This led to a new round of activity in the international community, the focus of which was on how to stabilize the military situation on the ground. |
Это привело к новому раунду активности в рамках международного сообщества, и на этот раз основное внимание уделялось тому, как стабилизировать военную обстановку на местах. |
With every succeeding year he has strengthened his power and authority among the people, enabling him to curb the rampant crime and stabilize the socio-political and economic situation in the country. |
С каждый годом он укреплял свою власть и авторитет в народе, что позволило ему обуздать разгул преступности, стабилизировать общественно-политическую и экономическую ситуацию в стране. |
The institutions are still not strong enough to provide such leadership, restore confidence, introduce change, stabilize the global economy, guarantee growth and protect the most vulnerable of us in the race towards development. |
Институты все еще не достаточно сильны, чтобы обеспечить такое лидерство, восстановить доверие, внедрить перемены, стабилизировать глобальную экономику, гарантировать рост и защищать наиболее уязвимых из нас на пути к развитию. |
At present, however, the immediate needs are to secure access to those affected by the current conflict, to stabilize their condition and to ensure that relief agencies can provide emergency assistance and support repatriation programmes in a well-coordinated manner. |
Однако на данном этапе необходимо в первую очередь обеспечить доступ к лицам, пострадавшим от нынешнего конфликта, стабилизировать их положение и дать учреждениям возможность оказывать чрезвычайную помощь и осуществлять программы содействия репатриации в условиях хорошей координации. |
Political leaders should also seek to stabilize defense budgets by creating separate funds for unforeseen multilateral peacekeeping operations, like the Balkans and Afghanistan, and by putting defense planning on a multi-year rather than an annual cycle. |
Политические лидеры должны также стремиться стабилизировать оборонный бюджет, создавая отдельные фонды для непредвиденных многосторонних операций по поддержанию мира, как на Балканах и в Афганистане, и включая оборонное планирование в многолетний, а не годичный цикл. |
During the same period, interest rates in many emerging economies surged in a fruitless attempt to maintain - and possibly to attract more - foreign capital and thus to stabilize their currencies. |
В этот же период процентные ставки во многих странах с формирующимися рынками были подняты в бесплодной попытке удержать, а возможно, и увеличить объемы иностранного капитала и тем самым стабилизировать национальные валюты. |
(b) In collaboration with the governmental domestic trade sector, they help to stabilize prices and reduce the cost of transporting goods from their sources to the consumer; |
Ь) в сотрудничестве с государственным сектором внутренней торговли они помогают стабилизировать цены и уменьшить расходы на транспортировку товаров от места их производства до потребителей; |
The intention was to improve the protection of these artists, who mainly come from countries outside Western Europe, and to reduce or at least stabilize the number of permits issued. |
Речь шла о совершенствовании защиты этих артистов, прибывающих главным образом из стран, находящихся за пределами Западной Европы, и сократить или хотя бы стабилизировать число выдаваемых разрешений. |
The system and the accompanying recruitment model have enabled the Organization to stabilize its financial situation and prioritize services amidst declining technical cooperation delivery and operational budget income; |
Применение этой системы и связанной с ней модели набора кадров позволило Организации стабилизировать свое финансовое положение ЮНИДО и установить очередность предоставления услуг в условиях сокращения объема технического сотрудничества и поступлений по оперативному бюджету; |
The workshop focused on the role played by UNAMSIL military contingents and civilian components in carrying out quick-impact projects to alleviate the immediate plight of the population and stabilize the areas under government control, where United Nations troops are deployed. |
Практикум был посвящен роли, которую воинские контингенты и гражданские компоненты МООНСЛ играют в обеспечивающих быструю отдачу проектах, призванных непосредственно облегчить участь населения и стабилизировать контролируемые правительством районы, где размещены войска Организации Объединенных Наций. |
She recognized that the trend was for increased levels of other resources and that UNICEF had to live by it while trying to stabilize the trend. |
Она признала, что наблюдается тенденция к увеличению объемов прочих ресурсов и что ЮНИСЕФ должен как-то приспособиться к ней, одновременно пытаясь стабилизировать ее. |
For the Republic of Croatia, further prolongation of the status quo meant de facto occupation of one third of its sovereign territory, which made it impossible to stabilize the country and pursue development. |
Для Республики Хорватии дальнейшее сохранение существующего положения означает фактическую оккупацию одной трети ее суверенной территории, в результате чего невозможно стабилизировать положение в стране и обеспечивать развитие. |
In Somalia, UNHCR established a presence across the border from Kenya, and brought in food and assistance in an effort to stabilize population movements and eventually create conditions conducive to the return of refugees. |
Базой присутствия УВКБ в Сомали стали приграничные районы Кении, из которых оно доставляло продукты питания и помощь, пытаясь таким образом стабилизировать перемещение населения и в конечном счете создать необходимые условия для возвращения беженцев. |
Emergency preparedness workshops and contingency planning consultations were undertaken as a tangible expression of the willingness of UNHCR to work with concerned Governments in preparing humanitarian measures in the event of sudden outflows and to stabilize populations at risk of internal and external displacement. |
