Английский - русский
Перевод слова Stage
Вариант перевода Арене

Примеры в контексте "Stage - Арене"

Примеры: Stage - Арене
What is becoming evident is that interrelated factors - the most recent of which is the global economic crisis - have caused the arrival of a new set of circumstances on the world stage. Становится очевидным, что взаимосвязанные факторы - в том числе и совсем недавно заявивший о себе мировой экономический кризис - привели к возникновению новых условий на мировой арене.
The increase in the price of crude oil to $147 per barrel on world markets in July 2008 had led to the collapse of the global economy, and new players such as China and India were becoming increasingly prominent on the world economic stage. Повышение цен на сырую нефть до 147 долл. США за баррель на мировых рынках в июле 2008 года привело к краху мировой экономики, и на мировой экономической арене все более заметную роль начинают играть новые участники, такие как Китай и Индия.
The Heads of State note with satisfaction the broadly consistent approaches adopted by SCO member States in addressing global and regional challenges, and confirm their readiness to cooperate closely on the international stage. Главы государств с удовлетворением констатируют широкое созвучие подходов государств - членов ШОС к глобальным и региональным проблемам и подтверждают готовность к тесному взаимодействию на мировой арене.
The success of the Organization over the past five years, which has seen the strengthening of the prominent place of the United Nations on the world stage, will no doubt be counted among his many achievements. Нет сомнений в том, что успехи, достигнутые Организацией за последние пять лет, благодаря которым Организация Объединенных Наций стала занимать более видное место на мировой арене, будут в числе его многих достижений.
We are certain that, thanks to his wisdom and experience, coupled with the prestigious standing of his friendly country, the Swiss Confederation, with which we enjoy a very solid relationship on the international stage, our deliberations will be crowned with success. Мы уверены, что благодаря его мудрости и опыту, в сочетании с высоким авторитетом его дружественной страны, Швейцарской Конфедерации, с которой мы поддерживаем прочные отношения на международной арене, наши обсуждения увенчаются успехом.
An intermediate solution would also contain in itself the germ of durability, because it would mean a Council that not only reflected the dynamic of today's world but also was adaptable to future changes on the international stage. Промежуточное решение также содержало бы в себе начало долговечности, поскольку оно означало бы создание такого Совета, в котором не только отражается динамика развития современного мира, но который мог бы также адаптироваться к будущим переменам на международной арене.
Once concluded and adopted, the draft articles would be a key tool in strengthening the international legal order and, together with the State responsibility regime, would ensure that the rule of law encompassed all actors on the international stage. Как только проекты статей будут завершены и приняты, они станут ключевым инструментом в области укрепления международного правопорядка и, вместе с режимом ответственности государств, обеспечат верховенство права, охватывающего всех субъектов на международной арене.
Human rights are an integral part of the actions we take on the international stage, based on the conviction that full respect for all human rights makes them mutually reinforcing and that this respect is essential for the respect of the human dignity of each individual. Права человека являются составной частью той деятельности, которую мы осуществляем на международной арене, будучи убежденными в том, что при тщательном соблюдении всех прав человека эти права взаимно усиливают друг друга и это также является важным условием обеспечения уважения к человеческому достоинству каждого индивидуума.
Finally, the Alliance's voice on the international stage will have to be strengthened, in particular through the High Representative's role in supporting the international community's efforts to prevent interreligious and intercultural conflicts and to promote a global partnership for peace. И наконец, необходимо усилить голос Альянса на международной арене, в частности через посредство роли Высокого представителя в оказании поддержки усилиям международного сообщества по предотвращению межрелигиозных и межкультурных конфликтов и по пропаганде глобального партнерства ради мира.
Since the announcement of the initial accord in March 2006 on the bilateral agreement between the United States and India on peaceful nuclear cooperation, debate and discussion on the international stage between supporters and opponents has not stopped or died down. После объявления в марте 2006 года о предварительной договоренности по двустороннему соглашению между Соединенными Штатами и Индией о сотрудничестве в мирном использовании ядерной энергии дебаты и дискуссии на международной арене между сторонниками и противниками не прекратились и не стихли.
Moreover, Monaco had been a founding member of the International Organization of la Francophonie and remained an active participant, thereby affirming on the international stage the values of cultural diversity, equitable development and human rights that structured the work of that organization. Помимо этого Монако является членом - основателем Международной организации франкофонии и остается ее активным участником, подтверждая тем самым на международной арене ценности культурного разнообразия, справедливого развития и прав человека, которые и составляют основу деятельности этой организации.
