Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизировать

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизировать"

Примеры: Stabilize - Стабилизировать
As the Council knows, since the crisis broke out in Côte d'Ivoire, ECOWAS has been active, within its means, to try to contain and stabilize the situation in Côte d'Ivoire. Как известно членам Совета, после того, как в Кот-д'Ивуаре разразился кризис, ЭКОВАС активно пытается - в рамках своих средств - сдерживать и стабилизировать ситуацию в этой стране.
Why should we not repeat that model if it can help to stabilize and advance the process that is now going to begin? Почему бы нам не попытаться повторить эту модель, если это может помочь стабилизировать и продвинуть вперед зарождающийся сейчас процесс?
I would like to take this opportunity to appeal to international conscience, and in particular to the conscience of oil-exporting countries, that we may establish a trading system that brings about a reduction in the price of oil and helps to stabilize it. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и воззвать к международной совести, особенно совести стран-экспортеров нефти, с тем чтобы мы могли создать такую торговую систему, которая приведет к снижению цен на нефть и поможет их стабилизировать.
In order to stabilize earnings, one might consider making the IMF's Compensatory Financing Facility more attractive for developing countries; market-based price risk management instruments are not a solution for most developing countries. Для того чтобы стабилизировать доходы, можно было бы рассмотреть возможность повышения привлекательности Фонда компенсационного финансирования МВФ для развивающихся стран; рыночные инструменты управления ценовыми рисками не подходят в качестве решения для большинства развивающихся стран.
Quick-impact projects will continue to be used as a tool to help UNOCI gain acceptance by a community and to help stabilize the observed increase in trust towards UNOCI in some areas of the country, particularly in the war-affected regions of the centre, north and west. Проекты с быстрой отдачей будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента, позволяющего ОООНКИ добиться признания со стороны населения и помочь стабилизировать рост доверия к ОООНКИ, отмечаемый в ряде районов страны, особенно в пострадавших от войны центральных, северных и западных регионах.
Fortunately, the action taken by many of us present here, at both the national and the international levels, has helped to stabilize the financial markets, to stimulate recovery and, importantly, to avoid the risk of depression. К счастью, действия, предпринятые многими из субъектов, которых мы представляем здесь, как на национальном, так и на международном уровнях, помогли стабилизировать финансовые рынки, стимулировать восстановление и, что особенно важно, избежать угрозы депрессии.
In order to have a reasonable chance to stabilize world population, fertility has to drop to below-replacement level and maintain that level for a lengthy period in order to counterbalance the expected increases in longevity. Чтобы получить реальный шанс стабилизировать мировое население, рождаемость необходимо снизить до уровня ниже уровня воспроизводства и поддерживать на этом уровне в течение длительного периода, с тем чтобы уравновесить ожидаемое увеличение продолжительности жизни.
OPEC has often responded to these sharp oil price swings by asking its members to produce more or less oil depending on the prevailing conditions in an attempt to stabilize oil prices. ОПЕК часто реагировала на такие резкие колебания цен на нефть, обращаясь к своим членам с просьбой производить больше или меньше нефти в зависимости от преобладающих условий в попытке стабилизировать цены на нефть.
Looking ahead to the future, those ingredients - of Parliament being present, of the participation of the traditional leaders and of the process of elections - give us optimism and hope that we will be able to stabilize the country. В перспективе эти элементы: наличие парламента, участие традиционных лидеров и процесс выборов - дают нам повод для оптимизма и надежды на то, что нам удастся стабилизировать положение в стране.
We also urge all other Somali stakeholders to renounce violence and to join the Djibouti peace process, so that Somalia will soon be able to stabilize itself for the sake of the Somali people. Мы также настоятельно призываем все другие стороны в Сомали отказаться от насилия и присоединиться к Джибутийскому мирному процессу, с тем чтобы Сомали могла вскоре стабилизировать ситуацию на благо сомалийского народа.
The panellist from the IEA presented the results of the 2008 World Energy Outlook highlighting the two climate scenarios necessary to stabilize the concentration of carbon emissions at "manageable" levels, as well as underscoring the unsustainable path associated with the reference scenario. Участник дискуссионной группы от МЭА представила результаты "Прогноза мировой энергетики" за 2008 год, обратив внимание на два сценария изменения климата, позволяющие стабилизировать показатели концентрации выбросов углерода на "контролируемом" уровне, а также на неприемлемую модель, связанную с базовым сценарием.
The international community should scale up assistance, stabilize the price of food and other commodities, and help developing countries enhance their capacity for autonomous development so that all countries and regions can enjoy the benefits of common development. Международное сообщество должно увеличить объемы предоставляемой помощи, стабилизировать цены на продовольствие и другие сырьевые товары, а также помочь развивающимся странам в укреплении их потенциала для самостоятельного развития, с тем чтобы все страны и регионы могли пользоваться преимуществами всеобщего развития.
The Russian Federation and Ukraine, for instance, have to stabilize their emissions at 1990 levels, whereas the EU-15 countries have to reduce their levels by 8%. Например, Российская Федерация и Украина должны стабилизировать свои выбросы на уровне 1990 г., а страны ЕС-15 - сократить их на 8%.
