Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Наращивать

Примеры в контексте "Strengthen - Наращивать"

Примеры: Strengthen - Наращивать
The Committee, in light of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action, recommends that the State party continue and strengthen its efforts towards a full withdrawal of its reservation. ЗЗ. В свете Венской декларации и Программы действий 1993 года Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия с целью полной отмены своей оговорки.
Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта.
We will strengthen efforts to combat HIV/AIDS, not only in health-sector programmes, but also in education, agriculture and other sector programmes. Мы будем наращивать усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, и не только в рамках программ здравоохранения, но и в сфере образования, сельского хозяйства и других отраслях.
All countries should make health promotion the central strategy for reducing mortality and morbidity, and strengthen health education efforts to give people the knowledge they need to assume greater responsibility for their own health. Все страны должны обеспечить, чтобы медико-санитарная пропаганда стала центральной стратегией в деятельности по уменьшению смертности и заболеваемости, и наращивать усилия по медико-санитарному просвещению, призванному давать населению доступ к знаниям, необходимым для выработки более ответственного подхода к своему здоровью.
Consequently, the international community needed to collectively strengthen its efforts to address the drug problem. Furthermore, it was mainly through a global partnership that tangible results could be secured in the fight against organized crime. Поэтому Свазиленд считает необходимым наращивать коллективные усилия по борьбе против наркотических средств; что касается организованной преступности, то такие усилия должны предприниматься прежде всего в рамках международного сотрудничества, от которого можно ожидать обнадеживающих результатов.
Develop or strengthen their national capacity for safe investigation and handling of seized clandestine ATS laboratories, chemical warehouses and precursor chemicals, while building on existing forensic laboratory resources. Создавать или наращивать свой национальный потенциал в целях проведения безопасных расследований и операций в отношении ликвидированных подпольных лабораторий по изготовлению САР, складов химических веществ и химических веществ-прекурсоров, опираясь на имеющиеся ресурсы лабораторий судебной экспертизы.
Moreover, we should strengthen capacity for full implementation of resolution 1325, improve coordination of the system, particularly on the ground, and provide incentives for the participation of all interested sectors of civil society. Кроме того, мы должны наращивать потенциал для всестороннего осуществления резолюции 1325, улучшать согласованность системы, особенно на местах, и поощрять участие всех заинтересованных секторов гражданского общества.
The Committee, in light of its general comment No. 4 on adolescent health, encourages the State party to continue and strengthen its efforts aimed at suicide prevention among youth, focusing in particular on mental health services, including prevention and management of substance abuse. С учетом своего Замечания общего порядка Nº 4 о здоровье подростков Комитет призывает государство-участник продолжать и наращивать свои усилия, направленные на предупреждение самоубийств среди молодежи, уделяя особое внимание службам психиатрической помощи, в том числе предупреждению и лечению злоупотребления наркотиками.
(b) Continue and strengthen efforts to reduce infant mortality and undernutrition and take preventive action to avoid a rise in the rates of obesity among children; Ь) продолжать и наращивать усилия по снижению детской смертности и недоедания и принимать профилактические меры во избежание роста тучности среди детей;
She encouraged all those who worked for child rights to continue and strengthen the Committee's efforts to involve children and young people directly in their work. Г-жа Робинсон призвала всех, кто занимается укреплением прав ребенка, продолжать наращивать усилия Комитета по непосредственному вовлечению детей и молодежи в их работу.
We also encourage democratization in the United Nations itself, so that it can strengthen its efforts in the world as the principal guarantor of international peace and security. Мы также поддерживаем процесс демократизации в самой Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла наращивать свои усилия в мире в качестве главного гаранта международного мира и безопасности.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to ensure respect for the rights of children under 16 working in a family context, and particularly the right to education. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать свои усилия с целью обеспечить соблюдение прав детей в возрасте до 16 лет, которые занимаются трудовой деятельностью в семейном контексте, и в частности их права на образование.
Multilateral financial institutions and programmes should strengthen their financial assistance, particularly grants and concessional mechanisms, in order to contribute to growth in the development and application of energy technologies for sustainable development in close consultation with recipient countries. Многосторонние финансовые учреждения и программы должны наращивать свою финансовую помощь, особенно в форме субсидий и предоставления средств на льготных условиях, с тем чтобы способствовать более активной разработке и применению энергетических технологий для нужд устойчивого развития, на основе тесных консультаций со странами-бенефициарами.
We participated in order to demonstrate our conviction that we must strengthen our prevention, mitigation and response capacities in order to reduce the risks of disasters and that it is our generation's duty to support such activities. Своим участием мы хотели продемонстрировать свою убежденность в том, что нам необходимо наращивать наш потенциал по предупреждению, смягчению последствий и реагированию в целях снижения опасности стихийных бедствий, и наше поколение обязано поддержать эти усилия.
