Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Strengthen - Расширять"

Примеры: Strengthen - Расширять
The Committee encourages the State party to continue, and where possible strengthen, the fruitful and constructive collaboration with non-governmental organizations in the development and implementation of programmes and activities aimed at improving children's rights. Комитет призывает государство-участник продолжать и по возможности расширять плодотворное конструктивное сотрудничество с неправительственными организациями в деле разработки и осуществления программ и мероприятий, направленных на улучшение положения в области осуществления прав детей.
Cuba has continued to carry out and strengthen its space research and applications aimed at the peaceful use of outer space and has made unquestionable progress towards its sustainable development. Куба продолжала осуществлять и расширять свои космические исследования и прикладное использование космической техники, направленные на использование космического пространства в мирных целях, и добилась несомненного успеха в деле устойчивого развития такой деятельности.
Build capacity of national statistical offices, women's national machineries, international and national research institutions and NGOs and strengthen links between them наращивать потенциал национальных статистических управлений, женских национальных механизмов, международных и национальных исследовательских институтов и НПО и расширять связи между ними;
It will maintain and strengthen the Office's web sites, including ReliefWeb/OCHA-Online, the Integrated Regional Information Network and other field-based web sites so as to ensure the timely availability of emergency information. Он будет вести и расширять веб-сайты Управления, включая «ReliefWeb/OCHA-Online» Комплексную региональную информационную сеть и другие веб-сайты на местах для обеспечения своевременного представления срочно необходимой информации.
Since 1995, the Council has stressed that in order to better coordinate the follow-up to conferences, it should strengthen its role to guide and coordinate its subsidiary machinery. С 1995 года Совет подчеркивал, что для совершенствования координации последующей деятельности по итогам конференций следует расширять его роль в руководстве деятельностью его вспомогательного механизма и в ее координации.
We are also of the view that we must strengthen Security Council members' recourse to missions, in follow-up of peacekeeping missions, by sending small Council missions to concerned countries, and thereby encourage greater interaction with civil society on the ground. Мы также считаем, что мы должны расширять практику направления членами Совета, в качестве последующих мер после завершения операций по подержанию мира, небольших миссий Совета в соответствующие страны и тем самым содействовать большему взаимодействию с гражданским обществом на местах.
Bearing in mind the original consultation processes held in Kingston and in Panama City, the Rio Group called on the international community to design, implement and strengthen specific plans and programmes at the national and international levels with a view to gradually eliminating child labour. С учетом проводимых в Кингстоне и в городе Панама региональных консультаций Группа Рио хотела бы призвать международное сообщество разрабатывать, осуществлять и расширять конкретные планы и программы как на национальном, так и на международном уровне, с тем чтобы постепенно искоренить детский труд.
Additionally, to enhance the strategic role of human resources management, OHRM should strengthen its ability to measure the impact of its activities on the Organization's performance and, if necessary, refocus initiatives to achieve stronger alignment with the Organization's operational goals. Кроме того, для укрепления стратегической роли управления людскими ресурсами УЛР следует расширять свои возможности по проведению оценки воздействия его мероприятий на эффективность работы Организации и, в случае необходимости, изменять направленность инициатив с целью обеспечить их более тесную соотнесенность с оперативными целями Организации.
In our bilateral and multilateral engagement with regional countries, we offer assistance to further improve and strengthen capacity and expertise where we can, and we continue to expand and enhance our dialogue on non-proliferation and counter-proliferation issues with our regional partners. В рамках нашего двустороннего и многостороннего взаимодействия со странами региона мы там, где мы можем, предлагаем помощь в плане дальнейшего улучшения работы по приобретению опыта и укрепления потенциала и продолжаем расширять и укреплять наш диалог по вопросам нераспространения и противодействия распространению с нашими региональными партнерами.
Learning from past operations, the Department should build up domain knowledge and peacekeeping doctrine and should strengthen its ability to share the lessons learned in the field quickly with other missions and with troop-contributing countries. Изучая опыт проведения прошлых операций, Департамент должен расширять знания в данной области и развивать доктрину поддержания мира, а также укреплять свой потенциал в сфере оперативного обмена опытом, приобретенным в ходе операций на местах, с другими миссиями и странами, предоставляющими войска.
Similarly, in a variety of fora, parliamentarians expressed strong support for UNFPA and its work in assisting countries to implement the ICPD Programme of Action. UNFPA will continue to expand and strengthen its partnership with parliamentarians around the world. Точно так же на различных форумах парламентарии заявили о твердой поддержке ЮНФПА и его деятельности по оказанию помощи странам с целью осуществления Программы действий МКНР. ЮНФПА будет и впредь расширять и укреплять свои партнерские отношения с парламентариями во всем мире.
With the in-depth implementation of the policy of reform and opening-up and the economic development, China will expand and strengthen its cooperation with the rest of the world in the area of peaceful uses of nuclear energy. Активно проводя в жизнь политику реформ и "открытых дверей" и обеспечивая экономическое развитие, Китай будет расширять и укреплять свое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии со всеми остальными странами мира.
Declare our firm resolve to promote in every possible way lasting peace and stability in the Caucasus, and to broaden and strengthen the traditional relations of friendship and cooperation among our peoples. заявляем о своей твердой решимости всемерно содействовать установлению прочного мира и стабильности на Кавказе, расширять и укреплять традиционные отношения дружбы и сотрудничества между нашими народами.
