Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизировать

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизировать"

Примеры: Stabilize - Стабилизировать
Furthermore, with the aim of building a multi-level housing safety net, measures to stabilize and improve the quality of housing are implemented comprehensively and strategically. Кроме того, для целей наращивания многоярусной системы социальной защиты в жилищном секторе принимаются меры комплексного и стратегического характера, призванные стабилизировать и улучшить качество жилья.
Overall, the proposed basic coverage will stabilize security staffing, ensure the provision of sustained support to designated officials in all field duty stations and allow for the creation of a limited quick-response capacity. В целом предлагаемые меры по обеспечению базового охвата позволят стабилизировать ситуацию с укомплектованностью персоналом по вопросам безопасности, обеспечат оказание регулярной поддержки уполномоченным во всех периферийных местах службы и позволят создать ограниченный потенциал для быстрого реагирования.
Following an agreement between President Kabila and Vice-President Azarias Ruberwa, MONUC transported Major Kasongo back to Bukavu by MONUC on 25 February, thus helping to stabilize the town. После договоренности, которой достигли президент Кабила и вице-президент Руберва, МООНДРК доставила 25 февраля майора Касонго обратно в Букаву, что помогло стабилизировать обстановку в городе.
Over the years, various methodologies or the combination thereof have been explored and adopted by United Nations organizations seeking to protect or stabilize against fluctuations of inflation and exchange rates. За прошедшие годы организации системы Организации Объединенных Наций, стремясь защитить или стабилизировать покупательную способность бюджетов в условиях колебаний темпов инфляции и обменных курсов, изучили и одобрили использование различных методов или их сочетания.
The new Libyan authorities are taking several steps to stabilize the security situation in the country and to begin providing basic services to the Libyan people. Новые ливийские власти принимают ряд мер с целью стабилизировать обстановку в плане безопасности в стране и приступить к оказанию ее гражданам основных услуг.
Today we can say that 56 countries, including 36 in Africa, have been able to stabilize the epidemic and even significantly reduce the number of new infections. Сегодня можно сказать, что 56 стран, в том числе 36 африканских стран, смогли стабилизировать эпидемию и даже существенно сократить число новых случаев инфицирования.
The banks have committed to a shared programme of road safety activities that will contribute significantly to the achievement of the Decade goal to stabilize and then reduce the forecast level of road traffic fatalities around the world. Они взяли на себя обязательство совместно нести расходы по программе деятельности в области обеспечения безопасности дорожного движения, что внесет значительный вклад в достижение цели Десятилетия - стабилизировать, а затем и сократить прогнозируемую смертность от происходящих во всем мире дорожно-транспортных происшествий.
Security arrangements, comprising international peacekeeping and police forces, will stabilize the situation in the occupied regions, contribute to the overall stability in the wider region and be conducive to the safe return of internally displaced persons to their homes. Механизмы безопасности, включающие международные миротворческие и полицейские силы, позволят стабилизировать обстановку в оккупированных регионах и будут способствовать общей стабилизации ситуации в регионе в целом и безопасному возвращению внутренне перемещенных лиц в свои дома.
To safeguard food security in the world, the international community should adopt the principle of common development and take effective measures for coordination, stabilize the prices of bulk commodities such as food, and prevent excessive speculation. Чтобы обеспечить продовольственную безопасность в мире, международное сообщество должно взять на вооружение принцип совместного развития, принять эффективные меры по координации мероприятий, стабилизировать цены на основные сырьевые товары, в том числе на продовольствие, и противодействовать чрезмерной спекуляции.
However, with the exception of Egypt, where a floating exchange rate regime was adopted, monetary authorities in the region have a limited space for their policy options subject to the need to stabilize foreign exchange rates. Однако, за исключением Египта, где введен режим гибкого валютного курса, у финансовых органов этого региона мало вариантов действий, поскольку они должны стабилизировать валютные курсы.
That had helped stabilize Thailand's oil and petroleum imports over the past three years, improve its trade balance, mitigate greenhouse gas emissions from the use of fossil fuels, and benefit low-income farmers producing cash crops for biofuels. Это помогло стабилизировать в последние три года импорт нефти и нефтепродуктов в Таиланд, улучшить его торговый баланс, снизить выбросы парниковых газов в результате использования ископаемых видов топлива и ввести льготы для фермеров с низким доходом, выращивающих товарные сельскохозяйственные культуры для производства биотоплива.
In terms of the effectiveness of its economic reforms, Belarus was one of the world's top five countries and had managed, among other achievements, to stabilize its banking system. С точки зрения эффективности экономических реформ Беларусь входит в число пяти ведущих стран мира и смогла, среди других достижений, стабилизировать свою банковскую систему.
