Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Strengthen - Расширять"

Примеры: Strengthen - Расширять
In particular, the Committee recommends that the State party consider providing to all citizenship applicants high-quality and free-of-charge language courses, and strengthen awareness-raising of the naturalization procedure and its benefits. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность организации для всех лиц, подавших заявления о получении гражданства, бесплатных и отвечающих высоким требованиям языковых курсов и расширять информационную работу по ознакомлению с процедурой натурализации и ее преимуществами.
This will also strengthen the capacity of African entrepreneurs to enter into international supply chains value and establish a greater presence in international markets, especially for agro-based products. Эти меры позволят также повысить возможности предпринимателей африканских стран по вступлению в международные производственно-сбытовые цепи и расширять присутствие на международных рынках, особенно в отношении агропромышленной продукции.
Stimulate growth by investing in projects that strengthen and provide greater opportunities for economic and social participation in the community стимулирование роста посредством вложения средств в проекты, призванные укреплять и расширять участие общин в экономической и социальной сфере;
The Women's Affairs Department continues to build and strengthen institutional capacity of other sectors through skills training, technical assistance in programme development and financial assistance. Департамент по делам женщин продолжает расширять и укреплять институциональный потенциал других ведомств посредством обучения персонала, оказания технической помощи в разработке программ и финансовой поддержки.
In July the group submitted a road map that provides initial recommendations for engaging civil society in ways that complement, augment and strengthen the Sustainable Energy for All action agenda and delivery process. В июле эта группа представила план, который содержит первоначальные рекомендации по налаживанию такого взаимодействия с гражданским обществом, чтобы дополнять, расширять и укреплять деятельность в рамках инициатив «Устойчивая энергетика для всех» и процесс ее реализации.
This is the time to empower and strengthen the family, youth, the elderly and the disabled to address future challenges. Настало время расширять права и возможности и укреплять положение семей, молодежи, пожилых людей и инвалидов для решения будущих задач.
Retaining the core structural elements of the Mission would allow UNSMIS to build up and expand its activities as improvements occur, and strengthen those capacities that prove beneficial to the six-point plan and the political track. Сохранение основных структурных элементов Миссии позволило бы МООННС активизировать свои мероприятия и расширять их масштабы по мере улучшения ситуации и укреплять те элементы, которые доказали свою полезность с точки зрения осуществления плана из шести пунктов и продвижения вперед на политическом направлении.
(b) Expand and strengthen awareness-raising activities for the community at large, aimed at combating prejudice and discrimination against children with disabilities; Ь) расширять и активизировать мероприятия по повышению осведомленности среди местного населения в целом, направленные на борьбу с предрассудками и дискриминацией в отношении детей-инвалидов;
States should strengthen lifelong learning and adult literacy opportunities that enable all persons, regardless of age, to gain new skills for a changing economy, pursue better employment and income, or simply explore the development of personal talents and ambitions. Государствам следует укреплять систему непрерывного образования в течение всей жизни и расширять возможности обучения грамоте для всех людей, независимо от их возраста, для приобретения новых профессиональных навыков с учетом меняющейся экономики, получения лучшей работы и более высокого дохода или просто для реализации личных способностей и стремлений.
UNOPS helps governments strengthen their procurement systems, their infrastructure planning, design and management capabilities, and their overall project management excellence. ЮНОПС помогает правительствам укреплять свои системы закупок, свой потенциал в области планирования, разработки и управления инфраструктуры и расширять свой опыт повышения эффективности управления проектами в целом.
This limited support would cover mobility, food, fuel, tentage and in-theatre medical support, in order to gradually strengthen the troops' ability to hold and expand recovered areas. Такая ограниченная поддержка будет включать транспортные средства, продовольствие, топливо, палатки и медицинское обеспечение театра военных действий с целью повышения их способности удерживать и расширять возвращенные районы.
OFDI, through M&A purchases, has helped Russian enterprises strengthen their global market position, accessed to new markets and natural resources supply, increase the value chain and follow their customers abroad, as the cases below indicate. Размещение ПИИ за рубежом в результате СиП помогает российским предприятиям укреплять свои позиции на глобальном рынке, получать доступ к новым рынкам и природным ресурсам, расширять производственно-сбытовую цепочку и приближаться к своим зарубежным потребителям, о чем свидетельствуют нижеследующие примеры.
