Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
The Commission will use the Framework to enhance dialogue and strengthen partnerships between Sierra Leone and its international partners and to mobilize additional resources needed for peace consolidation efforts. Комиссия будет использовать эту Программу для активизации диалога и укрепления партнерств между Сьерра-Леоне и ее международными партнерами и для мобилизации дополнительных ресурсов, необходимых для осуществления усилий по укреплению мира.
It has divided the international community and undermined its efforts to revitalize the field of disarmament and strengthen non-proliferation in all its aspects. Это ведет к расколу в международном сообществе и к подрыву его усилий по активизации действий в области разоружения и по укреплению нераспространения во всех его аспектах.
The three participating countries are using the evaluation's findings to re-position and strengthen their country programmes in support of the national reform processes for juvenile justice and to intensify discussions with partners. В трех охваченных оценкой странах ее результаты используются для переориентации и совершенствования их страновых программ в поддержку национальных процессов реформирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и активизации диалога с партнерами.
Need to enhance and strengthen subregional and interregional cooperation in the development of sustainable human settlements необходимость активизации и укрепления субрегионального и межрегионального сотрудничества в области развития устойчивых населенных пунктов.
Many reported on steps they had undertaken to increase port security and strengthen their maritime enforcement capabilities, including through increased coordination among various national administrations and departments. Многие делегации сообщили о шагах, предпринятых их странами для усиления безопасности портов и своих возможностей по охране порядка на море, в том числе за счет активизации координации между различными национальными ведомствами и департаментами.
United Nations agencies shall look for opportunities to raise awareness and strengthen their presence and involvement with regard to indigenous peoples' issues in the Pacific region. Учреждения Организации Объединенных Наций будут изыскивать возможности для повышения информированности, расширения присутствия и активизации своего участия в решении проблем коренных народов Тихоокеанского региона.
It contains recommendations to develop, strengthen and implement coordinated efforts to effectively protect children, including through prevention, disaster risk reduction, preparation, response and rebuilding. В нем содержатся рекомендации в отношении развития, активизации и осуществления скоординированных усилий по эффективной защите детей, в том числе посредством профилактики, уменьшения опасности бедствий, подготовки, реагирования и восстановления.
The two P-3 posts referred to in the preceding paragraph were required to continue and strengthen the initial work done on the database. Две должности класса С-З, о которых говорилось в предыдущем пункте, необходимы для продолжения и активизации работы на начальном этапе над базой данных.
I will be steadfast in my commitment to working closely with each and every member so that we may strengthen our efforts towards a united global partnership. Я буду неуклонно и тесно сотрудничать с каждым членом Ассамблеи в целях активизации наших усилий в направлении создания единого глобального партнерства.
These progressive pieces of legislation coupled with on-going training to law enforcement officers, teachers, parents and caregivers raise awareness and strengthen efforts to reduce violence against women and children. Эти прогрессивные законодательные акты в сочетании с деятельностью по постоянной подготовке сотрудников правоохранительных органов, преподавателей, родителей и лиц по уходу за детьми способствуют повышению информированности и активизации усилий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин и детей.
For example, participants in the dialogue mentioned above had highlighted the need to substantially strengthen law enforcement in both exporting and importing countries. Участники вышеупомянутого диалога подчеркнули, в частности, необходимость значительной активизации правоприменительной деятельности как в странах-экспортерах, так и странах-импортерах лесной продукции.
The purpose of the forum, which is scheduled for mid-September 2012, is to provide an opportunity for consultation and policy dialogue to increase understanding and strengthen collaborative efforts to deal more appropriately with food security and nutrition in protracted crises. Цель форума, созыв которого запланирован на середину сентября 2012 года, - предоставить возможность для проведения консультаций и обеспечения политического диалога с целью углубления понимания и активизации совместных усилий по более целенаправленному решению проблем продовольственной безопасности и питания в условиях затяжного кризиса.
As a conclusion, he stressed that UN may play a role to consolidate and strengthen the efforts to promote energy efficiency with specific targets in low-income countries. В заключение он подчеркнул, что ООН может играть определенную роль в объединении и активизации усилий по содействию повышению энергоэффективности с помощью конкретных целевых показателей в странах с низкими доходами.
The aim is to contribute to advancing fundamental knowledge and policy formation in the African context, and thereby strengthen future capacity development initiatives in the region. Цель заключается в том, чтобы содействовать расширению фундаментальных знаний и активизации формулирования политики в контексте Африки и, тем самым, усилить будущие инициативы по наращиванию потенциала в регионе.
Canada was confident that the draft resolution would build on previous efforts to help strengthen and revitalize the Scientific Committee while allowing for further discussion on the issue of membership. Канада уверена, что проект резолюции будет опираться на прилагавшиеся ранее усилия по оказанию помощи в укреплении и активизации работы Научного комитета, предусматривая в то же время дальнейшую дискуссию по вопросу членского состава.
In order to intensify measures to prevent and combat trafficking in persons, States should strengthen coordination between countries of origin, transit and destination. В целях активизации мер по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней государствам следует укреплять координацию между странами происхождения, транзита и назначения.
Addressing the social dimensions of NEPAD will also strengthen the efforts of countries that are working hard to achieve the Millennium Development Goals. Внимание к социальным аспектам НЕПАД будет также содействовать активизации усилий, предпринимаемых странами, упорно работающими над достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Efforts in recent years to encourage and strengthen greater interaction and collaboration among United Nations information centres within their respective regions have gained momentum, and are producing results. Предпринятые в последние годы усилия по активизации и укреплению взаимодействия и сотрудничества между информационными центрами Организации Объединенных Наций в их соответствующих регионах расширяются и приносят результаты.
Moreover, it will strengthen gender mainstreaming and help other parts of the United Nations system to improve their work on gender. Кроме того, это укрепит процесс активизации гендерной проблематики и поможет другим структурам Организации Объединенных Наций улучшить их работу по решению гендерных вопросов.
(c) How can private-sector involvement strengthen implementation and improve results of existing activities, and what are the potential obstacles? с) Каким образом участие частного сектора может способствовать активизации осуществления и совершенствованию результатов существующей деятельности и каковы потенциальные препятствия?
In 2007 the Government demonstrated its strong and ongoing commitment by announcing $38.3 million over four years to renew and strengthen the whole-of-government strategy to eradicate trafficking in people. В 2007 году правительство в очередной раз продемонстрировало свою твердую решимость бороться с этим явлением, объявив о выделении 38,3 млн. долл. за четыре года на цели активизации и укрепления общегосударственных мероприятий по искоренению торговли людьми.
The summit will give leaders an opportunity to demonstrate their political will for a global climate agreement in 2015 and to catalyse action on the ground to reduce emissions and strengthen resilience to climate change. Саммит предоставит руководителям возможность продемонстрировать политическую волю к заключению глобального соглашения по климату в 2015 году и способствовать активизации принятия практических мер по сокращению выбросов и наращиванию потенциала противодействия изменению климата.
Coordination support was provided through the interdepartmental task force on African affairs and the Regional Coordination Mechanism for Africa to increase collaboration and strengthen coherence in delivering system-wide support to Africa. Через междепартаментскую целевую группу по африканским делам и Региональный координационный механизм для Африки предоставлялась координирующая поддержка в деле активизации сотрудничества и усиления слаженности при оказании Африке общесистемного содействия.
Implementing the measures that had been agreed upon in the area of disarmament would strengthen non-proliferation efforts and the non-proliferation framework in general. Осуществление мер, которые были согласованы в области разоружения, будет способствовать активизации усилий в области нераспространения и укреплению рамок нераспространения в целом.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.