Fifth, the President invited delegates to "expand the creative space" by exploring options for a future climate change regime that would enable Parties to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases while allowing economic development to proceed in a sustainable way. Что касается пятой темы, то Председатель призвал делегации "раскрыть все свои творческие возможности" путем изучения вариантов для будущего режима борьбы с изменением климата, который позволил бы Сторонам стабилизировать атмосферные концентрации парниковых газов без ущерба для устойчивого экономического развития.
A smaller mission, as envisaged under option A, would not be able to protect civilians under imminent threat and, at the same time, to stabilize the border area. Более малочисленная миссия, предусматриваемая согласно варианту А, не будет в состоянии защитить гражданское население, находящееся под угрозой нападения, и в то же время стабилизировать приграничный район.
Attacks on other villages and numerous cases of abductions of civilians by these armed groups have been reported since mid-July and MONUC has increased its military presence in the area in an attempt to stabilize the security situation. С середины июля неоднократно поступали сообщения о нападениях на другие деревни и многочисленных случаях похищений мирных граждан вооруженными группировками, и, стараясь стабилизировать ситуацию в вопросах безопасности, МООНДРК усилила свое военное присутствие в этом районе.
With a platform of struggle against corruption, and with better economic management laying emphasis on social and fiscal responsibility, it has been possible significantly to stabilize the political situation. За счет борьбы с коррупцией и повышения эффективности управления экономикой с уделением особого внимания повышению уровня социальной и финансовой ответственности политическую ситуацию в стране удалось существенным образом стабилизировать.
This helped to stabilize the security situation in the country while ensuring that full compliance with the arms embargo and adherence of all parties to the Ouagadougou Political Agreement and its implementation were monitored. Это помогло стабилизировать ситуацию в плане безопасности в стране и обеспечить контроль за полным соблюдением эмбарго на поставки оружия, выполнением всеми сторонами положений Уагадугского политического соглашения и его осуществлением.
While African missions have been able to stabilize certain situations and provide a first response, their capacity to sustain a long-term commitment has been limited. Африканские миссии доказали свою способность стабилизировать определенные ситуации и принимать первые меры реагирования, но наряду с этим их способность к решению более долгосрочных задач остается ограниченной.
The plan is guided by a long-term vision of sustainable urbanization and a medium-term goal to help Member States put into place by 2013 the necessary policies, strategies and conditions to stabilize the growth of slums, and to subsequently reduce the number of slum dwellers. План опирается на долгосрочное видение неистощительной урбанизации и среднесрочную цель оказания государствам-членам содействия в деле внедрения к 2013 году необходимых стратегий, политики и условий, чтобы стабилизировать рост трущоб, а впоследствии и сократить число их жителей.
Through those efforts, we have not only been able to stabilize the rate of infection; we have also been able to make significant strides in reversing the HIV/AIDS epidemic. Посредством этих усилий мы не только смогли стабилизировать уровень заболеваемости, мы также смогли добиться значительных успехов в сокращении масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа.
Saudi Arabia has also announced that, in July, it will increase its oil production by 200,000 barrels a day to stabilize the world price of oil, which continues to rise. Саудовская Аравия также объявила о том, что в июле она увеличит добычу нефти на 200000 баррелей в день для того, чтобы стабилизировать мировые цены на нефть, которые продолжают расти.
There is scientific evidence provided in the recent report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, as well as in the Human Development Report, that we can afford to reduce greenhouse gas emissions, stabilize carbon dioxide levels and limit global warming. Есть научные доказательства, представленные в недавнем докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата, а также в «Докладе о развитии человека», свидетельствующие о том, что мы можем позволить себе сократить выбросы парниковых газов, стабилизировать уровни углекислого газа и ограничить масштабы глобального потепления.
Most urgently, a comprehensive, fair and effective deal in Copenhagen will help to stabilize our climate, protect development gains, assist vulnerable nations adapt to climate change and build a more secure, sustainable and equitable society. В ближайшей перспективе достижение всеобъемлющей, справедливой и эффективной договоренности в Копенгагене позволит стабилизировать наш климат, защитить достижения в области развития, уязвимым государствам адаптироваться к изменению климата и построить более безопасное, устойчивое и справедливое общество.
Following several long rounds of negotiation, it was now time to stabilize that system and take steps to avoid the risk of non-implementation and disputes. Сегодня, по прошествии ряда длительных раундов переговоров, пришло время стабилизировать эту систему и принять меры, призванные избежать риска невыполнения принятых решений и возникновения споров.
In addition, it may be useful to have a system in place that can quickly stabilize supply shortages of staple food commodities on a short-term basis. Кроме того, может оказаться полезным иметь систему, которая могла бы быстро стабилизировать ситуацию в связи с нехваткой запасов основных продовольственных товаров в сжатые сроки.