Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Strictly - Исключительно"

Примеры: Strictly - Исключительно
As in earlier reports, the data gathered refer only to documents issued strictly under the symbols of those three principal organs. Как и в предыдущих докладах, собранные данные относятся исключительно к документам, изданным под условными обозначениями этих трех главных органов.
Exclusively statistical use strictly prohibits all use of unit-level data from statistical business registers for non-statistical purposes, without any exception for e.g. courts. Положение об исключительно статистическом использовании запрещает любое использование данных статистического коммерческого регистра на уровне единиц в нестатистических целях без каких бы то ни было исключений, например для судов.
These protection rights are conferred solely because of the unique status of seamen and are strictly limited. Эти права защиты предоставляются исключительно вследствие уникального статуса моряков и являются строго ограниченными.
Further, the revised structure focused strictly on woody biomass exclusively used for energy generation. Кроме того, основное внимание в пересмотренной структуре уделяется древесной биомассе, используемый исключительно для производства энергии.
The program is financed exclusively by State guaranteed national resources and addresses strictly main residence purposes. Программа финансируется исключительно за счет гарантированных государством национальных ресурсов и направлена строго на решение базовых жилищных проблем.
Since the Second World War, the concept of development has often been conceived in strictly economic terms. После второй мировой войны концепция развития часто воспринималась исключительно в экономическом плане.
That goal would be best achieved by focusing strictly on well-established principles of law as reflected in broad State practice. Наилучшим путем к достижению этой цели было бы сосредоточить внимания исключительно на твердо устоявшихся принципах права, находящих отражение в общей практике государств.
British Antarctic bases are strictly for civilian and scientific purposes. Британские базы в Антарктике используются исключительно в гражданских и научных целях.
The proposals to strengthen the Department of Political Affairs and the development pillar of the Organization they should be considered strictly on their own merits. Предложения об укреплении Департамента по политическим вопросам и компонента развития Организации необходимо рассматривать исключительно исходя из их собственных достоинств.
Military courts, whose jurisdiction was strictly limited to cases involving military personnel, did not deal with civil cases. Военные трибуналы занимаются исключительно делами, касающимися военнослужащих, и не имеют никакого отношения к гражданскому правосудию.
This is strictly an information-gathering mission. Это задание исключительно по сбору информации.
In particular, the latter establish that the jurisdiction of military tribunals should be limited to offences of a strictly military nature committed by military personnel (principle 8). В частности, последние принципы предусматривают, что компетенция военных судов должна быть ограничена рассмотрением правонарушений исключительно военного характера, совершенных военнослужащими (принцип 8).
Despite those tangible results, the current United States Government had, for strictly political reasons, criticized the country's efforts, whereas the international community had commended them. Несмотря на такие ощутимые результаты, текущее правительство Соединенных Штатов Америки исключительно по политическим причинам критикует усилия страны, тогда как международное сообщество высоко оценивает их.
Suspects, strictly for the rectification of personal information and when requesting the inclusion of the outcomes of criminal proceedings; подозреваемые, исключительно для уточнения своих персональных данных и для ходатайства об отражении в этом реестре результатов уголовного судопроизводства;
Governments are encouraged to expand the use of data in guiding evidence-based policy-making and measuring the quality of services, rather than focusing strictly on quantitative targets. Правительствам предлагается более активно использовать данные в процессе принятия решений на основе имеющихся фактов и в целях оценки качества услуг, а не руководствоваться в этой работе исключительно количественными показателями.
It requested the Government to amend section 149 of the Labour Code, with a view to ensuring that any protective measures were strictly limited to protecting maternity. Он просил правительство изменить раздел 149 Трудового кодекса, с тем чтобы любые защитные меры ограничивались исключительно охраной материнства.
Temporary appointments of up to two years could be given to field staff recruited to respond to supplemental and strictly short-term requirements above and beyond the 2,500 baseline staffing capacity. Временное назначение на срок до двух лет может использоваться для найма полевых сотрудников в целях удовлетворения дополнительных и исключительно краткосрочных потребностей сверх возможностей базового кадрового резерва из 2500 человек.
As a strictly humanitarian, neutral and independent organization, the ICRC has consistently held the position that political and military actions ought to be kept distinct from humanitarian operations. Являясь исключительно гуманитарной, нейтральной и независимой организацией, МККК последовательно занимает позицию, которая состоит в необходимости четко разграничивать политические и военные действия от гуманитарных операций.
The CCU, which is strictly technical in nature, will be housed in a technical service at BCEAO headquarters. СЕКОМ, деятельность которого будет иметь исключительно технический характер, будет располагаться в одной из технических служб в штаб-квартире ЦБЗАГ.
This compound had been thought to be strictly synthetic; however, it was reported that the compound was isolated from leaves and seeds of maize and other species. Соединение получают исключительно синтетическими методами; однако, сообщалось, что комплекс был выделен из листьев и семян кукурузы и других видов.
Under the Declaration, the judicial bodies are exclusively subject to the law and shall strictly interpret and apply the existing laws. В соответствии с Декларацией судебные органы руководствуются исключительно законом, строго истолковывая и применяя положения действующего законодательства.
The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. Участие вооруженных сил носит вспомогательный характер и используется исключительно по просьбе гражданских властей и в течение строго ограниченного времени.
The State party should make the necessary amendments to its Criminal Procedure Code in order to prohibit this practice, strictly limiting the jurisdiction of military courts to military persons only. Государству-участнику следует внести необходимые изменения в свой Уголовно-процессуальный кодекс с целью запрещения подобной практики, строго ограничив компетенцию военных трибуналов исключительно военнослужащими.
The Special Rapporteur urges all States to bring their domestic legislation into line with international standards on military jurisdiction and to restrict such jurisdiction exclusively to crimes of a strictly military nature committed by military personnel in active service. Специальный докладчик настоятельно призывает все государства привести свое внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в отношении военной юрисдикции и ограничить эту юрисдикцию исключительно преступлениями строго военного характера, совершенными воинским персоналом на действительной службе.
Reconciliation, as we understand it and present it in this report, presupposes the exclusion of external intervention in what must be a strictly juridical task . Примирение, как мы его понимаем и представляем в настоящем докладе, предполагает устранение внешнего вмешательства в ту сферу деятельности, которая должна быть отнесена исключительно к компетенции судебных органов .