We need to maintain and strengthen the current momentum and move forward. |
Нам нужно сохранять, наращивать набранные темпы и продвигаться вперед. |
States should develop and strengthen long-term and sustainable capacities. |
Государствам следует создавать и наращивать долгосрочный и устойчивый потенциал. |
Measures must be taken to reverse the decline in international resource flows and create jobs, promote productive capacities and strengthen agricultural development. |
Необходимо принять меры к тому, чтобы повернуть вспять процесс сокращения притока международных ресурсов, создавать рабочие места, поощрять укрепление производственного потенциала и наращивать сельскохозяйственное развитие. |
Thirdly, over the medium term, countries should strengthen their own revenue efforts so as to become less dependent on aid. |
В-третьих, в среднесрочном плане странам следует наращивать свои собственные усилия по обеспечению доходов, с тем чтобы стать менее зависимыми от помощи. |
UNIFEM will strengthen and support implementation of its resource mobilization strategy through sustained dialogue with Member States, goodwill ambassadors and national committees for UNIFEM. |
ЮНИФЕМ будет наращивать и поддерживать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов за счет ведения постоянного диалога с государствами-членами, послами доброй воли и национальными комитетами содействия ЮНИФЕМ. |
In accordance with memorandums of understanding signed to date, the Alliance will strengthen its collaboration with partner organizations in the youth area. |
В соответствии с подписанными к настоящему времени меморандумами о договоренности Альянс будет наращивать свое взаимодействие с партнерскими организациями в молодежной сфере. |
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to promote the implementation of the Optional Protocol at the international level. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать предпринимать и наращивать усилия в целях содействия осуществлению Факультативного протокола на международном уровне. |
International agencies should strengthen their efforts to facilitate access to finance for energy efficiency and renewable energy and to support national capacity building. |
Международным агентствам следует наращивать их усилия по расширению доступа к финансовым средствам для финансирования проектов в области энергоэффективности и возобновляемой энергетики, а также по поддержке наращивания потенциала в странах. |
Thirdly, we should strengthen the Peacebuilding Commission's institution-building capacity and address various internal issues appropriately. |
В-третьих, мы должны наращивать потенциал Комиссии по миростроительству в области институционального строительства и надлежащим образом решать различные внутренние проблемы. |
CoE Commissioner recommended that Bosnia and Herzegovina strengthen efforts to fight impunity; arrest and prosecute war criminals and bring them to justice. |
Уполномоченный СЕ рекомендовал Боснии и Герцеговине наращивать усилия по борьбе с безнаказанностью; добиваться ареста и судебного преследования военных преступников и привлечения их к ответственности. |
The PBC's readiness to improve its work assures us that it will vigorously strengthen its peacebuilding activities. |
Готовность КМС повышать качество своей работы позволяет нам надеяться, что она будет активно наращивать свою деятельность в области миростроительства. |
UNIOGBIS will strengthen its strategic and technical assistance to the Government and other State institutions for: |
ЮНИОГБИС будет наращивать свою стратегическую и техническую помощь правительству и другим государственным учреждениям в целях: |
The State party should strengthen its efforts to ensure effective equality between women and men in all parts of the country, if necessary through appropriate temporary special measures. |
Государству-участнику следует наращивать свои усилия с целью обеспечения фактического равенства между женщинами и мужчинами во всех районах страны, при необходимости, путем принятия надлежащих временных особых мер. |
Issues of universal coverage and financial sustainability must be addressed as part of an overall approach, and we need to build and strengthen capacity for research and development. |
Вопросы всеобщего медицинского обслуживания и наличия финансовых средств следует рассматривать как часть общего подхода, и нам надлежит создавать и наращивать научно-исследовательский потенциал. |
need to increase, strengthen and mobilize financial support and financial resources for sustainable forest management from public and private sources |
Необходимость расширять и наращивать финансовую поддержку и мобилизовывать финансовые ресурсы из государственных и частных источников в целях осуществления деятельности по устойчивому лесопользованию; |
I therefore call upon the international community to accelerate and strengthen its efforts and participation to push the peace process forward and revitalize it on all tracks. |
Поэтому я призываю международное сообщество активизировать и наращивать его усилия и участвовать в продвижении мирного процесса вперед и восстановлении его по всем направлениям. |
The Government of the Republic of Korea calls upon all nuclear-weapon States to refrain from testing, and strengthen their efforts to consolidate nuclear non-proliferation and disarmament measures. |
Правительство Республики Корея призывает все государства, обладающие ядерным оружием, воздерживаться от испытаний и наращивать свои усилия по консолидации мер в области ядерного нераспространения и разоружения. |
Developed countries and the private sector, in cooperation with relevant international institutions, must strengthen their efforts to effectively share expertise, experience and data on environmentally sound energy technologies. |
Развитые страны и частный сектор в сотрудничестве с соответствующими международными институтами должны наращивать свои усилия в области эффективного обмена знаниями, опытом и данными относительно экологически чистых энергетических технологий. |
We must therefore strengthen our efforts to encourage and support the Afghan people to successfully achieve the next milestone, the convening of a constitutional loya jirga. |
Поэтому мы должны наращивать наши усилия по содействию и оказанию помощи афганскому народу, с тем чтобы он успешно достиг следующего знаменательного этапа, а именно созыва конституционной Лойя джирги. |
(a) Continue and strengthen its efforts to address poverty, including through international cooperation; |
а) продолжать и наращивать усилия по борьбе с нищетой, в том числе в рамках международного сотрудничества; |
It is for that reason that, for two years now, France has worked to substantially strengthen its military commitment in Afghanistan. |
Именно по этой причине Франция на протяжении вот уже двух лет продолжает наращивать свои военные обязательства в Афганистане. |
International financial institutions should strengthen efforts to ensure that concern for improved social outcomes is incorporated into their policies and into the national policies they support. |
Международным финансовым учреждениям следует наращивать свои усилия, с тем чтобы предусмотреть более высокие социальные показатели в рамках своей политики и политики тех стран, которым они оказывают поддержку. |
International financial organizations, in cooperation with the Statistical Commission, as appropriate, should strengthen efforts to improve the collection and dissemination of international financial data. |
Международным финансовым организациям вместе со Статистической комиссией по мере необходимости следует наращивать усилия по совершенствованию сбора и распространения международных финансовых данных. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to establish a comprehensive mechanism to collect data, disaggregated by gender, age, minority, and rural/urban residence. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия по созданию всеобъемлющего механизма сбора данных в разбивке по признакам пола, возраста, меньшинства и сельских/городских районов проживания. |
Governments should also strengthen investments in areas of common interest, such as appropriate technology generation through collaborative research and transfer, as well as to share investment experience and best practices. |
Правительствам следует также наращивать инвестиции в областях, представляющих общий интерес, таких, как разработка надлежащих технологий с помощью совместных исследований и передачи информации, а также обеспечивать обмен опытом и информацией о передовом опыте и наиболее эффективных методах инвестирования. |