The decision by the G20 to quadruple the resources of IMF in the spring of 2009 was a critical turning point in the evolution of this crisis and helped to stabilize the region at an especially critical moment. Принятое весной 2009 года решение Группы двадцати вчетверо увеличить ресурсы МВФ стало поворотной точкой в развитии кризиса и помогло стабилизировать регион в особенно важный момент.
Australia's whole-of-government approach to addressing development and security concerns combines the expertise of its development, police, defence and diplomatic resources to stabilize and support recovery in partner countries experiencing conflict and insecurity. Австралийский подход к рассмотрению проблем развития и безопасности предусматривает охват правительства в целом и сочетает компетенцию ресурсов развития, политики, обороны и дипломатии в стремлении стабилизировать и поддержать восстановление в странах-партнерах, обстановка в которых характеризуется конфликтом и отсутствием безопасности.
The remaining challenge, therefore, is to maintain the positive development in resource/energy efficiency and to stabilize and decrease the absolute amount of resource/energy use, in particular with respect to certain resources and materials. Поэтому остается нерешенной проблема, как сохранить позитивную динамику в области ресурсо- и энергоэффективности, а также стабилизировать и уменьшить абсолютное количество используемых ресурсов и энергии, в частности, в отношении определенных ресурсов и материалов.
Fifthly, we must strengthen global food commodity markets to meet the needs of all countries and people, particularly the poor, including by minimizing export restrictions and levies on food commodities to help stabilize food prices. В-пятых, мы должны укрепить глобальные рынки продовольственных товаров, с тем чтобы удовлетворить потребности всех стран и народов, в особенности бедных стран, в частности за счет сведения к минимуму экспортных ограничений и налоговых сборов на продовольственные товары для того, чтобы помочь стабилизировать цены на продовольствие.
Until such time as the military component is able to stabilize and improve the security situation, the number of civilians in the mission area should be kept to the minimum, to reduce risk and exposure. До тех пор, пока военному компоненту миссии не удастся стабилизировать и улучшить ситуацию с безопасностью, число гражданских лиц в районе развертывания миссии должно быть минимальным, чтобы избежать лишних рисков.
If we can stabilize the financial markets in the coming few days through proactive measures, that will benefit not only the major banks and their employees, but also the entrepreneurs, consumers and citizens of the whole world, including those in the least developed countries. Если мы сможем стабилизировать финансовые рынки в ближайшие дни, стараясь работать на упреждение, это пойдет на пользу не только крупным банкам и их персоналу, но и предпринимателям, потребителям и гражданам всего мира, в том числе наименее развитым странам.
Despite the difficulties and obstacles, of which we are all aware, peacekeeping and humanitarian assistance operations constitute tangible and effective tools by which the United Nations can stabilize a situation and protect civilians. Несмотря на известные всем нам трудности и препятствия, миротворческие операции и операции по оказанию гуманитарной помощи по-прежнему являются реальными и эффективными средствами, с помощью которых Организация Объединенных Наций может стабилизировать ситуацию и защитить гражданское население.
The policy had helped stabilize the situation in 2006, including in the region near the Red Sea, with the support of the international community, donors, United Nations bodies and NGOs. Благодаря международному сообществу, донорам и учреждениям Организации Объединенных Наций и НПО эта политика позволила стабилизировать ситуацию в 2006 году, в том числе в регионе, прилегающем к Красному морю.
The conduct of a range of measures over the period 2003-2004 has made it possible to stabilize the tuberculosis infection level and, in custodial facilities, to lower it by 60 per cent from the 2000 level. Благодаря проведению комплекса мероприятий на протяжении 2003 - 2004 годов удалось стабилизировать уровень заболеваемости на туберкулёз, а в учреждениях исполнения наказания (по сравнению с 2000 годом) снизить в 2,5 раза.
To stabilize the indicators of HIV infection in the 15 - 24 age group, the rate of which rose to 11.9 per 100,000 population in 2012 from 11.6 in the previous year. стабилизировать показатели заболеваемости ВИЧ-инфекции в возрастной группе 15-24 года (11,9 на 100 тысяч в 2012 году, 11,6 - в 2011 году).
These policies have helped to stabilize the prices of essential goods, improve the people's living standards, accelerate the structural shift of crops, and promote production in the ethnic and mountainous regions; Эти меры помогают стабилизировать цены на основные товары, повысить уровень жизни населения, ускорить расширение круга выращиваемых сельскохозяйственных культур и содействовать росту производства в этнических и горных районах;
Peru has drawn up a strategy for the reduction of poverty that has allowed us to restrain, stabilize and then reduce poverty; extreme poverty in Peru was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. Перу разработало стратегию сокращения нищеты, которая позволяет нам сдерживать, стабилизировать, а затем и сокращать масштабы нищеты, так, к примеру, за период 1990-1997 годов нам удалось добиться снижения уровня крайней нищеты с 27 до 14 процентов.