Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Strengthen - Расширять"

Примеры: Strengthen - Расширять
(a) bis Strengthen health-care systems to respond to priority demands on them, taking into account the financial realities of countries and the need to ensure that resources are focused on the health needs of people in poverty; а) бис расширять возможности систем здравоохранения по удовлетворению приоритетных потребностей с учетом финансового положения стран и необходимости обеспечивать целенаправленное использование ресурсов для удовлетворения нужд в области здравоохранения лиц, проживающих в условиях нищеты;
h) Strengthen programmes focused on gender-sensitive curricula in formal and non-formal education for all and enhancing communication and media literacy for women with a view to building the capacity of girls and women to understand and to develop ICT content. Расширять в системах формального и неформального образования для всех учебные программы, учитывающие гендерные аспекты, и повышать грамотность женщин в области связи и СМИ, с тем чтобы наращивать потенциал девочек и женщин в отношении разработки контента ИКТ.
102.15. Strengthen cooperation with regional and international human rights mechanisms, and avail itself of international technical assistance and support, as appropriate, by relevant bodies in order to mitigate the insufficiency of human and financial resources (Algeria); 102.15 расширять сотрудничество с региональными и международными правозащитными механизмами и воспользоваться международной технической помощью и поддержкой, в надлежащих случаях, со стороны соответствующих органов, с тем чтобы смягчить последствия дефицита людских и финансовых ресурсов (Алжир);
(b) Strengthen access to productive resources by individuals belonging to socially excluded or marginalized groups, including by securing land-tenure rights and other rights related to the use of natural resources, and by improving access to a broad range of financial services; Ь) расширять доступ к производственным ресурсам людей, относящихся к социально изолированным или маргинализированным группам, в том числе посредством гарантирования прав землевладения и других прав, связанных с использованием природных ресурсов, а также посредством расширения доступа к широкому диапазону финансовых услуг;
(b) Strengthen the access by developing countries to information on sustainable development and take measures to ensure that the commercialization of information does not become a barrier to developing countries in this regard; Ь) расширять доступ развивающихся стран к источникам информации об устойчивом развитии и принимать меры к тому, чтобы коммерциализация информации не стала барьером для развивающихся стран в этой области;
(b) Strengthen high-quality print, broadcast and electronic materials, as well as web and electronic database content management to allow partners and the public access to information on the 'how to' of achieving gender equality and encourage up-scaling of promising practices; and Ь) будет расширять выпуск высококачественных печатных, медийных и электронных материалов, а также управлять содержанием сетевых и электронных баз данных, с тем чтобы дать партнерам и общественности доступ к информации о том, как добиваться гендерного равенства и поощрять распространение перспективных практических подходов; и
UNDP will strengthen its support for three vital areas of national security in 2004-2005: police capacity building, DDR, mine action, and disaster management. В 2004 - 2005 годах ПРООН будет расширять свою поддержку в трех ключевых областях обеспечения национальной безопасности: укрепление потенциала органов полиции, содействие процессу РДР и осуществление программ разминирования и ликвидации последствий стихийных бедствий.
In pursuit of the MDGs, it was vital to recognize those countries' difficulties and strengthen efforts at the international level in the area of prevention, emergency relief and rehabilitation of refugees. Для достижения целей в области развития Декларации тысячелетия необходимо учитывать эти сложности и расширять усилия, предпринимаемые на международном уровне в отношении предотвращения, чрезвычайной помощи и возвращения беженцев.
The competent world institutions should cooperate more closely and coordinate their actions and the United Nations should play an active role, and strengthen cooperation with the Bretton Woods institutions and WTO as well as with regional agencies. Организации Объединенных Наций необходимо играть активную роль в этой области и расширять свое сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО, а также с региональными организациями.
The Board recommended that the administrations strengthen their efforts to recover the outstanding tax reimbursements from the concerned Governments and make further efforts to persuade the Governments to accept the tax-exempt status of the respective organizations. США. Комиссия рекомендовала администрации расширять свои усилия с целью взыскать с соответствующих правительств непогашенную сумму налогового возмещения и предпринять дальнейшие усилия убедить эти правительства освободить от налогов соответствующие организации58.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its awareness-raising activities among the people of the Padaung and the Kareni tribes, in particular women and girl children, on the potential risks of their traditional practice for their physical well-being. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и расширять свои просветительские мероприятия среди племен Падаунг и Карени, в особенности среди женщин и девочек, с тем чтобы они знали о потенциальных опасностях такой традиционной практики для состояния их физического здоровья.