In fulfilling its functions, the United Nations must adequately respond to the challenges of the times, constantly strengthen its operational potential and enhance the effectiveness of its actions. Выполняя свои функции, Организация Объединенных Наций должна адекватно отвечать на требования времени, постоянно наращивать свои оперативные возможности и повышать эффективность своих действий.
We must strengthen multilateral efforts to help nations cooperate and coordinate policies, to support capacity-building, to continue building public-sector functions, and to trigger new partnerships with the private sector and civil society. Мы должны наращивать многосторонние усилия, цель которых - облегчить сотрудничество и координацию мер между странами, содействовать созданию потенциала, продолжить работу по определению функций государственного сектора и поощрять формирование новых партнерств с частным сектором и гражданским обществом.
Then again, perhaps the Bush administration is worried that if the oil currencies strengthen too much against the dollar, it will start becoming too expensive for the US to scale up its military operations in the Middle East. Опять же, возможно, администрация Буша взволнована тем, что, если нефтяные валюты усилятся слишком сильно по отношению к доллару, для США станет чересчур дорогостоящим наращивать свои военные операции на Ближнем Востоке.
Delegates concurred with the recommendations of those two meetings to (a) strengthen the participation of the poor in development and (b) enhance the resources and effectiveness of social funds and safety nets as mechanisms for alleviating in particular conjunctural poverty. Делегаты согласились с рекомендациями этих двух совещаний а) активнее привлекать к участию в процессе развития бедные слои населения и Ь) наращивать ресурсы и повышать эффективность использования социальных фондов и систем социальной защиты в качестве механизма борьбы с конкретной конъюнктурной нищетой.
To continue to respond appropriately to changes in the environment and to effectively implement the ICPD policy agenda, the Fund will build capacity in strategic thinking and planning throughout the organization, and strengthen results-oriented accountability systems. Для продолжения деятельности по надлежащему реагированию на перемены в обстановке и для эффективного осуществления стратегических решений, принятых МКНР, Фонд будет наращивать потенциал в области стратегического мышления и планирования во всех подразделениях организации и укреплять системы подотчетности, ориентированные на результаты.
He recommended that the international community should strengthen legal cooperation, capacity-building and technical cooperation among Member States, specifying that the exchange of views and experience among criminal justice personnel was a prerequisite to a successful fight against transnational crime. Он рекомендовал международному сообществу укреплять взаимодействие в правовой области, наращивать потенциал и развивать техническое сотрудничество между государствами-членами, уточнив в этой связи, что обмен мнениями и опытом между сотрудниками систем уголовного правосудия является необходимым условием для успешной борьбы с транснациональной преступностью.
Similarly, we must encourage greater cooperation between United Nations organs and regional and subregional organizations so that those organizations can strengthen their capacity to take more effective action on the ground. Точно так же нам надлежит поощрять более активное сотрудничество органов Организации Объединенных Наций с региональными и субрегиональными организациями, чтобы такие организации могли наращивать свой потенциал, позволяющий им принимать на местах более эффективные меры.
All public entities that deal with water, sanitation and human settlements should institute gender training and strengthen gender capacity, targeting senior managers, regular staff and personnel in charge of operations and maintenance. Все государственные учреждения, занимающиеся вопросами водных ресурсов, санитарией и населенных пунктов, должны организовывать подготовку по гендерным вопросам и наращивать свой гендерный потенциал, ориентируясь на старших руководителей, обычных сотрудников и персонал, отвечающий за оперативную деятельность и материально-техническое обеспечение.
Through its emphasis on women's economic empowerment, UN-Women will strengthen capacity at the country level so as to ensure a gender equality-responsive implementation of programmes and projects on maternal mortality. Делая упор на расширении экономических прав и возможностей женщин, Структура «ООН-женщины» будет наращивать потенциал на страновом уровне, чтобы обеспечить осуществление основанных на гендерном равенстве программ и проектов по проблеме материнской смертности.
87.26. Continue and strengthen current efforts to increase the accessibility and quality of health services and education for all its citizens (Cuba); 87.26 продолжать и наращивать текущие усилия по повышению доступности и качества медицинской помощи и образования для всех граждан страны (Куба);
CRC recommended that Suriname continue and strengthen the application of poverty-reduction strategies in order to provide economically disadvantaged families with, inter alia, adequate shelter, food and clothing and to specifically assist children to have access to education and health care. КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать осуществление программ по искоренению бедности, направленных на улучшение материального положения малообеспеченных семей, включая, в частности, предоставление адекватного жилья, обеспечение продуктами питания и одеждой, а также оказывать специальную помощь детям в получении доступа к образованию и медицинским услугам.