Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
Second, it invests in a limited number of new, targeted initiatives to stimulate growth, create jobs and strengthen the Territory's efforts to make it an innovation centre and a preferred destination for tourism and new business investment. Во-вторых, предусмотрено финансирование ограниченного числа новых, целевых инициатив по стимулированию роста, созданию рабочих мест и активизации деятельности по превращению территории в инновационный центр и в привлекательный объект для туризма и инвестиций в новые предприятия.
Enhancing the role of peacekeeping and political missions could, however, strengthen efforts by the international community to promote peace and uphold the rights of people in war-torn societies to liberty, security and prosperity. Вместе с тем усиление роли миротворчества и политических миссий может привести к активизации усилий международного сообщества по оказанию содействия достижению мира и защите прав человека в странах, в которых происходят вооруженные конфликты, с целью обеспечения их свободы, безопасности и процветания.
Results of evaluations and programme reviews reaffirmed the relevance and effectiveness of UNCDF efforts to help local governments strengthen public investment and basic service delivery and to ensure that financial services reach more poor people and small businesses. Результаты осуществления программы оценок и обзоров программ подтвердили актуальность и эффективность усилий ФКРООН, направленных на оказание помощи местным правительствам в деле активизации государственных инвестиций и оказания основных услуг, а также в обеспечении доступа к этим финансовым услугам более бедных слоев населения и малых предприятий.
It is crucially important that those resources should be made available, including from diversified sources to sustain and strengthen the work of the secretariat in support of LDCs. Чрезвычайно важно, чтобы секретариат мог получать эти средства, в том числе из различных источников, для осуществления и активизации своей работы, направленной на поддержку НРС.
The mechanism will facilitate the exchange of information and best practices for dealing with loss and damage induced by climate change and will strengthen action and support, including by facilitating the mobilization of finance. Этот механизм будет способствовать обмену информацией и передовой практикой решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, а также активизации действий и поддержки, в том числе путем содействия мобилизации финансовых средств.
Maintaining close contact with members of the General Assembly in order to create awareness, take stock of their priorities and strengthen global support for the protection of children affected by armed conflict has been a key priority for the Special Representative. Поддержание тесных контактов с членами Генеральной Ассамблеи для обеспечения осведомленности по этим вопросам, учета их первоочередных задач и активизации глобальной поддержки в интересах защиты прав детей, затронутых вооруженным конфликтом, являлось первоочередной задачей Специального представителя.
With regard to the role of parliamentarians and local authorities, the SBI may wish to provide guidance to the secretariat on whether additional steps should be taken to facilitate or strengthen participation by these observers. Что касается роли парламентариев и местных органов власти, то ВОО, возможно, пожелает дать секретариату руководящие указания в отношении дополнительных шагов, которые следует предпринять для облегчения или для активизации участия таких наблюдателей.
If not a cause for celebration, this, at least, should provide encouragement to continue and strengthen our efforts to meet the humanitarian needs of the many who deserve our solidarity and support. Хотя это не причина для торжества, это все же должно подвинуть нас к продолжению и активизации наших усилий по удовлетворению гуманитарных потребностей многих людей, которые заслуживают нашей солидарности и поддержки.
To speed up implementation of BPFA and strengthen the implementation of the MDGs, they should be linked "horizontally". Для ускорения осуществления Пекинской платформы действий и активизации работы по достижению ЦРДТ их цели должны быть "горизонтально" увязаны.
What recommendations can the Forum make to indigenous peoples to encourage and strengthen their active participation in the activities and programmes of United Nations organizations and agencies? Какие рекомендации может вынести Форум в адрес коренных народов в целях поощрения и активизации их участия в мероприятиях и программах организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций?
In Liberia, the delegation explored ways to enhance financial support, strengthen coordination and maximize synergies for peacebuilding purposes in collaboration with the United Nations, the international financial institutions, bilateral partners and the Government. В Либерии целью делегации было изучение путей активизации финансовой поддержки, укрепления координации и максимизации взаимодействия в сфере миростроительства в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, международными финансовыми организациями, двусторонними партнерами и правительством.
UNCTAD extended its research and capacity-building projects in West and Central Africa and Latin America and the Caribbean, in order to help countries strengthen their capacities for pro-growth macroeconomic management and enhanced regional financial and monetary cooperation. ЮНКТАД расширила свои проекты исследований и укрепления потенциала в Западной и Центральной Африке и в Латинской Америке и Карибском бассейне, чтобы помочь странам в расширении их возможностей макроэкономического регулирования и активизации регионального валютно-финансового сотрудничества в интересах ускорения роста.
