Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизировать

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизировать"

Примеры: Stabilize - Стабилизировать
The Japanese authorities and the operator have been working steadily to stabilize the reactors and are now confident that the so-called cold shutdown will be achieved by the end of the year. Японские власти и компания-оператор прилагают неустанные усилия с целью стабилизировать реакторы, и в настоящее время они уверены, что так называемая холодная остановка будет осуществлена к концу года.
That should now stabilize Zanzibar and strengthen the democratic ideals that we all aspire to as Tanzania prepares for its general elections, scheduled for 31 October. Это должно теперь позволить стабилизировать положение в Занзибаре и укрепить те демократические идеалы, к которым все мы стремимся на этапе подготовки Танзании к всеобщим выборам, намеченным на 31 октября.
UN member states also should recognize that a way to alleviate food insecurity is humane and sustainable agriculture, often small - scale animal farming, which can stabilize individual families. Государства - члены Организации Объединенных Наций должны также признать, что один из способов улучшения продовольственной безопасности - это основанное на принципах гуманности и устойчивое ведение сельского хозяйства, зачастую мелкомасштабного скотоводства, которое может стабилизировать положение отдельных семей.
At the same time, the Federal Government must stabilize newly recovered areas and extend its authority into the regions, including by quickly delivering tangible peace dividends such as basic security and services across the country. Одновременно с этим федеральное правительство должно стабилизировать положение в новых перешедших под его контроль районах и распространить свою власть на провинции, в том числе путем скорейшего предоставления таких осязаемых дивидендов мира, как обеспечение элементарной безопасности и обслуживания на всей территории страны.
We are grateful to all partners for their sustained support to Somalia, in particular those whose personnel have made the supreme sacrifice in helping to stabilize the country. Мы выражаем признательность всем партнерам за их постоянную поддержку Сомали, в частности тем из них, чей персонал проявляет исключительную самоотверженность, помогая стабилизировать ситуацию в стране.
The report also shows how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and to increase resilience against economic shocks, contributing to accelerated recovery towards more inclusive and sustainable development paths. В докладе также показано, каким образом социальная защита помогает стабилизировать совокупный спрос в кризисный период и повысить способность противостоять экономическим потрясениям, что помогает ускорить процесс возвращения на более всеохватную и устойчивую траекторию развития.
Local authorities at all levels have also mobilized their own resources to rapidly get rid of the aftermaths of natural disasters and stabilize the life of the local people. Местные органы власти на всех уровнях также мобилизуют свои собственные ресурсы, с тем чтобы быстро преодолевать последствия стихийных бедствий и стабилизировать жизнь местного населения.
Moreover, after the implementation of the ERP System, the programme will continue to consolidate and stabilize certain features of the solution, particularly in the area of report generation and budget planning. Кроме того, после внедрения системы ПОР программа будет продолжать укреплять и стабилизировать определенные аспекты данного решения, в частности в области подготовки отчетов и планирования бюджета.
The Nitrogen Oxide Protocol of 1988 required parties to stabilize their nitrogen oxide emissions or their transboundary fluxes at 1987 levels by 1994. В Протоколе 1988 года по окислам азота к сторонам предъявляется требование стабилизировать их выбросы окислов азота или их трансграничных потоков до уровня 1987 года к 1994 году.
She indicated that UNDP was keen to stabilize the process around the integrated framework as soon as possible and finalize it in time for the first regular session 2015. Она указала, что ПРООН постарается стабилизировать процесс разработки сводной таблицы, как только это представится возможным, и завершить ее до первой очередной сессии 2015 года.
The progress made in ensuring social welfare is evident in the establishment and good operation of social insurance policies which mitigate difficulties and help stabilize the life of the people. Прогресс, достигнутый в области обеспечения социальной помощи, выражается в разработке и эффективном функционировании политики социального страхования, которая смягчает трудности и помогает стабилизировать жизнь людей.
I need you to do what you can to stabilize her and get her conscious. Мне нужно, чтобы вы сделали все, чтобы стабилизировать ее и привести в сознание.
I need access to diagnostics machines, I need saline and antibiotics to stabilize him - and your automatic security that'll disable us as soon as we get in there. Мне нужен диагностический аппарат, физраствор и антибиотики чтобы его стабилизировать... и система безопасности впридачу, которая тут же нас вырубит.
