Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
From the very beginning, said the Regional Director, part of the UNICEF strategy had been to work within the country, with DfID and other partners, to help develop and strengthen NGO involvement. Региональный директор подчеркнул, что с самого начала стратегия ЮНИСЕФ была направлена на то, чтобы сотрудничать с Департаментом международного развития и другими партнерами в рамках деятельности на страновом уровне в целях расширения и активизации участия неправительственных организаций в этой деятельности.
In the Americas Division, the establishment of the Caribbean team has spurred the Department of Political Affairs to create a strategic framework for, and strengthen cooperation between, the United Nations and the Caribbean Community. Создание Секции Карибского бассейна в Отделе Северной и Южной Америки подтолкнуло Департамент по политическим вопросам к разработке стратегического плана и активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом.
Members recently approved an action plan to promote and protect human rights. This addresses the requirement for parliamentary bodies to adapt their work to the need to promote human rights and strengthen cooperation between national institutions and Parliament in this area. Принятый депутатами в недавнем прошлом план действий по поощрению и защите прав человека служит ответом на необходимость адаптации деятельности парламентских органов к проблемам повышения статуса прав человека и активизации сотрудничества в этой области между национальными институтами и парламентом.
Switzerland also believes that implementing the proposal to establish a post of Under-Secretary-General for Gender Equality and Empowerment of Women, who would lead a unique structure, would very significantly strengthen efforts to attain the objectives that we have set for ourselves. Швейцария также считает, что реализация предложения об учреждении должности заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин, который будет руководить уникальной структурой, действительно приведет к значительной активизации усилий по достижению целей, которые мы перед собой поставили.
Allow me also to take this opportunity to express our support for the ambitious plans and consistent efforts of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, to re-energize the Organization, strengthen its capacity and update the United Nations system in the new century. Позвольте мне также, пользуясь этой возможностью заявить о нашей поддержке смелых планов и последовательных усилий Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна по активизации деятельности Организации, укреплению ее потенциала и приведению системы Организации Объединенных Наций в соответствие с задачами нового века.
In addition, women's offices were established in 50 per cent of public agencies in order to promote gender balance through the promotion and advancement of the status of women, strengthen the democratic process and expand social development. Кроме того, в 50 процентах государственных учреждений созданы отделения по делам женщин в целях содействия обеспечению гендерного равновесия за счет повышения статуса женщин, укрепления демократического процесса и активизации социального развития.
These resources would strengthen the work of UNCTAD on current issues in the area of international finance and support its contribution to the implementation of General Assembly resolution 52/179 of 18 December 1997; Выделение этих ресурсов будет содействовать активизации работы ЮНКТАД по текущим вопросам в области международных финансов и вкладу ЮНКТАД в осуществление резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1997 года;
A comprehensive policy is needed that recognizes that the family has functions beyond its narrow social responsibility and that the support given to the family structure can promote national development and strengthen the spirit of coexistence and cooperation among peoples. Для их решения необходимо разработать всеобъемлющую политику, признающую, что функции семьи не ограничиваются ее узкой сферой социальной ответственности и что поддержка структуры семьи может способствовать активизации национального развития и укреплению духа сосуществования и сотрудничества между народами.
The General Committee has also been engaged in discussing and deciding on the revitalization process, giving the General Committee a continuing role in the process of helping strengthen the Assembly. Генеральный комитет также занимается обсуждением процесса активизации работы Ассамблеи и принятием соответствующих решений, что закрепляет за ним определенную роль в деле усиления позиций Ассамблеи.
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) has set up the Action against Terrorism Unit, in the Office of the Secretary-General, as a permanent structure to enhance and strengthen OSCE activities aimed at preventing and combating terrorism. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) учредила Группу по борьбе с терроризмом при Канцелярии Генерального секретаря в качестве постоянной структуры по активизации и укреплению деятельности ОБСЕ, направленной на предотвращение терроризма и борьбу с ним.
The programmes also include training for productive work in order to reduce unemployment, plans to encourage farming in order to encourage domestic development and strengthen national sovereignty and immediate attention to the most urgent food needs of the poor. Эти программы также включают профессиональную подготовку с целью снизить уровень безработицы, планы, связанные с поощрением фермерства с целью активизации развития сельского хозяйства, а также планы укрепления национального суверенитета и обеспечения наиболее насущных потребностей бедных слоев населения в продуктах питания.
It concurs with the UNAIDS mission to lead, strengthen and support an expanded response aimed at preventing the transmission of HIV, providing care and support, reducing the vulnerability of individuals and communities to HIV/AIDS and alleviating the impact of the epidemic. Альянс поддерживает миссию ЮНЭЙДС, заключающуюся в том, чтобы направлять, укреплять и поддерживать усилия в целях активизации деятельности по предупреждению дальнейшего распространения ВИЧ, обеспечения ухода и поддержки больным, снижения уязвимости отдельных лиц и общин от ВИЧ/СПИДа и смягчения последствий эпидемии.
In particular, participants recommended that actions be taken to foster and strengthen national, regional and global cooperation with the aim of developing an interconnected global community of practice on geospatial information under the auspices of the United Nations. В частности, участники рекомендовали принять меры по активизации и укреплению национального, регионального и глобального сотрудничества, направленного на формирование под эгидой Организации Объединенных Наций взаимосвязанного глобального сообщества практической деятельности в области геопространственной информации.
