(c) Continue and strengthen efforts to address the high incidence of truancy and drop out rates of boys, particularly from secondary school; |
с) продолжать и наращивать усилия по противодействию высокому уровню прогулов и отсеву мальчиков, особенно из средних школ; |
The overall objectives of the workshops were to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention, strengthen the capacity of authorities and facilitate exchanges and closer contacts among counterparts. |
Общие цели этих семинаров-практикумов заключались в том, чтобы повышать уровень осведомленности и знаний о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией против организованной преступности, наращивать потенциал органов и содействовать обменам и установлению более тесных контактов между партнерами. |
In that regard, Japan is determined to continue and strengthen its contribution to the ICC, and thereby to the establishment of the rule of law throughout the international community. |
В этой связи Япония преисполнена решимости и впредь наращивать свой вклад в деятельность МУС и тем самым в обеспечение верховенства права в рамках всего международного сообщества. |
The State party should strengthen the capacity of the Judicial and Bar Council, which is responsible for the nomination of candidates, to ensure that vacancies in the judiciary are filled as a matter of urgency. |
Государству-участнику следует наращивать потенциал Совета судей и адвокатов, который несет ответственность за выдвижение кандидатов, с тем чтобы в первоочередном порядке обеспечивать заполнение вакансий в судебной системе. |
The countries on behalf of which I am speaking therefore consider that we must continue and strengthen every effort aimed at preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. |
Поэтому страны, от имени которых я выступаю, считают, что мы должны продолжать и наращивать любые усилия, направленные на предотвращение, искоренение незаконной торговли таким оружием и борьбу с ней. |
Angola also believes that the United Nations should strengthen its monitoring of the implementation of its Programme of Action on Small Arms and develop initiatives to promote the universalization of the Ottawa Convention on Landmines. |
Ангола также считает, что Организация Объединенных Наций должна наращивать контроль за осуществлением Программы действий по стрелковому оружию и разработать инициативы для придания универсального характера Оттавской конвенции о наземных минах. |
We must urgently strengthen our capacity to forecast, assess, coordinate and respond to humanitarian crises; and we should be imaginative in order to mobilize such resources quickly. |
Мы должны безотлагательно наращивать наш потенциал для того, чтобы предсказывать, оценивать, координировать ответные меры и реагировать на гуманитарные кризисы, и мы должны быть изобретательными и обладать богатым воображением, с тем чтобы быстро мобилизовать такие ресурсы. |
In the declaration, participants called upon States parties to the Convention to develop an appropriate programme of work to maintain, sustain and strengthen the momentum generated by the Convention. |
В этой декларации участники совещания призвали государства - участники Конвенции разработать соответствующую программу работы, которая позволит сохранять, поддерживать и наращивать заданный Конвенцией темп. |
The UNCCD continued to develop and strengthen partnerships with United Nations and international institutions with which it has a long history of collaboration on DLDD issues; this resulted in the establishment of several initiatives at the local, subregional, regional and global levels. |
КБОООН продолжала наращивать и укреплять партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и международными учреждениями, с которыми она длительное время сотрудничает по вопросам ОДЗЗ, и в результате этой деятельности на местном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях были предприняты несколько инициатив. |
It is important to build capacity and strengthen institutions at all levels in order to increase the ability of organizations and individuals to effectively use space-based technologies for disaster reduction, preparedness, response and recovery. |
Для того чтобы повысить способность организаций и отдельных лиц эффективно использовать космические технологии в целях уменьшения опасности бедствий, обеспечения готовности, принятия мер реагирования и восстановления, важно наращивать потенциал и укреплять институты на всех уровнях. |
Step up necessary measures to promote equality between men and women and strengthen the ongoing efforts for the prevention of domestic violence (Ukraine); |
наращивать усилия по обеспечению равенства мужчин и женщин и активизировать уже ведущуюся работу по предупреждению бытового насилия (Украина); |
The United Nations should strengthen its involvement in meeting these objectives, anticipate and prevent conflicts, where possible, and develop the capacity to resolve them effectively once they break out. |
Организация Объединенных Наций должна прилагать более активные усилия для достижения этих целей, предупреждать и предотвращать конфликты, где это возможно, и наращивать свой потенциал для их эффективного урегулирования в случае их возникновения. |
(y) Develop and strengthen national institutional capacities for participation in the Clean Development Mechanism and Joint Implementation, where appropriate; |
у) наращивать и укреплять национальный институциональный потенциал, необходимый для участия, когда это целесообразно, в работе Механизма чистого развития и в процессе совместного осуществления; |
This facilitates the identification of areas needing capacity development, which will in turn strengthen the national execution modality and encourage its use, to the fullest extent possible, in implementing UNDP operational activities. |
