Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
States parties may consider establishing and/or improving coordination mechanisms among relevant agencies at the national level in order to reconcile priorities and strengthen concerted action against the smuggling of migrants. Государства-участники могут рассмотреть вопрос о создании и/или совершенствовании механизмов координации деятельности соответствующих учреждений на национальном уровне в целях согласования приоритетов и активизации слаженных действий по борьбе с незаконным ввозом мигрантов.
Measures taken in order to enhance and strengthen women's participation in preparing and implementing local development plans Меры по расширению и активизации участия женщин в разработке и осуществлении местных планов развития
This would help promote sustainable development programmes, especially in developing countries, and would bolster good relations and strengthen efforts aimed at maintaining international peace and security. Это содействовало бы осуществлению программ устойчивого развития, особенно в развивающихся странах, а также укреплению добрососедских отношений и активизации усилий, направленных на поддержание международного мира и безопасности.
He commended the efforts being made by the Security Council committees and the different institutions of the United Nations system to harmonize and strengthen their action against terrorism. Он высоко оценивает усилия, предпринимаемые комитетами Совета Безопасности и различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций для согласования и активизации их контртеррористических действий.
The Committee believes that the Centre could also enhance and strengthen collaboration among all participants in the Mission concerning matters of staff security and welfare. Комитет считает, что Центр мог бы также способствовать расширению и активизации сотрудничества между всеми сторонами, участвующими в Миссии, в вопросах обеспечения безопасности и жизни и быта персонала.
Parallel gains were recorded in the adult literacy rate as a result of efforts to expand and strengthen female literacy programmes, particularly in rural areas. Параллельные успехи зафиксированы в уровнях грамотности взрослых в результате усилий по расширению и активизации программ повышения грамотности женщин, особенно в сельских районах.
There is a need to launch new initiatives or strengthen existing activities to: Существует потребность в выдвижении новых инициатив для активизации существующих мероприятий с целью:
The convergence of UNCCD and PRS implementation would strengthen the process for empowering lower-income populations and communities in dry and/or degraded land areas. Взаимная интеграция деятельности по осуществлению КБОООН и стратегий борьбы с бедностью способствовала бы активизации процесса расширения возможностей малоимущих групп населения и местных сообществ в засушливых районах и/или на деградированных землях.
In order to sustain and strengthen current efforts, over the next two bienniums it will be essential to increase the investment in building the future capacity of the Organization. В целях поддержания и активизации нынешних усилий в течение двух двухгодичных периодов будет необходимо увеличить вклад в создание будущего потенциала Организации.
The goal of the project was to gather data that would assist in the development of programmes to improve the health of young people, reduce vulnerability and strengthen prevention. Задача этого проекта заключалась в сборе данных, которые могли бы содействовать разработке программ укрепления здоровья молодежи, уменьшения ее уязвимости и активизации профилактической работы.
It should reiterate basic principles, reaffirm commitments and strengthen multilateral cooperation for implementation of sustainable development. В нем должны быть повторены основные принципы, подтверждена приверженность общему делу и он должен содействовать активизации многостороннего сотрудничества для достижения устойчивого развития.
Financing for development was key to stepping up efforts to reduce poverty and strengthen multilateralism, international trade and cooperation for development. Финансирование развития является ключом к активизации усилий по сокращению масштабов бедности и укреплению принципа многосторонних отношений, международной торговли и сотрудничества в целях развития.
The master plan will strengthen domestic and regional tourism, contributing to economic growth and regional integration. Генплан будет способствовать активизации внутреннего и регионального туризма, стимулируя экономический рост и региональную интеграцию.
India has consistently, over the decades, sought to intensify and strengthen international cooperation to combat the global phenomenon of terrorism through a variety of means. Индия последовательно, на протяжении десятилетий, стремится к активизации и укреплению международного сотрудничества в деле борьбы с таким глобальным явлением, как терроризм, путем использования самых различных средств.
Both parties are called upon to refrain from actions that might strengthen extremist forces and impede the implementation of the road map. Мы обращаемся к обеим сторонам с призывом воздерживаться от действий, которые могут способствовать активизации экстремистских сил и препятствовать выполнению «дорожной карты».
As the process of globalization intensifies, the world is experiencing fundamental changes that strengthen interdependence and require partnership among various stakeholders. По мере активизации процесса глобализации мир сталкивается с радикальными изменениями, которые ведут к усилению взаимозависимости и требуют партнерства между различными участниками.
This first global report on the issue of violence against children will undoubtedly strengthen the efforts and progress already realized on the subject. Этот первый глобальный доклад по вопросу о насилии в отношении детей несомненно будет содействовать активизации усилий и развитию прогресса, уже достигнутого в данной области.
This Decree specifies legislative and administrative measures designed to activate and strengthen efforts to curb manifestations of fascism and racism. В нем предусматриваются конкретные меры в законодательной и административной областях по активизации и усилению борьбы с проявлениями фашизма и расизма.
We hope that our decision will strengthen the international efforts to limit the proliferation of land-mines and to end their indiscriminate use. Мы надеемся, что наше решение будет содействовать активизации международных усилий, направленных на ограничение процесса распространения наземных мин и прекращение их неизбирательного применения.
At the eighth session of UNCTAD, member States recognized the need to revitalize and strengthen ECDC. На восьмой сессии ЮНКТАД государства-члены признали необходимость активизации и укрепления ЭСРС.
In addition, Canada is committed to increasing the quantity and quality of other information that will strengthen mine-action efforts. Кроме того, Канада обязалась повысить количество и качество другой информации, что будет способствовать активизации усилий в области разминирования.
We are therefore supportive of the recent measures that the international community is considering to revitalize and strengthen the United Nations. Поэтому мы поддерживаем предложенные недавно меры, которые международное сообщество рассматривает с целью активизации и укрепления деятельности Организации Объединенных Наций.
In the face of such vulnerability, developing countries should strengthen their position by embracing South-South cooperation and further strengthening regional integration. С учетом такого неблагоприятного положения развивающиеся страны должны укреплять свои позиции на основе усиления сотрудничества Юг-Юг и дальнейшей активизации региональной интеграции.
Measures should be considered to promote and strengthen international cooperation at the judicial level. Следует рассмотреть возможность принятия мер в целях активизации и укрепления международного сотрудничества на уровне судебных органов.
Furthermore, it promotes structural reform in order to ensure better functioning markets and strengthen competition. Кроме того, она способствует структурной реформе в целях обеспечения активизации рынков и укрепления конкуренции.