The objective of the enhanced action on capacity-building is to build, develop, strengthen, improve and enhance the capacities and capabilities of developing country Parties to contribute to the achievement of the full, effective and sustained implementation of the Convention. Цель активизации действий в области укрепления потенциала заключается в создании, наращивании, укреплении, улучшении и расширении возможностей и способностей Сторон из числа развивающихся стран содействовать всестороннему, эффективному и устойчивому осуществлению Конвенции.
The Summit also recommends that emphasis be placed on promoting practical measures, innovative approaches, including by exploring the feasibility of structured international mechanisms, as well as good practices to foster international cooperation in criminal matters and strengthen the efficiency of available mechanisms in this field. Участники Саммита также рекомендуют акцентировать внимание на продвижении практических мер, новаторских подходов, в том числе изучении возможности создания структурно оформленных международных механизмов, а также передовой практики для активизации международного сотрудничества в уголовных делах и повышения эффективности существующих механизмов в этой области.
In the likely event that national planning processes are integrated or coordinated, reporting on them should also be coordinated to enhance and strengthen national implementation activities, processes, plans and agencies. В случае интеграции или координации процессов национального планирования, что вполне возможно, отчетность о них также должна координироваться в целях активизации и укрепления национальной деятельности по осуществлению, национальных процессов, планов и учреждений.
However, we believe that the summary of the meeting will reflect the views of member States in a balanced and comprehensive manner and will strengthen the role and work of the Conference as mandated by SSOD-I. Тем не менее, мы считаем, что резюме совещания позволит сбалансированным и всеобъемлющим образом отразить мнения государств-членов и будет способствовать укреплению роли и активизации работы Конференции в соответствии с мандатом ССР-1.
Thirdly, deregulating international trade, especially reducing farm subsidies and eliminating trade barriers for agricultural products from developing countries, would boost free competition in international markets and would strengthen the agricultural sectors of developing countries. В-третьих, либерализация международной торговли, особенно сокращение субсидий фермерам и снятие торговых барьеров для содействия экспорту сельскохозяйственных продуктов из развивающихся стран, способствовали бы активизации свободной конкуренции на международных рынках и укрепили бы сельскохозяйственные секторы развивающихся стран.
civil society should make itself responsive to the public and grass-roots constituencies; and create, strengthen and nurture further partnership with governments and parliaments to enhance dialogue at national, regional and international levels; З. гражданское общество должно учитывать чаяния и нужды всех слоев населения и граждан; и налаживать, укреплять и развивать свои партнерские отношения с правительствами и парламентами в целях активизации диалога на национальном, региональном и международном уровнях;
We are convinced that, with the efforts of all States and the necessary political will, the process of revitalizing the General Assembly could achieve the results desired and strengthen the process of democratizing and reforming the United Nations itself that humankind awaits. Мы убеждены в том, что при условии приложения всеми государствами усилий и наличия необходимой политической воли процесс активизации работы Генеральной Ассамблеи мог бы увенчаться желаемыми результатами и упрочить процесс демократизации и реформирования самой Организации Объединенных Наций, чего и ожидает все человечество.
Burkina Faso wishes to help strengthen the efforts of the States Members of the United Nations to promote and protect all human rights for all. These rights form the cornerstone of the country's policy. Буркина-Фасо желает участвовать в активизации усилий государств - членов Организации Объединенных Наций по поощрению и охране всех прав человека, что остается важным направлением ее политики.
We recognize some of the practical ideas brought out by the Secretary-General to ensure that we give effect to international norms and standards through national legislation, strengthen region-to-region learning processes, create public awareness and lay emphasis on the international responsibility to adhere to these standards. Мы признаем некоторые практические идеи, высказанные Генеральным секретарем для обеспечения соблюдения нами международных норм и стандартов на основе применения положений национального законодательства, активизации процессов изучения накопленного в различных регионах опыта, обеспечения информированности общественности и уделения основного внимания обязанности международного сообщества следовать этим стандартам.
The Deputy Secretary-General thanked the evaluation team for its report on the evaluation of UNCTAD subprogramme 1 and assured member States that the UNCTAD secretariat would be ready to be guided by the decisions of the Working Party to improve and strengthen the performance of the subprogramme. Заместитель Генерального секретаря поблагодарил проводившую оценку группу за представленный доклад об оценке подпрограммы 1 ЮНКТАД и заверил государства-члены в том, что секретариат ЮНКТАД готов руководствоваться решениями Рабочей группы в целях улучшения показателей данной подпрограммы и активизации деятельности в ее рамках.
Encourages States and, where appropriate, relevant stakeholders to, during the third phase of the World Programme, strengthen efforts to advance the implementation of the first and second phases, with a special emphasis on: призывает государства и, при необходимости, соответствующие заинтересованные стороны к активизации в ходе третьего этапа осуществления Всемирной программы усилий по осуществлению первого и второго этапов с особым акцентом на:
111.32. Take further necessary measures to increase and strengthen the participation of women in designing and implementing local development plans, and pay special attention to the needs of rural women (Azerbaijan); 111.32 принять дальнейшие необходимые меры для расширения и активизации участия женщин в разработке и реализации местных планов развития и уделять особое внимание потребностям сельских женщин (Азербайджан);