(b) Strengthen and expand access to preventive health care and therapeutic services for all pregnant women and children, particularly infants and children under the age of 5, including universal immunization services, oral rehydration therapy and treatment for acute respiratory infections; Ь) укреплять и расширять доступ к профилактической медицинской помощи и лечебным услугам для всех беременных женщин и детей, особенно младенцев и детей в возрасте до пяти лет, включая всеобщую иммунизацию, пероральную регидратационную терапию и лечение острых респираторных инфекций;
"Strengthen policies and programmes that ensure the full participation of women in all spheres of political, economic, social and cultural life, as equal partners, and improve their access to all resources needed for the full exercise of their fundamental rights." повышать эффективность политики и программ, обеспечивающих всемерное участие женщин во всех сферах политической, экономической, социальной и культурной жизни в качестве равных партнеров, и расширять их доступ ко всем ресурсам, необходимым для полного осуществления их основных прав ;
(e) Strengthen and extend partnerships with other Secretariat departments and agencies to enhance quality assurance processes, evaluate results, share lessons-to-be-learned and promote the collection and use of best practices, to further enhance the training/learning service in the United Nations and alignment with strategic goals; ё) укреплять и расширять партнерство с другими департаментами Секретариата и учреждениями в целях расширения процедур контроля качества, оценки результатов, обмена накопленным опытом и содействия сбору и использованию передовой практики в целях дальнейшего расширения службы подготовки/обучения в Организации Объединенных Наций и согласования стратегических целей;
(b) Strengthen literacy programmes for women and girls, especially in rural areas, and increase opportunities for skills training of rural women and girls through non-formal education, including in traditionally male-dominated fields; Ь) укреплять программы ликвидации неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, а также расширять возможности для обучения сельских женщин и девочек навыкам на основе неформального образования, в том числе в областях, в которых традиционно доминируют мужчины;
Empower women and strengthen women's rights by campaigning against such practices as dowry расширять возможности и укреплять права женщин посредством проведения кампаний против таких практик, как обычай давать невесте приданое;
Over and above institutional compartmentalization, the system in question enables the Community to establish comprehensive and consistent relations with its partners, strengthen the international activities of Wallonia-Brussels and develop partnerships that are profitable to all concerned. Такая координация усилий позволяет преодолевать институциональную раздробленность, завязывать прочные глобальные отношения с партнерами, развивать международную деятельность региона Валлонии - Брюсселя и расширять взаимовыгодное сотрудничество.
It also recommends that the State party strengthen and expand legal counselling programmes by allocating the necessary resources to the courts and tribunals dealing with femicide and other forms of violence against women. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику укреплять и расширять программы по оказанию юридической помощи и выделять необходимые средства судебным органам, которые специализируются на рассмотрении дел о фемициде и других формах насилия в отношении женщин.
His Government had asked the multilateral development banks to focus more of their loans on programmes that could help to create income and employment alternatives in narcotics-producing areas and strengthen the ability of judicial systems to investigate and prosecute drug traffickers. Правительство Соединенных Штатов обратилось к многосторонним банкам развития с просьбой в большей мере ориентировать свою кредитную деятельность на финансирование программ, способствующих созданию альтернативных источников дохода и новых рабочих мест в районах производства наркотиков и помогать расширять возможности системы правосудия в отношении расследования деятельности торговцев наркотиками и их преследования.
It is recommended that the United Nations system and other intergovernmental organizations should facilitate, nurture, strengthen and multiply collaboration at the international, regional and national levels among indigenous and tribal peoples and other rural and urban communities on the other hand. Системе Организации Объединенных Наций и другим межправительственным организациям рекомендуется поддерживать, бережно развивать, укреплять и расширять взаимодействие на международном, региональном и национальном уровнях среди коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и других сельских и городских общин.
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран;
The President of the Economic Community of Central African States and Chairman of the Committee calls on the international community to continue and strengthen its support for humanitarian assistance for the refugees and the populations in the combat zone, with a view to forestalling a disaster. председательствующий в Экономическом сообществе центральноафриканских государств и в Комитете призывает международное сообщество продолжать оказывать и расширять свою поддержку в деле оказания гуманитарной помощи беженцам и населению в зоне боевых действий с целью предотвратить катастрофу.
(b) Protect children who are separated from their parents, give support from local services to these children and strengthen kinship and foster-care capacity to support them; Ь) защищать разлученных с родителями детей, оказывать таким детям помощь за счет предоставления местных услуг и расширять возможности для воспитания таких детей в семьях родственников, а также возможности патронатного ухода для оказания им поддержки;
(a) Continue and strengthen mine-awareness campaigns and demining activities, in particular by strengthening funding for demining activities, in cooperation with humanitarian demining units as well as with demining operators from international and non-governmental organizations; а) продолжать и расширять кампании по распространению информации о минной опасности и деятельность по разминированию, и в частности увеличить объемы финансирования такой деятельности, действуя в сотрудничестве с гуманитарными группами по разминированию, а также персоналом международных и неправительственных организаций, занимающимся проведением операций по разминированию;
(b) Strengthen its initiatives aimed at encouraging the sustainable economic empowerment of women, in particular in rural areas, including through training on microenterprise development and management, and periodically monitor the impact of these initiatives. Ь) расширять инициативы, направленные на долгосрочное расширение экономических прав и возможностей женщин, особенно в сельских районах, в том числе на основе подготовки по вопросам развития малого бизнеса и управления малыми предприятиями, а также периодически отслеживать результаты этих инициатив.