Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
NGOs in a variety of countries had been using the Guiding Principles to monitor, assess and advocate for the needs of the displaced; to promote and strengthen dialogue with their Governments on the rights of the displaced; and as the basis for outreach campaigns. В ряде стран НПО использовали Руководящие принципы для контроля, оценки и защиты потребностей перемещенных лиц; активизации диалога с правительствами своих стран по правам перемещенных лиц; а также как основу для организации кампаний по оказанию помощи неимущим или нуждавшиеся.
Coordination remains central to the Economic and Social Council functions, and I am sure that the outcome of the follow-up to the Panel's report will strengthen the work of the Council in that area. Координация усилий остается центральной функцией Экономического и Социального Совета, и я убежден, что выводы, изложенные в докладе этой Группы, послужат активизации деятельности Совета в этой области.
Higher oil and gas prices strengthen incentives to improve energy efficiency, contribute to making other energy sources more competitive and stimulate research and development in biofuels and advanced energy technologies, particularly in the transport sector. Высокие цены на нефть и газ более решительно стимулируют меры повышения энергоэффективности, освоения других энергоресурсов с целью сделать их более конкурентоспособными и активизации НИОКР с целью освоения биологических видов топлива и создания перспективных энергетических технологий, особенно в транспортном секторе.
All those processes posed great challenges for Ecuador, calling for international support for its economy and a reactivation of its production sector to enable it to overcome its serious structural problems and strengthen democratic governance. Все эти процессы создают большие проблемы для Эквадора, экономика которого нуждается в международной поддержке и в активизации производственного сектора, чтобы страна могла преодолеть серьезные структурные проблемы и укрепить демократическое управление.
In two instances, the issues were reflected in specific recommendations for action; Canada recommended that Switzerland should recruit minorities into the police, and Ghana recommended that the Netherlands should strengthen measures to increase the participation by ethnic minority women in politics. В двух случаях эти вопросы нашли отражение в конкретных рекомендациях относительно проведения соответствующей деятельности; Канада рекомендовала Швейцарии обеспечить набор представителей меньшинств на службу в полицию, а Гана рекомендовала Нидерландам усилить меры по активизации участия женщин, относящихся к этническим меньшинствам, в политической жизни страны.
Proposed goal 17 in the report of the Open Working Group, strengthen the means of implementation and revitalize the global partnership for sustainable development, underlines a range of means of implementation that could support the other goals in a cross-cutting way. Предлагаемая в докладе Рабочей группы открытого состава цель 17, касающаяся «укрепления средств осуществления и активизации глобального партнерства в интересах устойчивого развития», выслеживает ряд средств осуществления, которые могли бы быть использованы в поддержку достижения других целей на взаимодополняющей основе.
The Security Council, the Secretariat, host countries and troop-contributing countries should strengthen their communication and coordination to enhance the process of mission establishment, accelerate deployment and optimize the logistical support mechanism, striving to improve the efficiency of resource utilization and avoiding unnecessary duplication and waste. Совет Безопасности, Секретариат, принимающие страны и страны, предоставляющие войска, должны укреплять связь и координацию в целях активизации процесса создания миссий, ускорения развертывания и оптимизации механизма материально-технической поддержки, стремясь при этом повышать эффективность использования ресурсов и предотвращать ненужное дублирование действий и принятие бесполезных мер.
A few days ago, speaking from this rostrum, President Vladimir Voronin of the Republic of Moldova reaffirmed my country's unwavering support for the United Nations and its commitment to work together with other Member States to renew and strengthen the United Nations system. Несколько дней назад, выступая с этой трибуны, президент Республики Молдова Владимир Воронин подтвердил неизменную поддержку моей страны Организации Объединенных Наций и ее приверженность совместным усилиям с другими государствами-членами по активизации работы и укреплению роли системы Организации Объединенных Наций.
The fifth inter-committee meeting welcomed the intention of OHCHR to convene a round table of NHRIs and treaty body experts to discuss and develop further harmonized criteria for the participation of NHRIs in all treaty body sessions in order to enhance and strengthen interaction. Пятое межкомитетское совещание приветствовало намерение УВКПЧ созвать «круглый стол» НПЗУ и экспертов договорных органов для обсуждения и дальнейшей выработки унифицированных критериев участия НПЗУ в работе сессий всех договорных органов в целях активизации и усиления взаимодействия.
While stressing the importance of the revitalization of the General Assembly and the need to restore the political stature of the General Assembly and strengthen the role of the Economic and Social Council, Finland strongly supports the reform and the enlargement of the Security Council. Подчеркивая значение активизации работы Генеральной Ассамблеи, а также необходимость восстановить политический статус Генеральной Ассамблеи и укрепить роль Экономического и Социального Совета, Финляндия решительно поддерживает процесс реформирования и расширения Совета Безопасности.
Once implemented, the projects will improve national and regional coordination mechanisms for natural disaster management and strengthen the capacities of countries in the region in responding to natural disaster challenges, as well as enhance regional cooperation in that area. Осуществление этих проектов приведет в конечном итоге к совершенствованию национальных и региональных механизмов координации в деле борьбы со стихийными бедствиями, укреплению потенциала стран региона в решении задач, связанных со стихийными бедствиями, и активизации регионального сотрудничества в этой области.
Hence the need to revitalize and strengthen the various regional Centres for Peace and Disarmament, including the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Lomé, Togo, established to promote dialogue and mutual understanding among Member States. Отсюда вытекает необходимость активизации и укрепления различных региональных центров по вопросам мира и разоружения, в том числе Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Ломе, Того, учрежденного для того, чтобы способствовать диалогу и взаимопониманию между государствами-членами.
