Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Уровня

Примеры в контексте "Stage - Уровня"

Примеры: Stage - Уровня
They had no place in a developed and centralized legal system, but, unfortunately, international law had not yet progressed to that stage. Им не место в развитой и централизованной правовой системе, однако, к сожалению, международное право в своем развитии не достигло пока этого уровня.
In my delegation's view, the organizations whose representatives we have just heard, because of the structure that they have established and of their experience, have reached a stage where they can truly address crisis situations. По мнению моей делегации, организации, представителей которых мы только что заслушали, благодаря созданной ими структуре и приобретенному ими опыту, достигли такого уровня, на котором они могут действительно разрешать кризисные ситуации.
The situation in much of Latin America, though fragile, appears promising, as a continuing recovery from the setbacks of the 1980s sets the stage for longer-term economic expansion and the potential for significant reductions in poverty. Как представляется, благоприятное положение, хотя и характеризующееся неустойчивостью, существует во многих странах Латинской Америки, где продолжающийся процесс восстановления после спада 80-х годов создает основу для долгосрочного экономического роста и для значительного сокращения уровня нищеты.
Its member States have already held four high-level meetings, during which they examined the various fields open to cooperation during this initial stage and adopted decisions and declarations with a vision of the future. Входящие в зону государства-члены уже провели четыре совещания высокого уровня, в ходе которых они рассмотрели разные области возможного сотрудничества во время этого начального этапа и приняли решения и декларации с перспективой на будущее.
A possible first stage might be to return UNIFIL to the strength it had before the augmentation last year, that is, to about 4,500 all ranks. Первым шагом могло бы стать сведение численности ВСООНЛ до уровня предшествовавшего их усилению в прошлом году, т.е. примерно до 4500 служащих всех званий.
For that reason, we are profoundly gratified at the holding of this high-level plenary meeting, because this year marks the first stage of the strategy, whose achievements we are analysing. Именно поэтому мы глубоко удовлетворены проведением этих пленарных заседаний высокого уровня, ибо текущий год знаменует собой первый этап проведения этой стратегии в жизнь, результаты которого мы теперь и анализируем.
The presence of a high-level official on a full-time basis will provide the essential focus and leadership for formulating the next stage in strengthening the security and safety system of United Nations personnel. Должностное лицо такого высокого уровня, занимающее штатную должность, обеспечит необходимую концентрацию усилий и руководство при разработке следующего этапа процесса укрепления системы обеспечения безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций.
Separating children according to their age, the stage of their physical development or their level of aggression is a safeguard against such violence and can counter bullying and other harmful peer pressure, especially when criminal responsibility starts at a young age. Отделение детей в зависимости от их возраста, состояния физического развития или уровня агрессивности является гарантией против такого насилия и может служить противовесом запугиванию и иному пагубному воздействию со стороны однолеток, особенно когда уголовная ответственность наступает в раннем возрасте.
Members shall give consideration to improving the standard of living and working conditions of populations engaged in the cocoa sector, consistent with their stage of development, bearing in mind internationally recognized principles on these matters. Участники уделяют должное внимание повышению уровня жизни и улучшению условий труда населения, занятого в секторе какао, сообразно уровню их развития и с учетом признанных на международном уровне принципов в данной области.
The first stage of recruitment for the 2,500 career peacekeeping positions will be prioritized according to the major critical functions, with the most senior levels filled first. На первом этапе набора в штат из 2500 должностей карьерных сотрудников-миротворцев приоритетность будет определяться в зависимости от важности выполняемых основных функций, и в первую очередь будут заполняться должности самого старшего уровня.
The participation of over 60 high-level delegations - including 23 foreign ministers and strong representation from Afghanistan's neighbours - sent an unmistakable signal of the international community's continuing resolve to support Afghanistan at this crucial stage in its transition. Участие в ее работе свыше 60 делегаций высокого уровня, включая 23 министров иностранных дел и многих представителей соседних с Афганистаном стран, наглядно свидетельствует о твердой решимости международного сообщества продолжать оказывать Афганистану поддержку на этом важнейшем этапе переходного периода.