The speaker emphasized the need to expand and duly strengthen international governance mechanisms to enable the most vulnerable countries to participate in international processes of decision making and rule formulation. Выступающий подчеркивает необходимость должным образом расширять и укреплять механизмы международного управления, чтобы наиболее уязвимые страны могли участвовать в происходящих на международном уровне процессах выработки решений и норм.
With regard to the call for coherence, the report of the 2005 World Summit had reaffirmed the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Что касается призыва к обеспечению большей согласованности усилий, то обязательство расширять и активизировать участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества было подтверждено в докладе Всемирного саммита 2005 года.
The Committee will further deepen and strengthen its contacts with relevant international, regional and subregional organizations on the matters covered by resolution 1373, building on the outcomes of the special meeting held on 6 March. Комитет будет продолжать расширять и укреплять свои контакты с соответствующими международными, региональными и субрегиональными организациями по вопросам, охватываемым резолюцией 1373, основываясь при этом на результатах Специального совещания от 6 марта.
The United Nations and its specialized agencies must maintain - and strengthen and adapt - their resources and activities so as to give effect to the decisions and achievements of these conferences. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны поддерживать, а также расширять и адаптировать свои ресурсы и деятельность, с тем чтобы реализовать на практике решения и достижения этих конференций.
Moreover, the Special Rapporteur wishes to maintain and strengthen the cooperation already established with other special rapporteurs or independent experts responsible for special procedures with a bearing on his mandate by, among other things, examining specific problems with them in greater detail. С другой стороны, Специальный докладчик хотел бы поддерживать и расширять уже установившееся сотрудничество с другими специальными докладчиками или независимыми экспертами по специальным процедурам, схожим с его мандатом, в частности в ходе более детального изучения некоторых конкретных проблем.
(a) Should strengthen its cooperation with other relevant bodies of the United Nations system, including other functional commissions and their respective secretariats; а) должна расширять свое сотрудничество с другими соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, включая другие функциональные комиссии и их соответствующие секретариаты;
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования.
The Government further expressed its desire to enlarge and strengthen the advisory service programme and agreed to an increase in human rights field staff to 147, the number of communes in the country. Правительство выразило также стремление расширять и укреплять программу консультативного обслуживания и дало согласие на расширение числа полевых сотрудников по правам человека до 147, что соответствует количеству общин в стране.
Moreover, without prejudice to the further development of international legal instruments and of the provisions of national law, member States should strengthen their capacity to formulate policies on the prevention, prosecution and punishment of mercenary activities. Кроме того, без ущерба для совершенствования международных правовых документов и норм внутригосударственного законодательства государства-члены должны расширять имеющиеся у них возможности для разработки политики в области предупреждения, выявления и наказания наемнической деятельности.
Article 6. The member countries shall strengthen and expand their cooperation within the framework of the summit meetings, in areas to be identified at those meetings. Статья 6: Страны-члены будут укреплять и расширять свое сотрудничество в рамках встреч на высшем уровне, уделяя особое внимание тем областям, которые будут определяться в ходе этих совещаний.
The Department has sought to build upon and strengthen world interest in these conferences by producing a variety of publications on major global themes aimed at a wide-ranging international audience, particularly the media, NGOs and academic institutions. Департамент стремился расширять и углублять интерес мировой общественности к этим конференциям путем подготовки различных изданий по основным мировым проблемам, ориентируясь на широкую международную аудиторию, в частности средства массовой информации, НПО и научные заведения.
(e) To improve and strengthen policy dialogue and coordination of population and development programmes and activities at the international level, including bilateral and multilateral agencies; е) расширять и укреплять политический диалог и координацию программ и деятельности в области народонаселения и развития на международном уровне, в том числе двусторонние и многосторонние учреждения;
We must ensure, however, that in the process we will strengthen the role of the developing countries in decision-making and enhance the democratic character of the United Nations. Мы должны при этом укреплять роль развивающихся стран в процессе принятия решений и расширять демократический характер Организации Объединенных Наций.