It is much harder for them to understand what reasons continue to keep us inactive, particularly when on the international stage there are very positive prospects for progress which a few weeks ago were very clearly reflected here in this Conference. Им ведь гораздо труднее понять, какие причины продолжают держать нас в бездействии, тем более что на международной арене имеются весьма позитивные перспективы для достижения прогресса, что несколько недель назад было весьма четко отражено и здесь, на этой Конференции.
Over the past few years, strengthening the capacity for the system-wide evaluation of the work of the United Nations system at the country and global levels has been the subject of significant debate, both between Governments on the international stage and among United Nations entities themselves. За последние несколько лет укрепление возможностей проведения общесистемной оценки работы системы Организации Объединенных Наций на страновом и глобальном уровнях было темой серьезных обсуждений как между правительствами на международной арене, так и между самими подразделениями Организации Объединенных Наций.
They were confident that their standard of living was improving, that their poor would soon be employed, that their children would become better educated, and that they would be taken seriously as economic actors on the world stage. Они уверены, что уровень их жизни повысится, что скоро бедные слои населения получат работу, что дети получат лучшее образование и что к ним будут серьезно относиться как к экономической силе, действующей на мировой арене.
Your appointment to preside over the Assembly at such an important session constitutes a recognition not only of your personal abilities but also of the important international role that Portugal plays on the international stage. Ваше назначение на пост Председателя Ассамблеи такой важной сессии представляет собой не только признание Ваших личных качеств, но также и той важной международной роли, которую Португалия играет на международной арене.
However, in this age of instant information and near total communication, the media have become not only the major venue for dialogue and debate within and among States, but also, definitively, an international actor with a distinct role on the international stage. Однако в нынешнюю эпоху моментальной передачи информации и почти полной коммуникации средства массовой информации стали не только основным инструментом диалога и обсуждений на государственном и межгосударственном уровнях, но также, безусловно, международной силой, играющей свою особую роль на международной арене.
(a) The United Nations enter into strategic alliances and partnerships with new actors on the international stage, including NGOs, parliamentarians, local authorities and the business community. а) Организации Объединенных Наций следует заключать стратегические союзы и устанавливать партнерские отношения с новыми действующими лицами на международной арене, включая НПО, парламентариев, местные органы власти и деловые круги.
Furthermore, while the link of nationality had been of some importance in the past, when States had been the sole actors on the international stage, it had become less important in a world where international organizations had an increasingly larger role to play alongside States. Кроме того, хотя связь гражданства и имела определенное важное значение в прошлом, когда государства были единственными субъектами на международной арене, эта связь постепенно утрачивает свое значение в мире, где международные организации играют все более заметную роль наряду с государствами.
Fifty years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights the ideal of the universal enjoyment of all human rights was still far from being achieved but that ideal was now making itself felt on the world stage. Спустя пятьдесят лет после принятия Всеобщей декларации идеал обеспечения уважения всех прав человека всех людей еще далек от достижения, однако он теперь присутствует на мировой арене.
It is Croatia's view that the reform of the United Nations should take many forms and focus not only on the needs of the Organization - that is, on the fulfilment of its legislative mandates - but also on increasing its effectiveness on the global stage. С точки зрения Хорватии, реформе Организации Объединенных Наций следует придавать многообразные формы и сосредоточивать ее не только на нуждах самой Организации - то есть, на выполнении ее законодательных функций, - но также и на повышении ее эффективности на глобальной арене.
It is also 10 years since the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, during which the dialogue of cultures and the culture of dialogue were promoted on the international stage in order to combat the clash of civilizations. Исполняется также 10 лет со времени проведения под эгидой Организации Объединенных Наций Года диалога между цивилизациями, в ходе которого в целях преодоления «столкновения цивилизаций» на международной арене пропагандировались и поощрялись диалог между культурами и культура диалога.
Within the context of this increase in Spain's role on the European space stage, the ESA European Space Astronomy Centre (ESAC), located in Madrid, has been recognized by the Agency as a top-level centre. В связи с повышением роли Испании на европейской космической арене, Европейский центр космической астрономии ЕКА, расположенный в Мадриде, был признан Агентством центром высшего уровня.
On the issue of regional disarmament and security, Algeria has made a commitment to promoting international peace and security as an integral part of its foreign policy and a guiding principle of our engagement on the international stage. Что касается вопроса о региональном разоружении и безопасности, то Алжир взял на себя обязательство содействовать международному миру и безопасности в качестве неотъемлемого направления своей внешней политики и одного из основных принципов своей деятельности на международной арене.
Inevitably, Edessa figured prominently on the international stage. Пара сразу же громко заявила о себе на международной арене.
Banerjee's fragile political position may leave him vulnerable to criticism on the world stage. Хрупкая политическая позиция Бенерджи может сделать его уязвимым для критики на мировой арене Он наделал много шума, чтобы разместить свои идеи на передний план окружающей политики.