Ms. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) said that her delegation, having recently presided over the General Assembly, understood the urgent need to revitalize the General Assembly and strengthen its powers. |
Г-жа Рубиалес де Чаморро (Никарагуа) говорит, что, поскольку ее делегация выполняла недавно функции председателя Генеральной Ассамблеи, она хорошо понимает настоятельную необходимость активизации работы Генеральной Ассамблеи и укрепления ее полномочий. |
It aims to broaden the information base on poverty reduction and population, raise awareness of and increase policy dialogue on these issues and strengthen regional capacities in the areas of poverty reduction, population and urban development. |
ЮНФПА содействует расширению информационной базы по вопросам сокращения масштабов нищеты и по вопросам народонаселения, повышению уровня информированности и активизации диалога по вопросам политики в этих областях, а также укреплению регионального потенциала в области борьбы с нищетой, народонаселения и развития городов. |
Expressing deep concern over the adverse impact of the current world financial and economic crisis on development, which not only highlighted long-standing systemic fragilities and imbalances, but has also led to an intensification of efforts to reform and strengthen the international financial system and architecture, |
выражая глубокую озабоченность по поводу пагубных последствий нынешнего мирового финансово-экономического кризиса для развития, которые не только высветили существующие на протяжении длительного времени системные недостатки и диспропорции, но и привели к активизации усилий по реформированию и укреплению международной финансовой системы и архитектуры, |
(c) Calls, moreover, for contined and more strenuous efforts to expand and strengthen the donor base for both General Programmes and Special Programmes and requests the High Commissioner to keep the Standing Committee regularly informed in this respect; |
с) кроме того, призывает к поддержанию и активизации усилий в целях расширения и укрепления деятельности доноров в интересах общих программ и специальных программ и просит Верховного комиссара регулярно информировать Исполнительный комитет по данному вопросу; |
(a) To continue and strengthen its efforts to reduce contamination and pollution of air and water as well as improve sanitation facilities, including by strengthening the implementation of the National Policy for Safe Water Supply and Sanitation; |
а) продолжать и активизировать его усилия по сокращению заражения и загрязнения воздуха и воды, а также улучшить состояние санитарно-технических сооружений, в том числе посредством активизации выполнения Национальной политики безопасного водоснабжения и санитарии; |
Noting also that the Secretary-General and a number of United Nations bodies, as well as independent commissions, institutions, scholars and other experts, have studied the United Nations system and recommended a variety of measures designed to revitalize, strengthen and reform the United Nations system, |
отмечая также, что Генеральный секретарь и ряд органов Организации Объединенных Наций, а также независимые комиссии, учреждения, ученые и другие эксперты провели исследования системы Организации Объединенных Наций и рекомендовали различные меры с целью активизации деятельности, укрепления и реформы системы Организации Объединенных Наций, |
Strengthen the integration of migrants through increased dialogue at the local level (Angola). |
Усилить социальную интеграцию мигрантов путем активизации диалога на местном уровне (Ангола). |
Strengthen national capabilities in public regulation for equitable water development to expand activities of public and private service providers |
Расширение национального потенциала в области государственного регулирования вопросов справедливого освоения водных ресурсов в целях активизации деятельности государственных и частных компаний, занимающихся водоснабжением |
Strengthen social protection systems and promote inclusive active labour market policies |
Укрепление систем социальной защиты и содействие реализации всеохватывающих стратегий активизации рынка труда |
Strengthen regional and country-level capacity: Country-led development requires a strong field presence in order to allow the organization to increase its support to national efforts in a more effective way, by engaging more with beneficiaries and with national partners. |
Укрепление потенциала на региональном и страновом уровнях: возглавляемый странами процесс развития требует обеспечения серьезного присутствия на местах, которое позволило бы организации повысить эффективность расширения своей поддержки национальных усилий посредством активизации работы с бенефициарами и национальными партнерами. |
(e) Strengthen the utilisation and improve the operation of the cooperation database established by the Seventh Review Conference, including by considering opening it to wider public access; |
ё) активизации использования и улучшения функционирования базы данных по вопросам сотрудничества, созданной седьмой обзорной Конференцией, в том числе посредством рассмотрения возможности ее открытия для более широкого доступа; |
The public sector reform programme will strengthen anti-corruption and transparency initiatives for budget execution and lead to civil service reform. |
Программа развития частного сектора позволит реформировать иракское законодательство в инвестиционном секторе, а в случае увязки с инициативами по развитию малого бизнеса будет способствовать созданию рабочих мест и активизации коммерческой деятельности на местном уровне. |
His Government had also donated one million dalasis to the latter to help strengthen its activities. |
Последнему была выделена правительственная дотация в размере 1 млн. даласи на цели активизации своей деятельности. |
