| In the early 2000s, the field of neuroimaging reached the stage where limited practical applications of functional brain imaging have become feasible. | В начале 2000-х нейровизуализация достигла того уровня, когда раньше ограниченные функциональные исследования мозга стали доступными. |
| The necessity of full cooperation from States in the arrest of all remaining fugitives has now reached a critical stage. | Необходимость всестороннего сотрудничества государств в обеспечении ареста всех остающихся на свободе и скрывающихся от правосудия лиц сейчас достигла критического уровня. |
| Once defined, however, it will apply to all States parties whatever their stage of economic development. | Однако, как только такое минимальное содержание права будет определено, оно будет относиться ко всем государствам-участникам, независимо от уровня их экономического развития. |
| Stage III hospitals (1000 or more births a year) | Больница третичного уровня (1000 и более рождений в год) |
| Stage Three says, "I'm great. And you're not." | Философия Уровня Три гласит: "У меня все отлично. А у тебя нет". |
| Commence stage one disinfection. | Начать дезинфекцию первого уровня. |
| People are regressing to a primal stage. | Люди деградируют до первобытного уровня. |
| Each stage is created by a highly skilled professional. | Каждый этап работы выполняет специалист высокого уровня. |
| At Key stage 1 to A level, females out-perform males. | На первом этапе базового образования до уровня "А" учебные показатели девочек выглядят лучше показателей мальчиков. |
| The Assembly thus concluded the High-level meeting and this stage of its consideration of sub-item (a) of agenda item 56. | На этом Ассамблея завершила Совещание высокого уровня по среднесрочному всеобъемлющему глобальному обзору хода осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов и данный этап рассмотрения подпункта (a) пункта 56 повестки дня. |
| Because then how do we go from Stage Four, which is great, to Stage Five? | Потому что, как тогда мы перейдем с Уровня Четыре что уже замечательно, к Уровню Пять? |
| But we're not done yet. Because then how do we go from Stage Four, which is great, to Stage Five? | Однако, мы еще не закончили. Потому что, как тогда мы перейдем с Уровня Четыре что уже замечательно, к Уровню Пять? |
| Many areas of each stage are initially blocked off, and can only be entered by replaying the stage later in the game. | Некоторые участки карты изначально могут быть заблокированы, они открываются только после повторного прохождения уровня позже по игре. |
| So in a Stage Two culture - and we find these in all sorts of different places - you find them, in fact, in the best organizations in the world. | Итак, культура Уровня Два - и мы найдем признаки этой культуры в самых разных местах - скажу больше, вы можете обнаружить ее в лучших организациях мира. |
| Now, am I saying that in every Department of Motor Vehicles across the land, you find a Stage Two culture? | Хочу ли я сказать, что каждый отдел регистрации автотранспорта, по всей стране имеет культуру "Уровня Два"? |
| The highest safety stage is guaranteed! The buildings of data centres are monitored around the clock and equipped with newest safety systems. | Для обеспечения максимального уровня надежности, помещения находятся под круглосуточной охраной и оснащены современным оборудованием и системами безопасности. |
| But few emerging markets have reached a stage at which they can withstand a sustained collapse in the developed economies, much less serve as substitute engines of global growth. | Однако некоторые развивающиеся рынки достигли такого уровня, что могут противостоять продолжительному кризису в развитых экономических системах и, в какой-то мере, служить запасными двигателями глобального роста. |
| Less than 50 per cent of the children in Assam, Bihar, Meghalaya, Mizoram, Nagaland, Rajasthan and Sikkim complete this stage. | В штатах Ассам, Бихар, Мегхалайя, Мизорам, Нагаленд, Раджастан и Сикким до этого уровня доходят лишь 50 процентов детей. |
| Good practices existed in each of these areas, but differed widely with the geopolitical situation, developmental stage, available resources and capacities of the country, particularly between the South and North. | Положительный опыт можно найти в каждой из этих сфер, однако в различных странах он проявляется по-разному, в зависимости от геополитической ситуации, уровня развития, наличия ресурсов и возможностей конкретной страны, особенно в сравнении между странами Юга и Севера. |
| ILO Core Labour Standards define a range of human rights at work that are universally applicable regardless of conditions or stage of national development. | В Основных нормах труда Международной организации труда (МОТ) определен широкий диапазон прав человека на рабочих местах, которые являются универсально применимыми, независимо от условий или уровня национального развития. |
| Many thanks to all who devoted extraordinary efforts to bringing this idea to its current stage, and especially the Phillipine Government and His Excellency Minister Alberto G. Romulo. | Хочу выразить глубокую признательность всем, кто затратил невероятные усилия, чтобы реализация этой идеи достигла своего нынешнего уровня, и особенно правительству Филиппин и Его Превосходительству министру Альберто Г. Ромуло. |
| The collective bargains and agreements that received official recognition in the latest stage were mainly concerned with wage-setting. | Коллективные соглашения, утвержденные на последнем этапе, сфокусировались на определении уровня заработной платы. |
| At the same time, big differences can be observed around the world regarding the development stage, depending on the region. | В то же время во всем мире наблюдаются существенные различия в плане уровня развития рынка, причем каждому региону свойственны свои уникальные особенности. |
| Not only is this model useful in understanding the state of an organization, it provides some guideposts in getting to the next stage. | Эта модель полезна не только для понимания уровня развития организаций, но и для определения ориентиров для перехода на следующую стадию. |
| Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. | Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений. |