He said that in the research and technology development stage, public money may be used when the availability of private-sector funding is limited because there is no return on capital investment and the technical risks are high. Он отметил, что на этапе исследований и разработок могут использоваться средства из государственного бюджета в случае ограниченности частного финансирования ввиду отсутствия отдачи от инвестиций и высокого уровня технического риска.
In the deployment stage, substantial financial support is still required, but once technologies are commercially available, and returns on investment and risk have reached normal market levels, there is room for private-sector involvement. На этапе внедрения по-прежнему требуется существенная финансовая поддержка, однако как только технологии начинают реализовываться на коммерческой основе и отдача от инвестиций и уровень риска достигают нормального рыночного уровня, открываются возможности для участия частного сектора.
Second stage of the second level (3): secondary (classes 10-12 and vocational secondary education). Второй этап второго уровня (З): среднее образование (10-12 классы и профессиональное среднее образование).
The first stage of gtr development will consist of comparing the existing regulations based on their stringency, cost effectiveness, safety benefit, and developing a harmonized draft. Первый этап разработки гтп будет заключаться в сопоставлении существующих правил в зависимости от уровня жесткости их требований, эффективности затрат и преимуществ с точки зрения безопасности и в подготовке согласованного проекта.
For those whose circumstances prevent them from pursuing formal education, informal educational programmes are offered from the first grade of basic education up to the secondary stage. Для тех, кто в силу обстоятельств не может получать формальное образование, организованы неформальные программы образования с первого класса начальной школы до уровня средней школы.
At the end of this stage, the force strength would have been reduced from the current 13,000 to 12,300. В конце этой стадии численность сил будет сокращена с нынешнего уровня в 13000 человек до 12300 человек.
In the second stage, a survey form on knowledge and perception of violence will be handed out to a sample made up of social services care providers and selected witnesses. На втором этапе лицом из выборки, состоящей из работников социальных служб и отдельных свидетелей, раздается опросный лист для выявления уровня знаний о насилии и его восприятия.
The second stage, for cases where debtors have medium- to long-term problems of debt sustainability, allows possible partial debt stock cancellation based on IMF debt sustainability analysis. На втором этапе, в тех случаях, когда должники испытывают среднесрочные или долгосрочные проблемы с достижением приемлемого уровня задолженности, предусматривается возможность частичного аннулирования суммарного объема задолженности на основе проводимого МВФ анализа приемлемости уровня задолженности.
Although CFPs are at an introductory level of the product life cycle, increased consumer awareness, which if it led to heightened demand, could launch CFPs into the rapid ascension stage. Хотя СЛТ находятся на начальном этапе жизненного цикла продукции, повышение уровня информированности потребителей - если это приведет к увеличению спроса - могло бы способствовать быстрому расширению рынка СЛТ.
China has now essentially bid farewell to the days of serious housing shortages, and the housing requirements of urban dwellers have gone beyond a matter of simple numerical demand to a stage where quantity and quality are equally important. Сегодня в Китае в основном покончено с серьезным дефицитом жилья, и жилищные потребности горожан вышли за рамки простого количественного спроса, достигнув того уровня, когда количество и качество имеют одинаковое значение.
The importance of a full articulation of the balance sheets was confirmed, irrespective of the stage of development of an economy, with a full integration of the real and financial flow accounts. Участники подтвердили важность составления балансовых ведомостей с включением в них всех необходимых данных, независимо от уровня развития экономики стран, при полной увязке счетов реальных и финансовых потоков.
It should be recognized, however, that there are limits to the developmental effects that can be obtained from closer integration among developing countries, depending on the stage of development of the members of the group. Вместе с тем следует признать, что в зависимости от уровня развития членов группировки существуют пределы, в которых более глубокая интеграция развивающихся стран может способствовать их дальнейшему развитию.
So far, there has not been an effort to prepare a model law on secured transactions that could apply to all States of the world, irrespective of legal tradition or stage of economic development. До сих пор еще не предпринималось попыток разработать типовой закон об обеспечительных сделках, который мог бы применяться во всех государствах мира независимо от их правовых традиций или уровня экономического развития.
No country, regardless of its stage of development, has a monopoly on corruption, be it on the supply or on the demand side. Проблема коррупции - будь то со стороны спроса или со стороны предложения - не решена ни в одной стране мира независимо от уровня ее развития.