They must be given visas to allow them to stay temporarily or permanently in the country in which they have been trafficked. |
Им необходимо выдавать визы, позволяющие им постоянно или временно находиться в стране, в которую их ввезли торговцы людьми. |
An amendment to allow children up to 5 years of age to stay with their mothers in prison, instead of the current 3-year limit, was envisaged. |
Предполагается внесение поправки в законодательство, разрешающее детям находиться со своими матерями в местах лишения свободы до достижения ими пятилетнего возраста против трех лет, как это имеет место в настоящее время. |
11.2. Children should be taught how to accompany adults safely, i.e. stay close to adults, hold hands, to use pedestrian facilities correctly, etc. |
11.2 Детям следует прививать навыки безопасного передвижения в сопровождении взрослых (т.е. осознание необходимости находиться рядом со взрослым, держать его за руку, правильно пользоваться оборудованием, предназначенным для пешеходов и т.д.). |
On some occasions, he was forced to stay for two or three days at their offices to answer questions. |
В некоторых случаях в связи с этой процедурой он был вынужден находиться в помещении отделения в течение двух или трех суток, чтобы отвечать на вопросы. |
Some people tend to keep their legal address in the county of origin, even if they intend to stay abroad more than 12 months. |
Некоторые лица предпочитают сохранять свой юридический адрес в стране происхождения даже в случае, если они намереваются находиться за рубежом более 12 месяцев. |
Foreign workers who filed cases against their Malaysian employers were granted an adequate period of stay and would be issued with a special pass while awaiting trial. |
Тем иностранным рабочим, которые подали в суд на своих малайзийских работодателей, разрешается находиться в стране необходимое время, и им выдается специальное разрешение на период, предшествующий судебному разбирательству. |
How long you think we can stay here? |
Как долго, по-вашему, нам находиться здесь? |
How much longer do I have to stay here? |
Сколько мне еще надо здесь находиться? |
Her friend is having surgery and she's going to stay at the hospital with her as long as possible. |
Её подруге предстоит операция, так что она хочет находиться с ней в больнице столько, сколько нужно будет. |
They were forced to sign a document stating that they would stay at a certain address and the police took them there. |
Их заставили дать расписку в том, что они будут находиться по определенному адресу, после чего полиция доставила их по указанному адресу. |
As a result, Greenland did not have conventional prisons but rather open institutions where the offender, after sentencing, had to stay and perhaps undergo treatment, while able to pursue employment or training opportunities. |
Как следствие, в Гренландии не было обычных тюрем, а существовали учреждения открытого типа, в которых осужденные лица должны были находиться и, возможно, проходить лечение, но в то же время могли работать или учиться. |
Under certain circumstances (e.g. for reasons of public order and safety), territorial restrictions, i.e. the requirement to stay within a certain defined area, may be imposed on aliens. |
При некоторых обстоятельствах (например, по соображениям общественного порядка и безопасности) на иностранцев могут налагаться территориальные ограничения, т.е. требование находиться в определенном районе. |
A shelter had been opened where domestic workers who had filed complaints of abuse could stay pending the investigation of their case or until they left the country. |
Для домработников, подавших жалобу на плохое обращение, был открыт приют, в котором они могут находиться, пока рассматривается их дело или пока они не покинут страну. |
Children up to the age of 6 in prison were allowed to stay with their mothers or, where the courts had issued an appropriate custody order, with their fathers. |
Дети в возрасте до шести лет могут находиться в тюрьмах вместе с матерями или при наличии соответствующего судебного приказа об опеке с отцами. |
With the old analog machines, we used to have to follow the guy around... stay close while he used the phone. |
Верно, но эти аналоговые аппараты... нам приходилось следовать за человеком повсюду... и находиться рядом во время звонка. |
This leads to a difficulty since Class 2 pressure receptacles may stay with customers many years, and an obsolete label would cause a technical breach of regulations when the empty receptacle is collected for testing and re-use. |
Это обстоятельство создает трудности, поскольку сосуды под давлением для класса 2 могут находиться у потребителей в течение многих лет и наличие устаревшего знака означало бы техническое нарушение правил при осуществлении сбора порожних сосудов для целей проведения испытаний и дополнительного использования. |
Mr. Lubanga remains in the custody of the International Criminal Court pending final decisions regarding the lifting of the stay of proceedings. |
Г-н Лубанга продолжает находиться в ведении Международного уголовного суда в ожидании окончательного решения в отношении отмены постановления о приостановлении производства. |
I can't complain, though I can't stay long. |
Не жалуюсь, но я не могу долго тут находиться. |
In every jail, there are enclosed, protected accommodation arrangements for female prisoners, where children up to 6 years of age are allowed to stay with their mothers. |
В каждом изоляторе имеются отдельные охраняемые помещения для содержания женщин-заключенных, где дети в возрасте до шести лет могут находиться вместе со своими матерями. |
Migrants could enter the Russian Federation without visas, but could only stay for three months if they did not have a work permit. |
Мигранты могут въехать на территорию Российской Федерации без визы, однако без разрешения на работу они могут находиться в стране не более трех месяцев. |
In Liberia, child-specific programmes, including literacy classes, psychosocial care and recreational activities, were organized by NGOs through interim care centres, where demobilized child soldiers could stay for up to three months. |
В Либерии неправительственные организации организовали осуществление детских программ, включая обучение грамоте, психологические услуги и проведение досуга, с помощью временных центров по уходу, где демобилизованные дети-солдаты могли находиться до трех месяцев. |
Since 2002, the Ministry of the Interior has initiated and financially supported projects of non-governmental, non-profit organisations which aim to provide free legal advice to foreigners with residence permits in the CR allowing them to stay more than one year. |
С 2002 года министерство внутренних дел инициирует и оказывает финансовую поддержку в осуществлении проектов неправительственных некоммерческих организаций, которые направлены на предоставление бесплатной юридической помощи иностранцам по вопросам получения разрешений на проживание в ЧР, позволяющим им находиться на территории страны более одного года. |
In reality, these persons, owing to their condition of illegal immigrants who committed a crime, enter prison since it is the only place of stay until the judicial proceeding is completed. |
Будучи незаконными иммигрантами, в случае совершения правонарушений они попадают в тюрьму, поскольку это единственное место, где они могут находиться до завершения судебного разбирательства. |
Feeding on insects, carrion, fish and worms, it is also able to dive underwater and stay there for more than half an hour to escape an intruder or a predator. |
Питаясь насекомыми, падалью, рыбой и червями, он также способен погружаться под водой и находиться там в течение более чем за полчаса до побега злоумышленник или хищником. |
The Commonwealth Government is working closely with the relevant state, territory and non-government education providers to address a range of barriers contributing to non-attendance and to ensure that indigenous students in remote areas get to school and stay at school. |
Правительство Содружества тесно сотрудничает с соответствующими государственными, территориальными и негосударственными учебными заведениями с целью упразднения препятствий, мешающих посещению учебных заведений, и обеспечить, чтобы учащиеся из числа коренного населения могли добраться до школ и находиться в них. |