Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Находиться

Примеры в контексте "Stay - Находиться"

Примеры: Stay - Находиться
They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. Им необходимо выдавать визы, позволяющие им постоянно или временно находиться в стране, в которую их ввезли торговцы людьми.
An amendment to allow children up to 5 years of age to stay with their mothers in prison, instead of the current 3-year limit, was envisaged. Предполагается внесение поправки в законодательство, разрешающее детям находиться со своими матерями в местах лишения свободы до достижения ими пятилетнего возраста против трех лет, как это имеет место в настоящее время.
11.2. Children should be taught how to accompany adults safely, i.e. stay close to adults, hold hands, to use pedestrian facilities correctly, etc. 11.2 Детям следует прививать навыки безопасного передвижения в сопровождении взрослых (т.е. осознание необходимости находиться рядом со взрослым, держать его за руку, правильно пользоваться оборудованием, предназначенным для пешеходов и т.д.).
On some occasions, he was forced to stay for two or three days at their offices to answer questions. В некоторых случаях в связи с этой процедурой он был вынужден находиться в помещении отделения в течение двух или трех суток, чтобы отвечать на вопросы.
Some people tend to keep their legal address in the county of origin, even if they intend to stay abroad more than 12 months. Некоторые лица предпочитают сохранять свой юридический адрес в стране происхождения даже в случае, если они намереваются находиться за рубежом более 12 месяцев.
Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству.
How long you think we can stay here? Как долго, по-вашему, нам находиться здесь?
How much longer do I have to stay here? Сколько мне еще надо здесь находиться?
Her friend is having surgery and she's going to stay at the hospital with her as long as possible. Её подруге предстоит операция, так что она хочет находиться с ней в больнице столько, сколько нужно будет.
They were forced to sign a document stating that they would stay at a certain address and the police took them there. Их заставили дать расписку в том, что они будут находиться по определенному адресу, после чего полиция доставила их по указанному адресу.
As a result, Greenland did not have conventional prisons but rather open institutions where the offender, after sentencing, had to stay and perhaps undergo treatment, while able to pursue employment or training opportunities. Как следствие, в Гренландии не было обычных тюрем, а существовали учреждения открытого типа, в которых осужденные лица должны были находиться и, возможно, проходить лечение, но в то же время могли работать или учиться.
Under certain circumstances (e.g. for reasons of public order and safety), territorial restrictions, i.e. the requirement to stay within a certain defined area, may be imposed on aliens. При некоторых обстоятельствах (например, по соображениям общественного порядка и безопасности) на иностранцев могут налагаться территориальные ограничения, т.е. требование находиться в определенном районе.
A shelter had been opened where domestic workers who had filed complaints of abuse could stay pending the investigation of their case or until they left the country. Для домработников, подавших жалобу на плохое обращение, был открыт приют, в котором они могут находиться, пока рассматривается их дело или пока они не покинут страну.
Children up to the age of 6 in prison were allowed to stay with their mothers or, where the courts had issued an appropriate custody order, with their fathers. Дети в возрасте до шести лет могут находиться в тюрьмах вместе с матерями или при наличии соответствующего судебного приказа об опеке с отцами.
With the old analog machines, we used to have to follow the guy around... stay close while he used the phone. Верно, но эти аналоговые аппараты... нам приходилось следовать за человеком повсюду... и находиться рядом во время звонка.
This leads to a difficulty since Class 2 pressure receptacles may stay with customers many years, and an obsolete label would cause a technical breach of regulations when the empty receptacle is collected for testing and re-use. Это обстоятельство создает трудности, поскольку сосуды под давлением для класса 2 могут находиться у потребителей в течение многих лет и наличие устаревшего знака означало бы техническое нарушение правил при осуществлении сбора порожних сосудов для целей проведения испытаний и дополнительного использования.
Mr. Lubanga remains in the custody of the International Criminal Court pending final decisions regarding the lifting of the stay of proceedings. Г-н Лубанга продолжает находиться в ведении Международного уголовного суда в ожидании окончательного решения в отношении отмены постановления о приостановлении производства.
I can't complain, though I can't stay long. Не жалуюсь, но я не могу долго тут находиться.
In every jail, there are enclosed, protected accommodation arrangements for female prisoners, where children up to 6 years of age are allowed to stay with their mothers. В каждом изоляторе имеются отдельные охраняемые помещения для содержания женщин-заключенных, где дети в возрасте до шести лет могут находиться вместе со своими матерями.
Migrants could enter the Russian Federation without visas, but could only stay for three months if they did not have a work permit. Мигранты могут въехать на территорию Российской Федерации без визы, однако без разрешения на работу они могут находиться в стране не более трех месяцев.
In Liberia, child-specific programmes, including literacy classes, psychosocial care and recreational activities, were organized by NGOs through interim care centres, where demobilized child soldiers could stay for up to three months. В Либерии неправительственные организации организовали осуществление детских программ, включая обучение грамоте, психологические услуги и проведение досуга, с помощью временных центров по уходу, где демобилизованные дети-солдаты могли находиться до трех месяцев.
Since 2002, the Ministry of the Interior has initiated and financially supported projects of non-governmental, non-profit organisations which aim to provide free legal advice to foreigners with residence permits in the CR allowing them to stay more than one year. С 2002 года министерство внутренних дел инициирует и оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов неправительственных некоммерческих организаций, которые направлены на предоставление бесплатной юридической помощи иностранцам по вопросам получения разрешений на проживание в ЧР, позволяющим им находиться на территории страны более одного года.
In reality, these persons, owing to their condition of illegal immigrants who committed a crime, enter prison since it is the only place of stay until the judicial proceeding is completed. Будучи незаконными иммигрантами, в случае совершения правонарушений они попадают в тюрьму, поскольку это единственное место, где они могут находиться до завершения судебного разбирательства.
Feeding on insects, carrion, fish and worms, it is also able to dive underwater and stay there for more than half an hour to escape an intruder or a predator. Питаясь насекомыми, падалью, рыбой и червями, он также способен погружаться под водой и находиться там в течение более чем за полчаса до побега злоумышленник или хищником.
The Commonwealth Government is working closely with the relevant state, territory and non-government education providers to address a range of barriers contributing to non-attendance and to ensure that indigenous students in remote areas get to school and stay at school. Правительство Содружества тесно сотрудничает с соответствующими государственными, территориальными и негосударственными учебными заведениями с целью упразднения препятствий, мешающих посещению учебных заведений, и обеспечить, чтобы учащиеся из числа коренного населения могли добраться до школ и находиться в них.