(b) Efforts should be made to intensify R, D&D, strengthen industrial and organizational capacities, and eliminate obstacles to import and export of renewable energy equipment; Ь) необходимо принимать меры в целях активизации научно-исследовательских и конструкторских работ, укрепления промышленного и организационного потенциала и устранения барьеров, препятствующих импорту и экспорту оборудования на возобновляемых источниках энергии;
The United Nations system, international organizations, including international and national youth NGO platforms, strengthen the capacity of youth NGOs at the national, regional and international levels through enhanced cooperation at all levels. Система Организации Объединенных Наций, международные организации, включая международные и национальные объединения молодежных НПО, должны укреплять потенциал молодежных организаций на национальном, региональном и международном уровнях посредством активизации сотрудничества на всех уровнях.
Reintegration efforts, begun under the first Peacebuilding Fund tranche and sustained by a second tranche of $9.2 million, seek to sustain reintegration and strengthen social cohesion by promoting local governance, reviving productive activities and promoting local entrepreneurship. Цель процесса реинтеграции, который начался в рамках первого транша Фонда миростроительства и продолжает осуществляться за счет второго транша в размере 9,2 млн. долл. США, заключается в укреплении реинтеграции и социальной сплоченности посредством развития местных органов управления, активизации производительной деятельности и поощрения предпринимательства на местах.
Measures should be taken to facilitate and strengthen the functioning of the global network of institutions and facilities for the collection, analysis and exchange of information, as well as for systematic observation at all levels, which shall, inter alia: Необходимо принять меры по совершенствованию и активизации работы глобальной сети учреждений и органов, занимающихся сбором и анализом информации и обменивающихся ею, а также ведущих систематическое наблюдение на всех уровнях, которые, в частности, должны преследовать цель:
States Parties agreed on the need to pursue national implementation through the current intersessional programme to foster regional and sub-regional cooperation to promote awareness of the Convention and strengthen regional discussions on the topics of the current intersessional programme. Государства-участники согласились с необходимостью заниматься осуществлением на национальном уровне в рамках текущей межсессионной программы и укреплять региональное и субрегиональное сотрудничество в целях содействия повышению осведомленности о Конвенции и активизации региональных дискуссий по темам текущей межсессионной программы.
The purpose of these measures is to raise awareness of women and gender equality within the Ministry and at Norwegian foreign service missions, and to initiate activities to establish support for and strengthen gender mainstreaming processes in the Ministry and at foreign service missions. Целью этих мер является повышение информированности сотрудников министерства и зарубежных представительств Норвегии в отношении гендерной проблематики и вопросов обеспечения прав женщин, а также осуществление усилий по поддержке и активизации процессов учета гендерных аспектов в деятельности министерства и зарубежных представительств.
As we prepare to commemorate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, respect for the universal values and principles of human rights is an essential pillar on which to build and strengthen interreligious dialogue. Теперь, когда мы готовимся отмечать шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, уважение универсальных ценностей и принципов прав человека является важной основой для расширения и активизации межрелигиозного диалога.
The higher outputs resulted from increased demand from the Ministry of Interior, local authorities and civil society organizations to introduce the Guide for Territorial Authorities and strengthen capacity-building for territorial administration Более высокие показатели объясняются тем, что министерство внутренних дел, местные органы власти и организации гражданского общества настаивали на необходимости распространения информации о Руководстве для территориальных органов власти и активизации работы по наращиванию потенциала территориальных органов власти
Considering further the desirability of initiating without delay the implementation of further measures consistent with the objectives of the Convention in and with the affected African countries and of continuing to pursue or strengthen, where necessary, such measures where they are already in place, учитывая далее целесообразность того, чтобы безотлагательно приступить к осуществлению дальнейших мер в соответствии с целями Конвенции в африканских странах и с их участием, и целесообразность продолжения осуществления или активизации, при необходимости тех мер, которые уже принимаются,
(b) Strengthen regional discussions on the intersessional topics and their application; Ь) активизации региональных дискуссий по межсессионным темам и их практическому приложению;
We also welcome the efforts to improve the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, enhance the United Nations capacity for post-conflict peace-building, strengthen international efforts to combat drugs, crime and terrorism, and bolster international response to global humanitarian needs. Мы также приветствуем усилия по улучшению потенциала Организации в области развертывания миротворческих операций и других полевых операций более оперативно, укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в постконфликтном миростроительстве, консолидации международных усилий по борьбе с наркотиками, преступностью и терроризмом и активизации международного отклика на глобальные гуманитарные потребности.
Actions taken by States and competent regional fisheries management organizations and arrangements in cooperating to collect and exchange scientific and technical data and information and develop or strengthen data-collection standards, procedures and protocols and research programmes Меры, принятые государствами и компетентными региональными рыбохозяйственными организациями и договоренностями по активизации сотрудничества в деле сбора научно-технических данных и информации и обмене ими и разработки или совершенствования стандартов, процедур и порядка сбора данных и исследовательских программ
The Members of the Ukrainian Parliament and of the neighbouring countries intend to review and strengthen existing legislation and consider possible new legislation to enhance national efforts to prevent road crash death and injury. Члены парламента Украины и соседних стран намерены обсудить и укрепить существующее законодательство и рассмотреть возможное новое законодательство в целях активизации усилий на национальном уровне по сокращению смертности и травматизма на дорогах.