Strengthen its efforts in the prevention, punishment and eradication of all forms of violence against women and the adoption of comprehensive policies for the promotion and protection of the rights of the child, especially those relating to the prohibition of forced labour (Argentina); |
73.11 наращивать усилия в области предупреждения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и принятии комплексных стратегий поощрения и защиты прав ребенка, в особенности прав, касающихся запрещения принудительного труда (Аргентина); |
h) Strengthen programmes focused on gender-sensitive curricula in formal and non-formal education for all and enhancing communication and media literacy for women with a view to building the capacity of girls and women to understand and to develop ICT content. |
Расширять в системах формального и неформального образования для всех учебные программы, учитывающие гендерные аспекты, и повышать грамотность женщин в области связи и СМИ, с тем чтобы наращивать потенциал девочек и женщин в отношении разработки контента ИКТ. |
(a) Strengthen appropriate forms of multidisciplinary human rights training, including, in particular, comprehensive information on the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in professional training programmes for police officers and prison staff; |
а) наращивать усилия по организации качественной и многопрофильной подготовки по вопросам прав человека с включением, в частности, всеобъемлющей информации о запрещении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в программы профессиональной подготовки сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений; |
Strengthen its efforts to advance organic and procedural reform of military justice with the aim of eliminating the use of the death penalty in all hypotheses comprised in the Code of Military Justice (Uruguay); |
121.112 наращивать свои усилия по продвижению организационной и процессуальной реформы военной юстиции в целях отмены смертной казни во всех случаях, предусмотренных Кодексом военной юстиции (Уругвай); |
The cooperation between 'Medforist' and 'E-Med Business' will strengthen the capacity building in the Mediterranean region. |
Сотрудничество между проектами Медфорист и "Электронные деловые операции в Средиземноморье" позволит активно наращивать потенциал в Средиземноморском регионе. |
They should expand the availability of specialized services for victims that are adequate and accessible and foster women's safety and agency. States should strengthen the capacity of service providers, including by ensuring that resources are available to support victims. |
Государствам следует продолжать и наращивать деятельность в этом направлении и расширять доступ жертв к системе правосудия, расширять их права и возможности. |
The Committee recommends that the State party: (a) Continue and strengthen its efforts to allocate available resources - human and financial - to the maximum extent to health, education, culture and other social services; |
продолжать наращивать усилия по максимальному выделению имеющихся людских и финансовых ресурсов на развитие здравоохранения, образования, культуры и других социальных услуг; |
Call upon States Parties to the UNCAC to develop an appropriate programme of work which will maintain, sustain and strengthen the momentum generated by the Convention, especially in the periods between the regular sessions of the Conference; |
призывают государства - участники Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции разработать соответствующую программу работы, которая позволит сохранять, поддерживать и наращивать заданный Конвенцией темп, особенно в периоды между очередными сессиями Конференции; |
On birth registration, CRC recommended that Suriname continue and strengthen its efforts to register all children, especially in the remote areas of the interior, including providing the opportunity for late registration free of charge. |
По вопросу о регистрации детей КПР рекомендовал Суринаму продолжать и наращивать усилия по регистрации всех детей, уделяя особое внимание детям, проживающим в отдаленных районах страны, включая обеспечение возможности для более поздней и бесплатной регистрации. |
(c) Continue and strengthen its efforts to combat trafficking of women and children, including through the new national plan of action to prevent trafficking in women and children, and ensure that this programme is provided with sufficient resources to guarantee its effective implementation; |
с) продолжить и наращивать усилия по борьбе с торговлей женщинами и детьми, в том числе путем разработки нового национального плана действий по недопущению торговли женщинами и детьми и принять меры для того, чтобы обеспечить выделение достаточных ресурсов для этой программы, чтобы гарантировать ее эффективную реализацию; |
Strengthen UNICEF contribution in common programme activities at HQ/RO/CO levels, as well as its role in UNGTGs on gender. |
Следует наращивать вклад ЮНИСЕФ в общие мероприятия по программам на уровне штаб-квартиры и региональных и страновых отделений, а также его роль в деятельности тематических групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
(c) Strengthen efforts in the area of deinstitutionalization ensuring that parallel structures are in place to provide adequate follow-up and reintegration support and services for children who leave institutional care; |
с) наращивать усилия в области деинституционализации, обеспечивая создание параллельных структур для предоставления детям, ранее содержавшимся в специализированных учреждениях, надлежащей помощи и поддержки с целью их реинтеграции; |
Strengthen the refugee emergency response capacities of governments and host communities, while ensuring effective coordination among humanitarian actors through the UNHCR in refugee situations and OCHA in situations of internal displacement; |
наращивать потенциал правительств и принимающих общин по реагированию на чрезвычайные ситуации, затрагивающие беженцев, обеспечивая при этом эффективную координацию между гуманитарными организациями через УВКБ в ситуациях, затрагивающих беженцев, и Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) в ситуациях внутреннего перемещения людей; |
(c) Continue to increase and strengthen foster care, family-type foster homes and other family-based alternative care; |
с) продолжать наращивать и укреплять систему помещения детей в приемные семьи и детские дома семейного типа, а также разрабатывать другие альтернативные формы воспитания детей в семейном окружении; |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its programs to raise awareness of children's rights, and encourages the State party to translate the Convention and the concluding observations into local languages, and incorporate them into its awareness-raising programs. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по реализации своих программ, направленных на повышение уровня информированности о правах детей, а также обеспечить перевод Конвенции и заключительных замечаний на местные языки и включить оба текста в программы работы по повышению уровня информированности. |
Fast track aid and budget disbursements for high priority, shovel-ready programs that strengthen health systems and delivery of essential health services to the poorest populations, and scale-up of Preventing Mother-to-Child Transmission (PMTCT) services and responses to malnutrition; |
ускорить процесс оказания помощи и выделения бюджетных средств для осуществления приоритетных программ высокой степени готовности, благодаря которым можно укрепить системы здравоохранения и оказания базовой медицинской помощи наименее обеспеченным слоям населения, и наращивать потенциал по предупреждению передачи инфекций от матери ребенку и по организации лечебного питания; |