Английский - русский
Перевод слова Strengthen
Вариант перевода Активизации

Примеры в контексте "Strengthen - Активизации"

Примеры: Strengthen - Активизации
In their responses, the panellists described the increasing efforts of UNICEF to forge and strengthen partnerships, including those with the tourism industry, to improve prevention, data collection and monitoring. В своих ответах участники дискуссий представили информацию об активизации усилий ЮНИСЕФ по налаживанию и укреплению партнерских отношений, в том числе с индустрией туризма, для повышения эффективности деятельности по предупреждению, сбору данных и контролю.
OIOS recommended various improvements to sharpen strategic focus, develop an overarching field strategy, improve OHCHR work with human rights bodies through more systematic follow-up of their recommendations, strengthen partnerships, improve internal coordination and communication, and identify and document work processes. УСВН рекомендовало различные улучшения в целях усиления стратегической направленности, разработки комплексной полевой стратегии, активизации работы УВКПЧ с правозащитными органами на основе более систематического выполнения их рекомендаций, усиления партнерских связей, углубления внутренней координации и коммуникации и выявления и документирования рабочих процедур.
A detailed strategy for strengthening its partnership building should be developed, including identification of accountable organizations that can strengthen and make use of existing structures or networks, including a number of research networks. Необходимо разработать подробную стратегию для активизации его работы по налаживанию партнерских связей, в том числе по определению ответственных организаций, способных усилить и использовать существующие структуры или сети, включая и ряд исследовательских сетей.
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров.
Participants highlighted the need to accelerate efforts in the region to promote good governance and transparency, empower the private sector, recover stolen assets and strengthen the rule of law through effective law enforcement mechanisms. Участники подчеркнули необходимость активизации усилий в регионе в целях содействия обеспечению благого правления и прозрачности, расширения прав и возможностей частного сектора, возвращения похищенных активов и укрепления верховенства права на основе эффективных правоохранительных механизмов.
These initiatives were taken as part of the follow-up to a comprehensive package of reforms spearheaded by the country's leadership and Government and introduced to boost the democratic system, strengthen public freedoms and involve all segments of society in the running of State institutions and nation building. Эти инициативы были осуществлены в рамках последующих мер в связи с комплексными реформами, направляемыми руководством страны и правительством, и послужили для активизации демократической системы, укрепления гражданских свобод и вовлечения всех слоев общества в управление государственными учреждениями и построение наций.
Today, we are here to help strengthen the ability of small island developing States to respond to their specific challenges through a renewed partnership between them and the international community. Сегодня мы собрались здесь, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам укрепить свой потенциал в решении особых проблем в рамках активизации партнерских связей между ними и международным сообществом.
It is essential that reform of the international finance system not only strengthen the system but also help give extra impetus to the reactivation of world trade and investment, which are the driving force behind world economic development and increased employment. Необходимо, чтобы реформа международной финансовой системы содействовала не только ее укреплению, но и приданию дополнительных импульсов для активизации мировой торговли и инвестиций - двигателей мирового экономического развития и роста занятости.
My delegation is prepared to continue to cooperate in the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly, with a view to focusing further on elements that strengthen the most representative and universal organ that we the Member States have. Наша делегация готова продолжать сотрудничать со Специальной рабочей группой по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и заниматься дальнейшей проработкой элементов, позволяющих укрепить наиболее представительный и универсальный орган, имеющийся в распоряжении у нас, государств-членов.
Kosovo and the Republic of Serbia shall strengthen their respective governmental institutions charged with contributing to this effort with the legal mandate, authority, and resources necessary to maintain and intensify this dialogue, and ensure the active cooperation of all administrations concerned. Косово и Республика Сербия укрепят свои соответствующие правительственные институты, уполномоченные вносить вклад в эти усилия и имеющие правовой мандат, полномочия и ресурсы, необходимые для поддержания и активизации этого диалога, и обеспечат активное содействие со стороны всех соответствующих органов управления.
The secretariat introduced a short note containing a proposal for the development of capacity-building and training modules and tool kits, intended to further and strengthen the implementation of CHLM and WPLA tools and guidance at the national and subregional levels. Секретариат представил краткую записку, содержащую предложение о разработке модулей и инструментальных наборов по вопросам создания потенциала и подготовки кадров для содействия осуществлению инструментов и руководящих указаний КЖХЗ и РГУЗР и активизации этой деятельности на национальном и субрегиональном уровнях.
