Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизировать

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизировать"

Примеры: Stabilize - Стабилизировать
In order to ensure continued global economic growth, Saudi Arabia has increased its petroleum production capacity to stabilize petroleum markets, to ensure the continued flow of sufficient petroleum and to curb artificially high prices. Чтобы содействовать стабильному экономическому росту во всем мире, Саудовская Аравия увеличила свои нефтедобывающие мощности, стремясь стабилизировать рынки нефти, обеспечить бесперебойные поставки нефти в достаточных объемах и сдержать искусственно завышенные цены.
Despite the post-war challenges faced in the South, the Government had managed, through a series of economic reforms, to stabilize the economy, which had registered a rise of more than 8 per cent. Несмотря на послевоенные проблемы на юге страны, правительству удалось в результате принятия ряда экономических реформ стабилизировать экономику, в которой отмечается рост более чем на 8 процентов.
Many of those conventions had laid the foundations of current international law and had helped to stabilize and ensure the predictability of international relations in a variety of domains, which meant that they had promoted the establishment of the rule of law. Многие из этих конвенций заложили основы современного международного права и помогли стабилизировать международные отношения в различных областях и обеспечить их предсказуемость, что означает, что они способствовали установлению верховенства права.
Attempts were made to stabilize the population by demolishing the so-called slums along River Street and build subsidized middle-income housing at Marineview Plaza, and in midtown, at Church Towers. Были предприняты попытки стабилизировать уровень населённости города разрушением так называемых трущоб вдоль River Street и строительством жилья среднего уровня на Marineview Plaza и в центре города, на Church Towers.
Got to go... stabilize its power, but with your help... we can all work towards making the-the... dream of cold fusion finally come true. Надо же, мне пора. стабилизировать мощность, но с вашей помощью... но с вашей помощью мы будем добиваться того... того, чтобы мечта о холодном синтезе стала реальностью.
Contingent capital, a device that grew from financial engineering, is a major new idea that might fix the problem of banking instability, thereby stabilizing the economy - just as devices invented by mechanical engineers help stabilize the paths of automobiles and airplanes. Идея условного капитала, возникшая в результате финансового проектирования, является важнейшей из последних идей, которые способны решить проблему банковской нестабильности, тем самым стабилизировав экономику, - подобно тому, как устройства, проектируемые инженерами-механиками, помогают стабилизировать траекторию движения автомобилей и самолётов.
It should be modest, so that it is politically feasible; flexible, so that it helps stabilize user prices; and it should increase over time, to place the global economy on a more sustainable path. Он должен быть сдержанным, что возможно с политической точки зрения; гибким, настолько, чтобы помочь стабилизировать цену для пользователей; и она должна со временем увеличиваться, чтобы поместить глобальную экономику на более устойчивый путь.
To stabilize the euro's rate at this stage would be equivalent to a European Central Bank's announcement that it prefers stabilizing the euro at a higher value to avoiding recession. Стабилизировать курс евро на этой стадии было бы равносильно объявлению Европейского центрального банка о том, что он скорее предпочитает задержать евро на более высоком уровне, чем избежать спада.
Also, the continuing existence of armed UNITA elements and the difficulties related to the coexistence of local authorities and UNITA militants and the need to stabilize the political situation represent serious challenges to national reconciliation and reconstruction. Кроме того, продолжающееся существование вооруженных подразделений УНИТА и сложности, порождаемые сосуществованием местных властей и активистов УНИТА, а также необходимость стабилизировать политическую обстановку серьезно затрудняют усилия по национальному примирению и восстановлению.
The first will deal with country-specific findings, highlighting the special features that enabled some countries to make adjustments with less difficulty than others and, in the process, diversify their trading patterns, remove trade restrictions and stabilize their currencies. В первом будут рассмотрены конкретные выводы по странам с уделением особого внимания конкретным особенностям, которые дали возможность некоторым странам провести преобразования с меньшими трудностями, чем другим, и по ходу дела добиться диверсификации своих моделей торговли, снять торговые ограничения и стабилизировать свою валюту.