I put him on a steroid to reduce the swelling, but he has to have surgery to relieve the pressure and to stabilize his spine. Я дам ему стероиды, чтобы уменьшить отёк, но ему нужна операция, чтобы ослабить давление и стабилизировать позвоночник.
In recent years, all the economies in South and South-West Asia have benefited from structural reform programmes that have sought to stabilize and improve macroeconomic fundamentals and provide production incentives for both agriculture and manufacturing on a sustained basis. В последние годы все страны Южной и Юго-Западной Азии извлекли выгоды из программ структурных реформ, призванных стабилизировать и укрепить макроэкономические основы и обеспечить стабильные производственные стимулы как для сельского хозяйства, так и сектора обрабатывающей промышленности.
In the negotiations before and during the Climate Change Conference, views on the ultimate objective of the post-2012 framework began to converge: that greenhouse gas concentrations in the atmosphere should stabilize at a safe level. В переговорах перед Конференцией по изменению климата и во время ее проведения стали вырабатываться сходные взгляды на конечную цель Рамочной программы на период после 2012 года: концентрации парниковых газов в атмосфере необходимо стабилизировать на безопасном уровне.
With the desire to stabilize their economies, reduce inflation and attract so much need foreign direct and portfolio investment, many of those countries had to give up two key flexibility instruments. Руководствуясь желанием стабилизировать свою экономику, уменьшить инфляцию и привлечь столь необходимые прямые и портфельные иностранные инвестиции, многие из этих стран были вынуждены отказаться от применения двух основных инструментов обеспечения гибкости.
Oil-producing States should employ the latest production technology to address such problems, and stabilize global oil prices, which had risen sharply since the 1980s, harming consumers and producers alike. Государства-производители нефти должны использовать самые последние промышленные технологии для решения таких проблем и стабилизировать мировые цены на нефть, которые с 1980-х годов резко возросли, нанося ущерб как потребителям, так и производителям.
If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом.
RAMSI is not just about restoring law and order; some 150 advisers are working with the Solomon Islands Government, helping to stabilize finances, revitalize the public service and strengthen the justice and prison systems. РМПСО занимается не просто восстановлением правопорядка; с правительством Соломоновых Островов работает около 150 консультантов, помогая ему стабилизировать финансовую систему, активизировать государственную службу, а также укрепить правовую и пенитенциарную системы.
The main tasks will be to contain the threat posed by armed extremists groups; stabilize population centres in the recovered areas; protect civilians; and create an environment conducive to humanitarian assistance, including the return of refugees and internally displaced persons. Основные задачи будут заключаться в том, чтобы сдерживать угрозу, которую несут вооруженные экстремистские группы; стабилизировать положение в населенных пунктах, расположенных в освобожденных районах; обеспечить защиту гражданского населения; и создать условия, благоприятствующие оказанию гуманитарной помощи, включая возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц.
She added that there is a need to support civil society, religious leaders and local communities as they strive to heal the wounds of violent conflict, rebuild social cohesion, stabilize communities and reduce sectarian violence. Она добавила, что необходимо оказывать поддержку гражданскому обществу, религиозным лидерам и местным общинам в их стремлении залечить нанесенные конфликтом раны, восстановить социальную сплоченность, стабилизировать положение населения, а также уменьшить масштабы межконфессионального насилия.
MINUSMA was mandated to stabilize key population centres in support of the transitional authorities of Mali and authorized to use all means necessary to implement certain tasks of its mandate. МИНУСМА была уполномочена стабилизировать ситуацию в основных населенных пунктах в поддержку переходных властей Мали и использовать все необходимые средства для решения некоторых задач, предусмотренных в ее мандате.
UNOPS helped stabilize conflict-affected areas by constructing or refurbishing 2 courthouses, 24 police stations, 2 police training facilities, 4 detention centres and 2 prisons. ЮНОПС помогало стабилизировать обстановку в пострадавших от конфликтов районах путем строительства или ремонта 2 зданий суда, 24 полицейских участков, 2 полицейских учебных заведений, 4 изоляторов временного содержания и 2 тюрем.
Examples of agricultural policies that can stabilize rural populations or foster return flows of people include interventions to improve rural livelihoods and the diversification of rural economies. Примерами сельскохозяйственной политики, способной стабилизировать положение сельского населения или содействовать возвращению людей, служат мероприятия по улучшению условий жизни в сельских районах и диверсификации секторов сельского хозяйства.