| States parties may consider establishing and/or improving coordination mechanisms among relevant agencies at the national level in order to reconcile priorities and strengthen concerted action against the smuggling of migrants. | Государства-участники могут рассмотреть вопрос о создании и/или совершенствовании механизмов координации деятельности соответствующих учреждений на национальном уровне в целях согласования приоритетов и активизации слаженных действий по борьбе с незаконным ввозом мигрантов. |
| Measures taken in order to enhance and strengthen women's participation in preparing and implementing local development plans | Меры по расширению и активизации участия женщин в разработке и осуществлении местных планов развития |
| This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. | Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности. |
| He commended the efforts being made by the Security Council committees and the different institutions of the United Nations system to harmonize and strengthen their action against terrorism. | Он высоко оценивает усилия, предпринимаемые комитетами Совета Безопасности и различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для согласования и активизации их контртеррористических действий. |
| The Committee believes that the Centre could also enhance and strengthen collaboration among all participants in the Mission concerning matters of staff security and welfare. | Комитет считает, что Центр мог бы также способствовать расширению и активизации сотрудничества между всеми сторонами, участвующими в Миссии, в вопросах обеспечения безопасности и жизни и быта персонала. |
| Parallel gains were recorded in the adult literacy rate as a result of efforts to expand and strengthen female literacy programmes, particularly in rural areas. | Параллельные успехи зафиксированы в уровнях грамотности взрослых в результате усилий по расширению и активизации программ повышения грамотности женщин, особенно в сельских районах. |
| There is a need to launch new initiatives or strengthen existing activities to: | Существует потребность в выдвижении новых инициатив для активизации существующих мероприятий с целью: |
| The convergence of UNCCD and PRS implementation would strengthen the process for empowering lower-income populations and communities in dry and/or degraded land areas. | Взаимная интеграция деятельности по осуществлению КБОООН и стратегий борьбы с бедностью способствовала бы активизации процесса расширения возможностей малоимущих групп населения и местных сообществ в засушливых районах и/или на деградированных землях. |
| In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. | В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации. |
| The goal of the project was to gather data that would assist in the development of programmes to improve the health of young people, reduce vulnerability and strengthen prevention. | Задача этого проекта заключалась в сборе данных, которые могли бы содействовать разработке программ укрепления здоровья молодежи, уменьшения ее уязвимости и активизации профилактической работы. |
| It should reiterate basic principles, reaffirm commitments and strengthen multilateral cooperation for implementation of sustainable development. | В нем должны быть повторены основные принципы, подтверждена приверженность общему делу и он должен содействовать активизации многостороннего сотрудничества для достижения устойчивого развития. |
| Financing for development was key to stepping up efforts to reduce poverty and strengthen multilateralism, international trade and cooperation for development. | Финансирование развития является ключом к активизации усилий по сокращению масштабов бедности и укреплению принципа многосторонних отношений, международной торговли и сотрудничества в целях развития. |
| The master plan will strengthen domestic and regional tourism, contributing to economic growth and regional integration. | Генплан будет способствовать активизации внутреннего и регионального туризма, стимулируя экономический рост и региональную интеграцию. |
| India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. | Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств. |
| Both parties are called upon to refrain from actions that might strengthen extremist forces and impede the implementation of the road map. | Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом воздерживаться от действий, которые могут способствовать активизации экстремистских сил и препятствовать выполнению «дорожной карты». |
| As the process of globalization intensifies, the world is experiencing fundamental changes that strengthen interdependence and require partnership among various stakeholders. | По мере активизации процесса глобализации мир сталкивается с радикальными изменениями, которые ведут к усилению взаимозависимости и требуют партнерства между различными участниками. |
| This first global report on the issue of violence against children will undoubtedly strengthen the efforts and progress already realized on the subject. | Этот первый глобальный доклад по вопросу о насилии в отношении детей несомненно будет содействовать активизации усилий и развитию прогресса, уже достигнутого в данной области. |
| This Decree specifies legislative and administrative measures designed to activate and strengthen efforts to curb manifestations of fascism and racism. | В нем предусматриваются конкретные меры в законодательной и административной областях по активизации и усилению борьбы с проявлениями фашизма и расизма. |
| We hope that our decision will strengthen the international efforts to limit the proliferation of land-mines and to end their indiscriminate use. | Мы надеемся, что наше решение будет содействовать активизации международных усилий, направленных на ограничение процесса распространения наземных мин и прекращение их неизбирательного применения. |
| At the eighth session of UNCTAD, member States recognized the need to revitalize and strengthen ECDC. | На восьмой сессии ЮНКТАД государства-члены признали необходимость активизации и укрепления ЭСРС. |
| In addition, Canada is committed to increasing the quantity and quality of other information that will strengthen mine-action efforts. | Кроме того, Канада обязалась повысить количество и качество другой информации, что будет способствовать активизации усилий в области разминирования. |
| We are therefore supportive of the recent measures that the international community is considering to revitalize and strengthen the United Nations. | Поэтому мы поддерживаем предложенные недавно меры, которые международное сообщество рассматривает с целью активизации и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций. |
| In the face of such vulnerability, developing countries should strengthen their position by embracing South-South cooperation and further strengthening regional integration. | С учетом такого неблагоприятного положения развивающиеся страны должны укреплять свои позиции на основе усиления сотрудничества Юг-Юг и дальнейшей активизации региональной интеграции. |
| Measures should be considered to promote and strengthen international cooperation at the judicial level. | Следует рассмотреть возможность принятия мер в целях активизации и укрепления международного сотрудничества на уровне судебных органов. |
| Furthermore, it promotes structural reform in order to ensure better functioning markets and strengthen competition. | Кроме того, она способствует структурной реформе в целях обеспечения активизации рынков и укрепления конкуренции. |