| She needs to stay here for a while, undetected. | Она должна тайно находиться здесь некоторое время. |
| I can't stay here anymore. | Я больше не могу здесь находиться. |
| They have named me counsellor... and I'll have to stay here for a few days. | Они назвали меня консультантом, и... я должен находиться здесь в течение нескольких дней. |
| I just can't stay here anymore. | Я больше не могу здесь находиться. |
| You can still stay under my roof. | Ты всё ещё можешь находиться под моей крышей. |
| This won't be pretty, Constance, you don't have to stay. | Тут мало приятного, Констанция, вам не стоит тут находиться. |
| You have to stay by the house. | Ты должна находиться в пределах дома. |
| Well, he can't stay here, you know. | Ну, здесь ему находиться нельзя. |
| You'll be able to stay there without any filters. | Там вы сможете находиться без фильтров. |
| I can't stay at Laburnums on my own. | Я не могу находиться один в Лабернумс. |
| In this way, siblings are able to stay together. | Таким образом, дети одних и тех же родителей могут находиться друг с другом. |
| But they can't stay here for ever. | Но они не могут находиться здесь постоянно. |
| He knew exactly how long to stay inside and what to take. | Он точно просчитал, сколько времени находиться внутри, и что взять. |
| We are forbidden to stay longer. | Нам запрещается находиться дольше положенного срока. |
| A citizen of the Slovak Republic may leave his country and stay abroad only with a valid travel document. | Любой гражданин Словацкой Республики может покинуть свою страну и находиться за границей, лишь обладая надлежащим действующим документом. |
| I can't stay at your house because it's so dirty. | Не могу находиться в твоем доме из-за ужасного бардака. |
| According to time-honoured international conventions, refugees from a neighbouring country are not supposed to stay near the border of their home country. | Согласно действующим международным конвенциям, беженцы из соседней страны не должны находиться около границы с их страной. |
| The complainant had also stated that it is prohibited to stay outside Libya for more than six months. | Заявитель также утверждал, что ливийцам запрещается находиться вне Ливии более шести месяцев. |
| Women may stay at the shelters together with their children for up to one month. | В убежищах женщины могут находиться до 1 месяца вместе со своими детьми. |
| He is ordered to stay permanently in a small apartment guarded by the security service, which he is prohibited to leave. | Ему приказано постоянно находиться в маленькой квартире, которая охраняется службой безопасности и которую ему запрещено покидать. |
| They are obliged to stay pass 23 hours a day in those cells, without any mental stimuli. | Они обязаны находиться в камерах 23 часа в сутки без какого-либо умственного занятия. |
| Each group of ex-combatants is expected to stay at the cantonment site for three weeks. | Ожидается, что каждая группа бывших комбатантов будет находиться в месте сбора в течение трех недель. |
| In Bosnia and Herzegovina, aliens may stay on the basis of visa or non-visa residence. | В Боснии и Герцеговине иностранцы могут находиться на территории страны на основании визы или безвизового разрешения на жительство. |
| It was able to stay there just short of two hours and had to return to Huambo before dark. | Она имела возможность находиться там менее двух часов и была вынуждена до наступления темноты вернуться в Уамбо. |
| Some countries made it possible for workers to stay home to care for other dependants. | В некоторых странах для сотрудников предусматривается возможность находиться дома для ухода за другими иждивенцами. |