There was no intention to fall in with Moore's scheme or to steal the vessel; they would "thank the owners for the loan of the ship" and return it. |
Не было никакого намерения действовать по схеме Мура или красть судно; они бы «поблагодарили владельцев за предоставление судна» и вернули его. |
What makes you think I would break into any place with you And steal anything? |
С чего ты взял, что я соглашусь куда-то с тобой вламываться и что-то красть? |
What is my incentive to steal? |
ачем, по-вашему, мне красть эти деньги? |
Well, let's hope he made one in this case, 'cause it doesn't make any sense to steal bones, unless they stole what's really worthwhile too. |
Будем надеяться, что в этом случае он ошибся, потому что нет никакого смысла красть кости, если они не украли что-то действительно стоящее. |
No one can steal a machine gun in my name! |
Не смей больше красть пулемёт, ясно? |
[Walt] I know this case is important to you, Omar, but that doesn't give you permission to steal. |
Знаю, это дело важно для тебя, Омар, но это не даёт тебе право красть. |
Why would a reputable private investigator steal her clients' multimillion-dollar painting, then put it on her bedroom wall where anyone could see it? |
Зачем уважаемому частному детективу красть многомиллионную картину её клиентов, а затем вешать её на стену своей спальни, чтобы кто-угодно мог её увидеть? |
Plus, they don't use lids, which is not only empirically terrible, but also forces people to come here and steal our lids. |
Плюс, они не выдают крышки, что не только само по себе ужасно, но и заставляет людей идти сюда и красть наши. |
And food. Look, I didn't mean to steal anything, |
Слушай, я не хотел ничего красть, Генри. |
Did you really think it was that easy to steal millions of dollars from the company and not get caught? |
Ты реально думал, что можно так просто красть миллионы долларов компании и не попасться? |
But because it would be going to steal a will what was favoring it? |
Но зачем ему красть завещание, которое было в его пользу? |
But why try to steal one when making one is so much more fun, right? |
Но зачем же красть, если сделать самой гораздо веселее, правда? |
More stuff for me to steal! |
Теперь я могу красть ещё больше! |
If there's nothing to blame him for, why steal the diary? |
Если нет ничего, чтобы обвинить его, зачем красть дневник? |
Why would I buy hundreds of dollars worth of merchandise and then steal a $20 sweatshirt? |
Зачем мне покупать товары на сотни долларов и потом красть 20-долларовую толстовку? |
'Cause if I'm right, they belong to the less talented of the Wright Brothers who imbued them with the ability to steal other people's brainpower... never mind. |
Потому, что если я прав, они принадлежали бестолковым братьям Райт, которые давали им возможность Красть чужие идеи... Да не важно. |
Granted, I do not share your faith, but the yahoos in this town need a church to deliver weekly reminders not to steal - from me. |
Действительно, я не разделяю вашу веру, но мужланам из этого города нужна церковь, чтобы еженедельно напоминать им не красть - у меня. |
Why would Richie bury a crash-test dummy in the middle of nowhere, and why would Sampson steal it? |
Зачем Ричи закапывать манекен в дикой глуши, а Сэмпсону потом его красть? |
They're not going to steal it at 5:00 in the afternoon, are they? |
Они ведь не планируют красть ее в 5 дня? |
Okay, why would Zalman steal it, have it go missing if he needs it right now? |
Зачем Залману красть его, если оно ему нужно сейчас. |
I'm only borrowing it, I'm not going to steal it! |
Я только одолжу ее, я не собираюсь ее красть. |
Weren't you the one that said it was okay to steal if it was for a good reason? |
Разве не ты говорил, что можно красть, если это ради благой цели? |
Why would he steal the thing if he doesn't even know what's on it? |
Зачем ему красть его, если он даже не знает, что там записано? |
You know, one thing I don't understand, why steal the scabbard as well? |
Знаете, чего я не понимаю, зачем красть ещё и ножны? |
You may shut down societies, steal people's books, rob them of their livelihoods... but I will NOT have you distressing a lady, sir! |
Можете закрывать общества, красть у людей книги, лишать их средств к существованию, но я не позволю вам расстраивать леди, сэр! |