Были проведены семинары по обеспечению чрезвычайной готовности и консультации по планированию на случай чрезвычайных обстоятельств, красноречиво свидетельствующие о стремлении УВКБ сотрудничать с заинтересованными правительствами в деле подготовки гуманитарных мер на случай появления неожиданных потоков и стабилизировать положение групп населения, которым может грозить внутреннее или внешнее перемещение. |
Rather, once the crisis is resolved, it should initiate a permanent strengthening of democracy and the institutions in the country, stabilize it and help the people of Haiti to improve their deplorable social and economic situation. |
Более того, как только кризис будет разрешен, Организации следует наладить процесс постоянного укрепления демократических институтов в этой стране, стабилизировать положение в ней и оказать народу Гаити содействие в улучшении незавидного социально-экономического положения страны. |
The capital requirements of such non-farm sources for generating income are quite low, and these activities help to stabilize household income during crises such as droughts and floods. |
Потребности в капитале этих несельскохозяйственных источников получения доходов довольно незначительны, и эта деятельность помогла бы стабилизировать уровень доходов домашних хозяйств в периоды таких кризисов, как засухи и наводнения. |
The holding of the elections will help to stabilize the political situation in Guinea-Bissau, which will allow increased attention to be focused on the socio-economic and humanitarian needs of that country. |
Проведение выборов позволит стабилизировать политическую ситуацию в Гвинее-Бисау и сосредоточить внимание на решении социально-экономических и гуманитарных проблем страны. |
A peaceful resolution to that 20-year conflict would not only help to stabilize the Comprehensive Peace Agreement, it would also relieve one of the longest-standing humanitarian crises in Africa - with 1.4 million people still displaced in northern Uganda. |
Мирное урегулирование этого 20-летнего конфликта не только позволило бы стабилизировать выполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, но и разрешило бы один из самых затянувшихся гуманитарных кризисов в Африке, когда 1,4 миллиона человек по-прежнему находятся на севере Уганды в качестве перемещенных лиц. |
We reiterate that the Council must exert every effort for an immediate ceasefire and the deployment of an international force so as to de-escalate the conflict and stabilize the situation, and establish other confidence-building measures between the parties with the objective of resuming the peace process. |
Мы подчеркиваем, что Совет должен приложить все усилия для немедленного прекращения огня и размещения международных сил, с тем чтобы ослабить конфликт и стабилизировать ситуацию, а также принять другие меры укрепления доверия между сторонами с целью возобновления мирного процесса. |
With the recreation of opportunities for people and for growth, politicians and negotiators will be driven even harder to stabilize, advance and sustain the peace. |
Если создать возможности для людей и условия для экономического роста, то политики и те, кто ведет переговоры, будут тем более вынуждены стабилизировать, укрепить и поддерживать мир. |
We hope that, in light of recent tensions, structural reform will resume, beginning with reform of public finances in order to stabilize the financing of the civil administration. |
Мы надеемся, что, с учетом недавних волнений, возобновится процесс структурных реформ, в рамках которого в первую очередь будет проведена реформа в области государственных финансов, с тем чтобы стабилизировать финансирование гражданской администрации. |
In the wake of the political crisis that triggered instability in Fiji in 2000, my Government set itself two immediate tasks: to restore constitutional democracy and to stabilize our fragile economy. |
После политического кризиса, который вызвал нестабильность на Фиджи в 2000 году, мое правительство поставило перед собой две ближайшие задачи: восстановить конституционную демократию и стабилизировать нашу хрупкую экономику. |
After a long period of reforms, the time had come to stabilize UNIDO's activity, so as to make it not only an advocate of equitable industrial development but also an organization capable of mobilizing the substantial financial resources needed to implement its programmes. |
После длительного периода реформ настало время стабилизировать деятельность ЮНИДО, с тем что-бы она была не только поборником справедливого промышленного развития, но и организацией, способ-ной обеспечить мобилизацию существенных финансовых ресурсов, необходимых для осуществления ее программ. |
The Government is showing greater determination to end fiscal and monetary imbalances and stabilize the economy while increasing the allocation of public resources to social sectors, as evidenced in the 2001 budget adopted recently. |
Правительство проявляет все большую решимость к тому, чтобы ликвидировать валютно-финансовые диспропорции и стабилизировать экономику при одновременном увеличении объема государственных ассигнований на нужды социальных секторов, о чем свидетельствует недавно принятый бюджет на 2001 год. |
Where a unitary proceeding was preferred, it was suggested there would need to be a period of assessment protected by a stay, in order to allow the entity to stabilize its situation and determine the most efficient ways of addressing its financial difficulties. |
Было высказано предположение о том, что если предпочтение отдается единому производству, то потребуется установить срок для оценки, защищаемый мораторием, с тем чтобы позволить предприятию стабилизировать свое положение и определить наиболее эффективные пути устранения своих финансовых трудностей. |