Improved information sharing between the Organization and Member States would help strengthen efforts to address global challenges, facilitate informed policy decision-making, and advance work on the post-2015 development agenda. |
Улучшение обмена информацией между Организацией и государствами-членами поможет в активизации усилий по решению глобальных проблем, будет способствовать обоснованному принятию политических решений, а также ускорит работу над повесткой дня в области развития на период после 2015 года. |
This work can mark the "dramatic changes" called for by the SG, and will strengthen a participatory MDG process. |
Это может привести к «кардинальным переменам», о которых говорил Генеральный секретарь, и способствовать активизации массового участия в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An advisory mission to Tunisia was also undertaken within the framework of the UNDP project, to help strengthen the country's e-government development. |
Была проведена консультативная миссия в Тунис в рамках проекта ПРООН по оказанию содействия в активизации развития государственного управления с использованием электронных средств в этой стране. |
These experiences should lead to a reorientation towards more people-centred policy frameworks that would strengthen the implementation of the Beijing Platform for Action and accelerate the achievement of the Goals. |
Этот опыт должен привести к переориентации усилий, с тем чтобы политика была в большей степени ориентирована на удовлетворение потребностей людей, а это привело бы к активизации усилий по осуществлению положений Пекинской платформы действий и ускорило бы достижение Целей. |
Meet on a regular basis with Non Governmental Organizations (NGOs) that have been active in advocating the promotion of democracy at the UN to facilitate an exchange of views about how best to build, strengthen, and assist their work. |
З. Проводить на регулярной основе совещания с неправительственными организациями, занимающимися пропагандой и поощрением демократии в рамках Организации Объединенных Наций, для активизации обмена мнениями о наиболее эффективных путях совершенствования, активизации и содействия их деятельности. |
Strengthen efforts to disseminate best legal practices and promote exchange of information, including for the purposes of improving international cooperation and facilitating technical assistance, where appropriate. |
укреплять усилия по распространению передового правового опыта и содействию обмену информацией, в том числе в целях активизации международного сотрудничества и, при необходимости, облегчения оказания технической помощи. |
Strengthen cooperation and dialogue with United Nations human rights mechanisms, particularly treaty bodies and Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights special procedures, including possible invitations for additional country visits to Viet Nam. |
Содействовать активизации сотрудничества и диалога с правоохранительными механизмами системы Организации Объединенных Наций, особенно договорными органами, Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, специальными процедурами, включая возможное направление приглашений о дополнительных посещениях Вьетнама. |
110.50 Strengthen its efforts for the promotion of equality between men and women, and take measures to increase the active participation of women in political and public life (Canada); |
110.50 наращивать усилия по поощрению равенства между мужчинами и женщинами и принимать меры по активизации участия женщин в политической и общественной жизни (Канада); |
Strengthen national institutional and personnel capacity of Parties, particular developing country parties, to identify and explore technologies for adaptation including indigenous technologies and further enhance the implementation of outcome the national adaptation programmes of action and technology needs assessments. |
Укрепление национального институционального и кадрового потенциала Сторон, в особенности Сторон, являющихся развивающимися странами, для выявления и изучения технологий для адаптации, включая технологии коренных народов, и для дальнейшей активизации осуществления результатов национальных программ действий в области адаптации и оценок технологических потребностей. |
Strengthen partnership at all levels in our countries and between Regional Economic Communities as well as with the international development agencies and promote public-private partnerships with the view to fast tracking actions towards meeting the MDG on water and sanitation in our continent; |
р) укрепить партнерство на всех уровнях в наших странах и между региональными экономическими сообществами, а также с международными учреждениями развития и содействовать укреплению партнерств государственного и частного сектора в целях активизации действий по достижению ЦРДТ, касающихся водоснабжения и санитарии, на нашем континенте; |
(a) Strengthen in practical terms the training provided to all public officials working in the area of labour migration, in particular police officers and border guards, as well as officials dealing with migrant workers at the local level and consular staff; |
а) принять конкретные меры по активизации профессиональной подготовки всех должностных лиц, работающих в сфере трудовой миграции, особенно сотрудников полиции и пограничной службы, а также должностных лиц, занимающихся вопросами трудящихся-мигрантов на местах, и работников консульских учреждений; |
It should upgrade its data and analytical tools on South-South trade and strengthen related technical assistance programmes. |
Она должна также и впредь содействовать активизации и расширению использования Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами и других инициатив, стимулирующих торговлю Юг-Юг. |