The CSCE Summit, to be held in Budapest, will strengthen the CSCE's capability of doing just this: doing sensible things and developing the CSCE's contribution to a new stability. Встреча СБСЕ на высшем уровне, которая должна состояться в Будапеште, укрепит способность СБСЕ именно это и делать: заниматься сложнейшими делами и расширять вклад СБСЕ в новую стабильность.
To extend the necessary international programmes to monitor the emissions and transport of air pollutants and their environmental effects, and strengthen their financial basis, inter alia through contributions in kind; расширять необходимые международные программы мониторинга выбросов и переноса загрязнителей воздуха и их воздействия на окружающую среду и укреплять финансовую основу такой деятельности, в частности посредством взносов натурой;
Kazakstan will continue to broaden its cooperation with the United Nations and welcomes the efforts being made by the Organization to improve the public administration systems and strengthen the human resources potentials of countries with economies in transition. Казахстан и далее будет расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и приветствует предпринимаемые Организацией усилия по оказанию содействия совершенствованию систем государственного управления и укреплению потенциалов людских ресурсов в странах с переходной экономикой.
Both the Russian Federation and the EU decided to institute specific consultations on security and defence matters, strengthen their strategic partnership, extend the scope of regular consultations at expert level on issues of disarmament, arms control and non-proliferation and promote cooperation in operational crisis management. Российская Федерация и ЕС решили проводить специальные консультации по вопросам безопасности и обороны, укреплять их стратегическое партнерство, расширять масштабы регулярных консультаций на уровне экспертов по вопросам разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, а также содействовать сотрудничеству в вопросах урегулирования кризисов.
Although the destiny of the continent lies in the hands of the Africans, the international community should strengthen its efforts to assist Africa in its struggle to achieve durable peace and especially to acquire higher levels of development. Хотя судьба континента находится в руках самих африканцев, международному сообществу следует укреплять и расширять свои усилия по оказанию помощи Африке в ее борьбе за достижение прочного мира и, в особенности, более высокого уровня развития.
In accordance with the Business Plan and the Brussels Programme of Action, UNIDO will strengthen its attention to and cooperation with LDCs in the medium term, 2002-2005, as already demonstrated by the active follow-up undertaken since May 2001. В соответствии с Планом действий и брюссельской Программой действий ЮНИДО будет уделять больше внимания НРС и расширять сотрудничество с ними при осуществлении среднесрочного плана на 2002-2005 годы, как это уже было продемонстрировано в ходе активной последующей деятельности с мая 2001 года.
The primary responsibility for protecting civilians in armed conflict rests with States, as recognized by the Member States when they pledged in the Millennium Declaration "to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law". Главная ответственность за защиту гражданских лиц в вооруженном конфликте лежит на государствах, что было признано государствами-членами, когда в Декларации тысячелетия они обязались «расширять и укреплять деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом».
It has also taken measures to develop policies and strategies that would coherently address and strengthen the efforts to ensure food security, increase exports of products in which Ethiopia has a potential comparative advantage, upgrade production techniques, and stabilize prices through targeted market intervention. Оно приняло также меры для разработки политики и стратегий, которые позволили бы систематически расширять усилия для обеспечения продовольственной безопасности, расширения экспорта продукции, производство которой в Эфиопии потенциально имеет сопоставимые преимущества, совершенствования методов ведения хозяйства и стабилизации цен посредством оказания целенаправленного влияния на рынок.
To that end, the Committee urges the State party to implement and strengthen training and awareness-raising programmes to highlight the importance of women's participation in decision-making at all levels and to create enabling, encouraging and supportive conditions for such participation. В этих целях Комитет настоятельно призывает государство-участник осуществлять и расширять программы подготовки кадров и информирования для обращения особого внимания на важность участия женщин в принятии решений на всех уровнях и формировать условия, позволяющие, поощряющие такое участие и способствующие ему.
Furthermore, Switzerland encourages the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to pursue and strengthen its efforts to provide information to the principal United Nations organs regarding emergency situations, as well as all Member States, particularly those countries affected by such situations and the donor countries. Кроме того, Швейцария призывает Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать и расширять свои усилия по предоставлению информации о чрезвычайных ситуациях главным органам Организации Объединенных Наций, а также всем государствам-членам и особенно тем странам, которые пострадали от таких ситуаций, и странам-донорам.
The subregional headquarters for the Caribbean (subprogramme 12) will strengthen support for the sustainable management of the Caribbean Sea; Субрегиональное отделение для Карибского бассейна (подпрограмма 12) будет расширять деятельность по поддержке рационального использования ресурсов Карибского моря;
In September 2000, all the States Members of the Organization pledged, in the United Nations Millennium Declaration (General Assembly resolution 55/2), to expand and strengthen the protection of civilians in complex emergencies, in conformity with international humanitarian law. В сентябре 2000 года все государства - члены Организации в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (резолюция 55/2 Генеральной Ассамблеи) обязались расширять и укреплять деятельность по защите гражданского населения в сложных чрезвычайных ситуациях в соответствии с международным гуманитарным правом.