Commitment: create the necessary domestic and international conditions to facilitate direct investment flows and strengthen efforts to assist developing countries in attracting private capital and foreign direct investment Обязательство: создание необходимых внутренних и международных условий для обеспечения притока прямых инвестиций и активизации усилий по оказанию развивающимся странам помощи в привлечении частного капитала и прямых иностранных инвестиций
He further notes that the transformation presents new opportunities and challenges that will require the Office to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent in the light of the changing global and African context. Он далее отмечает, что эти преобразования открыли новые возможности и высветили новые проблемы, которые требуют расширения Канцелярии, активизации ее деятельности и усиления ее участия, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента в свете изменяющихся глобальных условий и контекста в Африке.
It also welcomed the key role played by Saudi Arabia's in the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre as well as its recent contribution of $100 million to support and strengthen the Centre's capacity-building functions. Оно также приветствует ключевую роль Саудовской Аравии в создании Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, а также ее недавний взнос в размере 100 млн. долл. США для поддержки и активизации деятельности Центра по укреплению потенциала.
It will also engage in critical partnership with the Government and forge alliances with other actors of civil society, such as people's movements, trade unions, women's group, academic institutions and the private sector, to enable and strengthen the people's empowerment processes. Она также будет обеспечивать поддержание принципиально важных партнерских отношений с правительством и заниматься вопросами создания альянсов с другими субъектами гражданского общества, такими как народные движения, профсоюзы, женские группы, учебные заведения и частный сектор, в целях активизации процессов расширения прав и возможностей людей.
Have they led to the formulation of measures by developed countries that strengthen the transfer of technology to and the enhancement of the technological capabilities in developing countries? Позволили ли они развитым странам выработать меры по активизации процесса передачи технологии развивающимся странам и укреплению технологического потенциала последних?
We therefore reiterate that any process of revitalization should strengthen the principle of the accountability of all principal and subsidiary organs of the United Nations to the Assembly. Вот почему мы вновь заявляем, что любой процесс активизации деятельности должен укрепить принцип подотчетности всех основных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций перед Ассамблеей.
Of guidance should be the UNICEF 2008 Child Protection Strategy, which aims to reduce children's exposure to harm by accelerating actions that strengthen the protective environment for children in all settings. В качестве примера в этом отношении следует руководствоваться разработанной ЮНИСЕФ в 2008 году стратегией защиты ребенка, направленной на снижение степени подверженности детей вредному воздействию путем активизации действий по созданию более благоприятных условий для детей во всех сферах.
To that end, the representatives of a number of United Nations entities had held a meeting in Rome in April 2005, under the chairmanship of FAO, to further promote and strengthen cooperation in areas of mutual interest. С этой целью в апреле 2005 года в Риме под председательством ФАО было проведено совещание представителей ряда учреждений Организации Объединенных Наций для активизации и укрепления сотруд-ничества в областях, представляющих взаимный интерес.
Furthermore, it was affirmed that organizations of the United Nations system, owing to their universal membership, neutrality and political independence, represented principal vehicles by which to catalyse, support and strengthen South-South cooperation. Кроме того, было вновь подтверждено, что организации системы Организации Объединенных Наций, благодаря своему универсальному членству, нейтралитету и политической независимости, являются основными средствами активизации, поддержки и укрепления сотрудничества Юг-Юг.
Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations to devise, enforce and strengthen systems and mechanisms to intensify monitoring of cases of trafficking in persons and to expedite disposition of those cases; предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям создавать, внедрять и укреплять системы и механизмы для активизации отслеживания случаев торговли людьми и ускорения разбора таких дел;
The Government attaches great importance to the role of the Working Group in helping countries to enhance and strengthen the fulfilment of their obligations under international human rights law; Правительство придает важное значение роли Рабочей группы в деле оказания помощи странам в активизации и усилении выполнения ими своих обязательств по международному праву в области прав человека;
CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган.
Moreover, the Conference recommended that States parties establish or strengthen, as appropriate, inter-agency coordination and called upon them to consider establishing and maintaining, as appropriate, direct channels of communication between border control agencies, as well as enhancing law enforcement cooperation. Кроме того, Конференция рекомендовала государствам-участникам наладить или укрепить, в надлежащих случаях, межучрежденческую координацию и призвала рассмотреть возможность создания и поддержания, в надлежащих случаях, прямых каналов связи между органами пограничного контроля, а также активизации сотрудничества в правоохранительной области.
In partnership with the Office of the High Representative for Least Developed Countries and Small Island Developing States, UNDP will strengthen capacities of least developed countries to accelerate action to respond to HIV/AIDS. На основе партнерских связей с Высоким представителем по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам ПРООН будет укреплять возможности наименее развитых стран по активизации принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.