Over the past decade, there has been growing recognition of the urgent need to fully integrate youth perspectives into national development, strengthen investments in youth and enhance their participation in economic, social and political processes. На протяжении последних десяти лет все чаще признается настоятельная необходимость всестороннего учета молодежных проблем в программах национального развития, увеличения инвестиций в развитие молодежи и активизации их участия в экономических, социальных и политических процессах.
They would strengthen political advocacy, internal mainstreaming, monitoring and reporting, as well as capacity-building of key actors like SPLA and the South Sudan National Police Service. Они будут способствовать активизации разъяснительной работы по вопросам политики, укреплению внутреннего контроля и отчетности, а также наращиванию потенциала ключевых субъектов, таких как НОАС и Национальная полицейская служба Южного Судана.
Meeting participants recognized that a number of initiatives at the national level could be taken to enhance the implementation of the Madrid Plan of Action, which would strengthen policy in support of older persons. Участники совещания признали, что можно было бы выступить с рядом инициатив на национальном уровне в целях активизации осуществления Мадридского плана действий, что будет способствовать укреплению политики в поддержку престарелых.
In order to build on efforts to enhance democratic governance, strengthen the foundation of Qatari society and increase popular participation in decision-making, in 2004, following the holding of a popular referendum, His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani promulgated the Permanent Constitution of Qatar. Стремясь активизировать усилия по укреплению демократического управления, упрочению основ катарского общества и активизации участия народа в процессах принятия решений, Его Высочество шейх Хамад бен Халифа Аль Тани ввел в действие в 2004 году после всенародного референдума Постоянную конституцию Катара.
(c) Adopting self-evaluation and participatory independent evaluation methods and mechanisms to review implementation, and as a means to improve and strengthen activities; с) принятие методов и механизмов самооценки и оценки с привлечением независимых субъектов в целях анализа процесса осуществления и активизации и совершенствования деятельности;
(b) How do we strengthen political will to boost women's participation and leadership in decision-making? Ь) Как мы можем укрепить политическую волю в целях активизации участия женщин и укрепления их руководящей роли в процессах принятия решений?
It is therefore imperative that the mandate for revitalization include urgent measures to improve and strengthen interaction between the Secretariat and the General Assembly so that the implementation of mandates can be carried out effectively. Поэтому необходимо, чтобы мандат, касающийся активизации деятельности, включал в себя неотложные меры по улучшению и укреплению взаимодействия между Секретариатом и Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы можно было эффективно выполнять мандаты.
Efforts to increase national security planning, reform and train security services and strengthen all aspects of the rule of law will need to continue, with support provided by international partners. Необходимо продолжать деятельность по активизации планирования в сфере национальной безопасности, по реформированию и подготовке служб безопасности и по укреплению всех аспектов верховенства закона при поддержке международных партнеров.
I hope that our discussions today will lead towards concrete and sustained action and strengthen our efforts to reach a truly global culture of peace and a meaningful Dialogue among Civilizations, cultures and peoples of our world. Я надеюсь, что наша сегодняшняя дискуссия приведет к принятию конкретных и согласованных мер и активизации наших усилий по формированию подлинно глобальной культуры мира и налаживанию значимого диалога между цивилизациями, культурами и народами нашей планеты.
The Commission had also prepared a bill on the establishment of a separate entity known as the Dalit Upliftment Council to help strengthen activities for the social inclusion of the Dalit community. Комиссия подготовила также законопроект об учреждении отдельного органа - Совета по улучшению положения далитов, призванного содействовать активизации усилий по обеспечению социальной интеграции этой общины.
A broader interpretation would enrich the work of the Committee, connecting it with the work of other bodies, and enabling it to broaden and strengthen the application of the Convention. Более широкое толкование обогатило бы деятельность Комитета за счет увязки ее с деятельностью других органов и расширения и активизации применения Конвенции.
Considering the need that has often been expressed by the United Nations to coordinate, harmonize and strengthen that fight at the international level, учитывая необходимость координации, согласования и активизации такой борьбы на международном уровне, о которой часто заявляла Организация Объединенных Наций,
Some CAPAS countries have used their CAPAS activities and the work of its inter-institutional working group and national research team to further review and strengthen the policies supporting certain sectors activities. Ряд участвующих в САППУ стран использовали предусмотренные программой мероприятия и работу ее межучрежденческой рабочей группы и национальной исследовательской группы для дальнейшего обзора и активизации политики оказания поддержки некоторым секторам.