Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Находиться

Примеры в контексте "Stay - Находиться"

Примеры: Stay - Находиться
But no woman will dance with you twice... or stay with you alone in a room, except... Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме...
Glider pilots can stay airborne for hours by flying through air that is ascending as fast or faster than the glider itself is descending, thus gaining potential energy. Планеристы могут находиться в воздухе в течение многих часов, пролетая через его слои, которые поднимаются вверх быстрее, чем сам планёр снижается, таким образом накапливая потенциальную энергию.
Because the Israelis do not allow them to stay abroad more than one year, I have to pay a lot of money for them to keep their identity cards. Поскольку израильтяне не разрешают им находиться за границей более одного года, я вынужден платить огромные деньги за то, чтобы их удостоверения личности были действительными.
This is especially true with the fact that, because of the relatively profound intrusiveness of on-site verifications, few States with outer space capability will allow personnel from other States to inspect their laboratories, or to stay permanently at their launching sites. Это особенно справедливо в связи с тем, что в силу относительно высокого уровня интрузивности проверок на местах немногие государства, располагающие космическим потенциалом, позволят представителям других государств инспектировать свои лаборатории, либо постоянно находиться на своих стартовых площадках.
Friends World Committee for Consultation noted the adoption of the Corrections Amendment Act 2008, raising the age until which a baby can stay with the imprisoned mother from six months to two years, and opening this possibility to all women prisoners. Всемирный консультативный комитет друзей отметил принятие Закона 2008 года о внесении поправок в систему наказаний, поднявшего предел возраста, до которого дети могут находиться с заключенными матерями с шести месяцев до двух лет, и открыв эту возможность для всех заключенных женщин.
The dependants were ultimately flown to the countries of their residence, where they were expected to stay for the duration of the hostilities, while the employees remained in Saudi Aramco's service. Эти иждивенцы в конечном итоге были отправлены в страны их проживания, где, как предполагалось, они должны будут находиться в период боевых действий, в то время как сами работники оставались на службе в "Сауди Арамко".
Entrepreneurs need to stay on top of developments in process innovation that affect their firms, and correctly judge when, how and at what cost to invoke process change in order to improve their competitiveness. Предпринимателям необходимо находиться на гребне событий в развитии инновационных процессов, затрагивающих их компании, и правильно оценивать, когда, как и какой ценой обеспечивать изменения в процессах для повышения своей конкурентоспособности.
But these persons, who given that their status in Spain is legal, have the right to stay legally, work and receive unemployment benefits in that country. Однако указанные лица, пребывающие на территории Испании на законных основаниях, имеют право легально находиться в этой стране, работать или получать пособия по безработице.
How many days will I stay at the hospital in case of physiological delivery, cesarean section? Сколько дней я буду находиться в клинике в случае физиологических родов, кесарева сечение?
At least, if they stay at the motel, they'll have some idea what it's like to be stuck in a crypt. По крайней мере, если они остановятся в мотеле, они получат некоторое представление о том, как это - находиться в склепе.
Notwithstanding the clarifications provided by the Secretariat, the Government of Eritrea insisted that Mr. Ennifar could no longer stay or enter the country as an UNMEE official. Несмотря на разъяснения, предоставленные Секретариатом, правительство Эритреи настояло на том, что эн-Нифар не может находиться в стране или въезжать в страну в качестве должностного лица МООНЭЭ.
Civilian police personnel are not formed units and police officers would want to know how long they would stay. Гражданские полицейские не входят в состав сформированных подразделений, и полицейские захотят знать, сколь долго они будут находиться в районе миссии.
Pirate assaults up to 800 nautical miles off the coast of Somalia have now become common, as the use of "mother ships" permits pirates to stay at sea for longer periods. Нападения пиратов на расстоянии до 800 морских миль от берегов Сомали сейчас стали обычным явлением, поскольку применение пиратами плавбаз, так называемых «судов-маток», позволяет им в течение длительного времени находиться далеко в море.
As a dynamic global policy body, the Forum would need to stay on the cutting edge on all relevant matters, thus requiring in-depth scientific and technical support on specific topics. В качестве динамичного органа по формированию глобальной политики Форум должен будет постоянно находиться на переднем крае деятельности по всем соответствующим темам, что обусловливает необходимость его обеспечения серьезной научно-технической поддержкой по определенным специфическим вопросам.
Under paragraph 230 (3) (c) of the Immigration and Refugee Protection Regulations, the stay does not apply to individuals who are inadmissible because they have committed criminal acts. В соответствии с пунктом 230 (3) с) положений об иммиграции и защите беженцев решение о приостановлении не должно приниматься в отношении лиц, которым не разрешено находиться на территории страны, поскольку они совершили уголовные правонарушения.
According to standards, children are not expected to stay more than 48 hours in the centres before being handed over to transit care facilities managed by child protection agencies. В соответствии с установленными правилами дети не должны находиться в этих центрах более 48 часов перед их направлением в передаточные пункты, находящиеся в ведении органов защиты детей.
But how long do you think we can stay here undetected without the holo-filter? Но, как вы думаете, долго ли мы сможем находиться здесь без голографического фильтра?
I can't stay here. I'll go crazy! Я больше не могу здесь находиться, я сойду с ума!
Established waiting houses in remote areas so that women can come to stay and wait for one week before giving births and one week after giving births. В удаленных районах были созданы материнские приюты, с тем чтобы женщины могли находиться в них в течение недели до и недели после родов.
How can I even stay here if I'm not up to the job? Как я могу здесь находиться, если я официально тут не работаю?
No, no, Yaeli, you can't stay here. Нет, нет, Яэли, тебе нельзя здесь находиться!
He ran several miles a day and could stay under water for four minutes. Он пробегал несколько миль в день и мог находиться под водой четыре минуты Четыре минуты!
Referring to the thirtieth anniversary of the Convention, he highlighted its past successes and expressed the hope that the Convention would be able to respond to current challenges, both strategic and operational, and stay at the forefront of action for air pollution abatement. Касаясь тридцатилетнего юбилея Конвенции, он отметил достигнутые успехи и выразил надежду на то, что Конвенция сможет дать ответ на нынешние проблемы, как стратегические, так и оперативные, а также будет находиться на переднем крае борьбы с загрязнением воздуха.
The Committee is concerned about reports that the State party has a restrictive approach to family reunification of refugees, and that persons authorized to stay on the basis of subsidiary protection have no right to family reunification. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что в государстве-участнике применяется ограничительный подход к воссоединению семей беженцев и что лица, которым разрешено находиться на территории государства-участника по основаниям применения дополнительных мер защиты, не имеют права на воссоединение семей.
Persons granted refugee status or permitted to stay are usually granted social and economic rights, including the right to work, and therefore have an impact on economic outcomes similar to those of migrant workers. Лицам, получившим статус беженца или разрешение находиться в стране, обычно предоставляются социально-экономические права, в том числе право на работу, поэтому их воздействие на экономику можно сравнить с воздействием, которое оказывают трудящиеся-мигранты.