Это способствует определению секторов, где необходимо наращивать потенциал, что в свою очередь позволит укрепить механизмы национального исполнения и как можно более широко их использовать при осуществлении оперативной деятельности ПРООН. |
At the national level it would strengthen its support for the National Human Rights Commission and continue to promote awareness of human rights among all segments of the administration and civil society and strengthen capacity for implementation of international human rights instruments. |
На национальном уровне Малайзия будет расширять свою поддержку деятельности Национальной комиссии по правам человека и продолжит оказывать содействие повышению уровня информированности о правах человека во всех структурах управления и гражданского общества, а также наращивать потенциал в сфере осуществления международно-правовых документов по правам человека. |
The Committee also recommends that the State party urgently and systematically strengthen its efforts at all levels to widely publicize and raise awareness among the public about any conflict between a proposed initiative and the State party's international human rights obligations, as well as the ensuing consequences. |
Комитет также рекомендует государству-участнику в неотложном порядке и систематически наращивать свои усилия на всех уровнях с целью широкого информирования и просвещения общества о любых коллизиях между предлагаемыми инициативами и международными обязательствами государства-участника в области прав человека, а также о вытекающих из них последствиях. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and protect the rights of national minorities, particularly with regard to access to education and the preservation of their language and lifestyle. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по поощрению и защите прав национальных меньшинств, особенно на доступ к образованию и на сохранение ими своего языка и жизненного уклада. |
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to protect children from injuries, in particular relating to drowning, road traffic and domestic accidents, including through the effective implementation of the National Programme on Child Injury Prevention for the period 2011-2015. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по защите детей от увечий в результате, например, утопления, ДТП и бытовых несчастных случаев, в частности, посредством, например, эффективной реализации Национальной программы по профилактике детского травматизма на период 2011-2015 годов. |
93.41 Building on its constructive engagement in this session, strengthen its efforts to bring its reporting obligations up to date as soon as possible (Jamaica); |
93.41 продолжать действовать в духе конструктивного участия в настоящей сессии и наращивать усилия по выполнению в кратчайшие сроки обязательств, касающихся подготовки и представления докладов (Ямайка); |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to issue official documents required for citizenship to all its citizens, and devote particular attention to the situation of vulnerable populations, including indigenous peoples, minority groups and the populations of the Bakassi Peninsula. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия в области выдачи всем своим гражданам официальных документов, необходимых для получения гражданства, и особо отслеживать положение уязвимых групп, включая коренные народы, группы меньшинств и население полуострова Бакасси. |
(a) To continue and strengthen its activities to effectively engage all major groups, noting the importance of forests to indigenous peoples and local communities; |
а) продолжать и наращивать свои усилия по эффективному привлечению к работе Форума всех основных групп, учитывая значение лесов для коренных народов и местных общин; |
During and beyond the comprehensive review, the representatives of the Provisional Institutions and the political leaders of Kosovo will be expected to pursue and strengthen their efforts to implement the standards, and will continue to be assessed on this basis. |
Ожидается, что в период проведения всеобъемлющего обзора и в последующий период представители временных органов самоуправления и политические лидеры Косово будут предпринимать и наращивать свои усилия по осуществлению стандартов и их деятельность будет постоянно оцениваться на этой основе. |
In addition to its core business, the GM will strengthen its thematic and strategic activities, with a view to sharpen the GM's role as a broker of information and knowledge and to increase the impact of its interventions. |
Кроме своей основной деятельности, ГМ будет наращивать тематическую и стратегическую деятельность с целью повышения своей роли в качестве посредника в области информации и знаний и увеличения эффективности своих действий. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide adequate recovery assistance and social reintegration services, including psychiatric and medical care, counselling and education, for all children who are or will be victimized by being used as camel jockeys. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по предоставлению надлежащей помощи, связанной с реабилитацией, и услуг в области социальной реинтеграции, включая психиатрическую и медицинскую помощь, консультирование и образование, всем детям, которых против их воли использовали или будут использовать в качестве наездников верблюдов. |
This development is in line with the ECOWAS Supplementary Protocol on Democracy and Good Governance of 2001, which stipulates that ECOWAS member States should create independent NHRIs and that the ECOWAS Secretariat should strengthen its capacity in that regard. |
Эта работа согласуется с положениями Дополнительного протокола ЭКОВАС по вопросам укрепления демократии и благого управления 2001 года, в котором предусмотрено, что государства-члены ЭКОВАС должны создавать независимые НПУ и что секретариат ЭКОВАС должен наращивать свой потенциал в этой области. |