устранение пагубного воздействия долгоживущих наземных мин старого образца, а применение наземных мин осуществлялось бы исключительно против военных целей. |
Provisions governing privacy of persons disclosing information and the use of information strictly and solely for the purpose are also enshrined in the draft Bill. |
В законопроект включены также положения, обеспечивающие неразглашение личности тех, кто предоставляет информацию, и использование информации исключительно в надлежащих целях. |
However, the Committee notes that in this case the Court did not actually examine the complaint submitted by the author, its decision being based solely on a strictly formal matter - failure to exhaust domestic remedies - without any examination of the substance of the complaint. |
Вместе с тем, Комитет отмечает, что в деле, о котором идет речь, данный Суд не рассматривал поднятый автором вопрос, а его решение было основано исключительно на процессуальном принципе и не было каким-либо образом связано с рассмотрением существа дела. |
It had also warned that the Security Council was in danger of sidestepping matters with serious implications for international peace and security, of involving itself in matters which had no such implications, and of being distracted by matters of strictly secondary importance. |
Она также предупредила, что существует опасность того, что Совет Безопасности останется в стороне от рассмотрения вопросов, имеющих серьезные последствия для международного мира и безопасности, занимаясь такими проблемами, которые не имеют данных последствий, и отвлекаясь на такие вопросы, которые имеют исключительно второстепенное значение. |
Strictly Made in Italy: this rewarding choice has contributed to the company's success together with step-by-step production controls, from its design to packaging. |
Только и исключительно Made in Italy: такое решение внесло свой вклад в достижение успеха, ну, а кроме того - контроль за всеми этапами производства каждого вида продукции, начиная от разработки проектов до их изготовления. |
Fundamental Principle number 6 states "Individual data collected by statistical agencies for statistical compilation, whether they refer to natural or legal persons, are to be strictly confidential and used exclusively for statistical purposes." |
В пункте 6 основных принципов указывается, что "персональные данные, собираемые статистическими учреждениями для подготовки статистической информации, независимо от того, относятся ли они к физическим или юридическим лицам, должны носить строго конфиденциальный характер и использоваться исключительно для статистических целей". |
Strictly business, Madame... |
Исключительно по делу, мадам... |
However Tikkanen states that "in view of the strictly areal implications of retroflexion and the occurrence of retroflexes in many early loanwords, it is hardly likely that Indo-Aryan retroflexion arose in a region that did not have a substratum with retroflexes." |
Тикканен утверждает, что «принимая во внимание исключительно региональное влияние ретрофлексных согласных и их присутствие во многих ранних заимствованных словах, кажется маловероятной теория, согласно которой индоарийские ретрофлексные согласные появились в регионе, в котором отсутствовал их субстрат». |