Education is compulsory at the basic stage and is provided free of charge from the basic education stage until the end of university. |
Образование является обязательным на начальном уровне и является бесплатным начиная с начального уровня и до конца обучения в университете. |
The critical variables here will be the right timing for the second stage (probably somewhere between 5 to 15 years since the first stage was completed) and the adequate assessment of potential negative impacts to users (in terms of level of service and safety). |
Решающее значение в этом отношении будут иметь параметры правильного расчета сроков реализации второго этапа (возможно, порядка 515 лет после завершения первого этапа) и надлежащая оценка потенциальных негативных последствий для пользователей (в смысле уровня обслуживания и безопасности). |
The following table therefore illustrates the full level of resources that would be allocated for a level-1 prosecution stage of trial predicted to last 4 months, a level-2 stage predicted to last 7 months and a level-3 stage predicted to last 10 months. |
Поэтому в нижеследующей таблице указан полный объем ресурсов, которые выделяются для дела уровня 1 стадии обвинения судебного разбирательства продолжительностью предположительно четыре месяца, дела уровня 2 стадии продолжительностью предположительно семь месяцев и дела уровня 3 стадии продолжительностью предположительно десять месяцев. |
To get to that stage, we genuinely need to start building demand in those societies on the ground. |
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте. |
The first stage in a technology's advance is that it'll fall below a critical price. |
Первая стадия на пути технологии - это падение цены ниже критического уровня. |
The extent of the international law dimension will depend upon the particular circumstances and also upon the stage of development of international law. |
Масштаб действия этого аспекта международного права зависит от конкретных обстоятельств, а также от уровня развития международного права . |
Numerous enemies attack the player in waves, and progress to the next part of the stage often requires defeat of all enemies in the area. |
Многочисленные враги нападают на игрока волнами, и чтобы перейти к следующей части уровня часто требуется победить всех врагов в этой области. |
At the end of each stage, the player is presented with a fork in the road that allows the player to choose one of two stages. |
В конце каждого уровня, будут представлены развилки дорог, что позволяет игроку выбрать один из двух этапов. |
A barracks builds bullets for the first stage of the house, then grenades. |
Бараки первого уровня производят пули, второго уровня - гранаты, которые экипируются солдатами. |
As currently articulate, then, this procedure is neither a second stage of jurisdiction nor a form of judicial review and from any standpoint lacks the requisite character for the proper operation of justice. |
В этой связи в ее нынешней формулировке эта процедура не предусматривает второго уровня юрисдикции или же какой-либо формы судебного пересмотра и с любой точки зрения не отвечает необходимым условиям для надлежащего отправления правосудия. |
The World Health Organization estimates that a further 14 million adolescents and adults, plus about half a million children, are living with HIV infection but have yet to progress to the stage of severe disease we call AIDS. |
По подсчетам Всемирной организации здравоохранения, еще 14 млн. подростков и взрослых плюс более полмиллиона детей живут с инфекцией ВИЧ, которая еще не достигла уровня тяжелейшего заболевания, называемого СПИДом. |
The importance of joining forces is all the greater given the fact that all the countries in the international community have not reached the same stage of development. |
Важность объединения сил возрастает, если учесть, что все страны международного сообщества не достигли одного и того же уровня развития. |
Educational services in most institutions for the disabled are confined to the basic stage of education and do not extend to higher levels of education. |
Большинство учебных заведений для инвалидов ограничиваются предоставлением им базовых знаний и не дают им образования более высокого уровня. |
Unemployment levels show a wide variation across these countries, reflecting partly the stage that respective countries have reached in carrying out economic reforms and partly different social policies aimed at easing the transition. |
Для этих стран характерны весьма различные показатели уровня безработицы, что обусловлено отчасти тем этапом, которого те или иные страны достигли в процессе осуществления экономических реформ, а отчасти различной социальной политикой, нацеленной на смягчение последствий переходного периода. |
Despite being catapulted to fame by the aforementioned films, Courtenay has said that he has not particularly enjoyed film acting; and from the mid-1960s concentrated more on stage work. |
Несмотря на то, что благодаря этим фильмам он стал звездой мирового уровня, Кортни сказал, что ему не очень нравится сниматься в кино, и с середины 1960-х годов он сосредоточился на работе в театре. |
In 2011-2013, Russia's annual oil and gas income peaked at $394 billion above 1999 levels, setting the stage for the Kremlin's interventions in Ukraine. |
В 2011-2013 годах ежегодные нефтегазовые доходы достигли пика - на $394 млрд выше уровня 1999 года; и это создало условия для кремлевской интервенции в Украину. |
China is about to adopt its 11th five-year plan, setting the stage for the continuation of probably the most remarkable economic transformation in history, while improving the well-being of almost a quarter of the world's population. |
Китай собирается принять свой 11-й пятилетний план, создавая условия для продолжения наверное самой поразительной экономической трансформации в истории человечества и повышения уровня жизни почти четверти всего населения планеты. |
This stage of the reform process, which was given political impetus at the High-Level Session of the Economic and Social Council in 1992, took almost one and a half years to complete. |
Для завершения этого этапа процесса реформ, который получил политический импульс на сессии высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1992 году, потребовалось почти полтора года. |
It did not believe that an increase in the level of the Fund at the present stage would help to alleviate the current cash-flow problem. |
Она не считает, что увеличение уровня средств в Фонде на данном этапе поможет решить создавшуюся в настоящее время проблему с притоком денежных средств. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the historic changes on the international stage had brought about a revival in North-South relations, and a greater economic and political interdependence. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что исторические изменения на международной арене привели к активизации отношений между Севером и Югом и повышению уровня экономической и политической взаимозависимости. |
Sound fiscal and monetary policy, free trade, currency convertibility and straightforward procedures for the creation of businesses were the best ways to achieve sustainable growth, at any stage of a nation's development. |
Наилучшими средствами обеспечения устойчивого роста вне зависимости от уровня развития страны являются принятие разумной бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, налаживание свободного обмена, обеспечение конвертируемости валют и установление простых процедур создания коммерческих предприятий. |
Eighth, implementation of the Copenhagen programme calls for the mobilization of financial resources at the national and international levels, and we all know that we are today going through a stage of falling official development assistance. |
В-восьмых, осуществление Копенгагенской программы требует мобилизации финансовых ресурсов на государственном и международном уровнях, и нам всем известно, что сегодня мы переживаем этап сокращения уровня официальной помощи в целях развития. |
In consultation with the Chairman of the High-level Expert Group, it was decided to pursue an incremental approach, seeking at an initial stage to enlist World Bank support for UNDCP operations at the field level. |
В консультации с председателем Группы экспертов высокого уровня было принято решение по-прежнему применять поэтапный подход, стремясь на первоначальных этапах заручиться поддержкой Всемирного банка при осуществлении мероприятий ЮНДКП на местном уровне. |
They include the new railway line over the Swiss Alps, the first stage of the Rail 2000 project, the linking of Switzerland to the European high-speed network and measures to reduce railway noise. |
К ним, в частности, относятся: новая железная дорога, проложенная через Швейцарские Альпы; первый этап проекта "Рейл-2000"; работы на этапе присоединения Швейцарии к европейской сети скоростных железных дорог, а также меры по уменьшению уровня шума на железных дорогах. |
The basic aim of integration of our countries at the present stage is to complete the creation of a Customs Union as a prerequisite for boosting our national economies, raising the standard of living of our peoples and achieving sustainable democratic development. |
Основной целью интеграции наших стран на данном этапе является завершение формирования Таможенного союза как непременного условия подъема национальных экономик, повышения жизненного уровня людей и устойчивого демократического развития. |