States should constantly strengthen and expand their own means to uphold that responsibility. |
Государствам следует постоянно укреплять и расширять свой собственный арсенал средств для выполнения этой обязанности. |
We should both strengthen and expand the platform for dialogue. |
Мы должны и укреплять, и расширять платформу для ведения диалога. |
In providing sustainable energy for all, we can strengthen economic growth, expand equity and opportunity, and protect the environment for long-term prosperity. |
Благодаря всеобщему охвату устойчивой энергетикой мы сможем усиливать экономический рост, крепить справедливость, расширять возможности и защищать окружающую среду во имя долгосрочного процветания. |
To address this new reality, the Organization is seeking to broaden its partnerships, strengthen the effectiveness of coordinated humanitarian action and ensure that humanitarian support is more robustly managed. |
В свете этих новых реалий Организация стремится расширять свои партнерства, повышать эффективность скоординированных гуманитарных действий и обеспечивать более умелое управление работой по оказанию гуманитарной помощи. |
Effective services would help families to retain and strengthen their caregiving functions and strengthen the capacity of families and communities to cope. |
Эффективно работающие службы будут предоставлять семьям помощь в поддержании и укреплении их функций по обеспечению ухода и расширять возможности семей и общин по преодолению существующих трудностей. |
UNEP will, in particular, strengthen its cooperation with the International Labour Organization in regard to related opportunities for decent green employment. |
ЮНЕП будет, в частности, расширять свое сотрудничество с Международной организацией труда в деле создания возможностей для достойной «зеленой» занятости. |
UNICEF will also strengthen its ability to act as a centre of excellence for humanitarian knowledge analysis and innovation to anticipate threats. |
ЮНИСЕФ будет расширять свои возможности выступать в качестве центра обмена передовым опытом и проводить научно-исследовательскую работу по анализу гуманитарных кризисов и по выработке инновационных решений в борьбе с такими угрозами. |
His delegation hoped that all parties would strengthen their dialogue and cooperation with a view to promoting and protecting human rights and maintaining peace and stability on the Korean peninsula. |
Делегация оратора надеется, что все стороны будут расширять диалог и сотрудничество в целях поощрения и защиты прав человека и поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове. |
Based on its extensive presence, UNDP should strengthen cross-regional knowledge exchange and improve its support to regional cooperation as important components of its approach to South-South cooperation. |
Основываясь на своем широком представительстве, ПРООН должна расширять межрегиональный обмен знаниями и совершенствовать поддержку в сфере регионального сотрудничества как важных компонентов своего подхода к сотрудничеству Юг-Юг. |
(a) Continue and strengthen its efforts to encourage birth registration of all children; |
а) продолжать и расширять работу по поощрению регистрации всех детей при рождении; |
The State party should allocate sufficient funds to that effect and strengthen the role of non-profit organizations in the provision of home care and other social services. |
Государству-участнику следует выделять достаточные средства на эти цели и расширять роль некоммерческих организаций в оказании помощи на дому и предоставлении других социальных услуг. |
Continue to and strengthen their support to LDCs in addressing HIV/AIDS, malaria and tuberculosis; |
продолжать оказывать и расширять свою поддержку НРС в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом; |
Continue and strengthen their support to LDCs so as to eliminate malnutrition and hunger; |
продолжать оказывать и расширять свою поддержку НРС, с тем чтобы искоренить недоедание и голод; |
In general terms the Committee should disseminate its views on migration more widely and strengthen its cooperation with the member States of the European Union in particular. |
В целом Комитету следует активнее рассказывать о своей позиции по вопросу миграции и, в частности, расширять сотрудничество со странами Европейского союза. |
In addition, programmes should strengthen the diagnosis of paediatric tuberculosis and increase access to treatment for children in need. |
Кроме того, в рамках соответствующих программ следует совершенствовать диагностику детского туберкулеза и расширять доступ к лечению туберкулеза для нуждающихся в этом детей. |
16.8 Broaden and strengthen the participation of developing countries in the institutions of global governance |
16.8 Расширять и укреплять участие развивающихся стран в работе органов глобального управления |
Countries should rely on internal markets, strengthen innovation, support SMEs and entrepreneurs, promote access to markets and better connect education with business needs. |
Странам следует больше внимания уделять внутренним рынкам, развивать инновации, поддерживать МСП и предпринимателей, расширять доступ к рынкам и улучшать связи между образованием и бизнесом. |
These challenges and opportunities have highlighted the need for continued and strengthened solidarity among developing countries, and the need to further enhance and strengthen the Group. |
Эти проблемы и возможности наглядно демонстрируют необходимость неизменно крепить солидарность развивающихся стран и продолжать расширять и укреплять Группу. |
CRC recommended that Kyrgyzstan, inter alia, strengthen and enforce the deinstitutionalization process and increase and provide incentives for family-type alternative care. |
КПР рекомендовал Кыргызстану, в частности, укреплять и активизировать процесс деинституционализации, а также расширять и стимулировать применение альтернативных видов семейного ухода. |
It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. |
Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения. |
Reaffirming our determination to collectively advance and strengthen the global partnership for development as the center piece of our cooperation in the years ahead, |
вновь подтверждая нашу решимость совместно расширять и укреплять глобальное партнерство в целях развития в качестве краеугольного камня нашего сотрудничества в предстоящие годы, |
The Government shall strengthen and foster the role of the NCLW, expand its powers and empower it to propose and implement national policies to eliminate discrimination against women . |
Правительство обязуется укреплять и повышать роль НКЛЖ, расширять его полномочия и возможности для выдвижения предложений и осуществления национальных стратегий, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин . |
Furthermore, it must broaden and strengthen cooperation with human rights officers in all aspects of their work, including facilitating free and unfettered access to all detention facilities. |
Кроме того, ему следует расширять и укреплять взаимодействие с сотрудниками по правам человека по всем аспектам их деятельности, включая содействие свободному и беспрепятственному доступу во все места содержания под стражей. |
need to increase, strengthen and mobilize financial support and financial resources for sustainable forest management from public and private sources |
Необходимость расширять и наращивать финансовую поддержку и мобилизовывать финансовые ресурсы из государственных и частных источников в целях осуществления деятельности по устойчивому лесопользованию; |
At the same time, the Human Security Network reaffirms its commitment to promote and strengthen the existing international anti-terrorist legal framework to combat this scourge. |
В то же время Сеть безопасности человека вновь подтверждает свою готовность расширять и укреплять существующую международно-правовую базу в области антитеррористической деятельности для борьбы с этим злом. |