This helped stabilize house prices and thus, more and more people preferred rental housing to outright ownership. As a result, unsold new houses began to accumulate, with 158,000 units unsold as of October 1995. Это позволило стабилизировать цены на жилье, и, следовательно, все больше людей предпочитают арендовать жилье, а не владеть им. В результате количество непроданных новых домов начинает возрастать; по состоянию на октябрь 1995 года насчитывалось 158 тыс. единиц непроданного жилья.
In February 2002, the Governor stated that the British Government was going to help to stabilize the financial system and to enable "better control" of government finances and accounting through a Caribbean Overseas Territories Government Accounting Regime. В феврале 2002 года губернатор заявил, что британское правительство намеревается помочь стабилизировать финансовую систему и обеспечить возможности для «более действенного контроля» в области государственных финансов и бухгалтерского учета путем введения государственного режима отчетности для заморских территорий Карибского бассейна.
The Afghan Taliban, removed from power and routed from the country by the end of 2001, needed only a few years to revive itself, owing to the failure of the Afghan government and its international backers to rebuild and stabilize the country. Афганскому Талибану, отстраненному от власти и искорененному в стране в конце 2001 года понадобилось только несколько лет, чтобы прийти в себя, благодаря неспособности афганского правительства и иностранных покровителей отстроить страну и стабилизировать положение.
While we are encouraged by the willingness of members of the international community to tackle the smuggling of military capabilities, as witnessed at the recent London conference, tangible measures must immediately be taken against smuggling, as only concrete action will help to stabilize the region. Хотя нас обнадеживает готовность членов международного сообщества решить проблему наращивания военного потенциала на основе контрабанды, как о том свидетельствовала состоявшаяся недавно Лондонская конференция, ощутимые меры должны быть немедленно приняты против контрабанды, поскольку только конкретные действия помогут стабилизировать ситуацию в регионе.
The Russian Federation, New Zealand, and Ukraine are to stabilize their emissions, while Norway may increase emissions by up to 1%, Australia by up to 8%, and Iceland 10%. Российская Федерация, Новая Зеландия и Украина должны стабилизировать уровень своих выбросов, тогда как Норвегия может увеличить выбросы до 1%, Австралия - до 8%, а Исландия - на 10%.
Listening to the request for a stability force, I am struck, really, by the question: to stabilize what? Когда я слышу, как поднимают вопрос о силах по стабилизации, это, действительно, меня поражает: что стабилизировать?
With a modest 3.9 per cent increase in total income anticipated for 2002-2003, overall expenditure is planned to be reduced by 8.5 per cent so as to stabilize total fund balances at around $40 million. В условиях незначительного ожидаемого увеличения общего объема поступлений на 3,9 процента в 2002 - 2003 годах совокупные расходы планируется сократить на 8,5 процента, с тем чтобы стабилизировать общее сальдо средств примерно на уровне 40 млн. долларов США.
We have therefore undertaken a massive effort to stabilize the economy and have implemented emergency measures, such as providing small farmers with agricultural supplies so that they can sustain their productive capacity. Поэтому мы предприняли огромные усилия для того, чтобы стабилизировать экономику, и осуществили ряд мер чрезвычайного порядка, таких, как предоставление мелким фермерам орудий сельскохозяйственного производства, с тем чтобы они могли поддержать уровень производства.
In an attempt to stabilize the territorial budget, the Government imposed, as part of the 2003 budget, an increase in the fee to be paid by the local cable TV company to the Government per subscriber per month. Стремясь стабилизировать бюджет территории, правительство постановило, в рамках бюджета на 2003 год, увеличить размер месячных абонентских сборов, сумма которых выплачивается местной кабельной телевизионной компанией правительству.
Emissions of greenhouse gases have to be significantly reduced and greenhouse-gas sinks and reservoirs have to be protected and enhanced to stabilize concentrations in the atmosphere in the long term at a level that would prevent dangerous anthropogenic interference with the climate system. Необходимо резко уменьшить выбросы парниковых газов, а стоки парниковых газов следует защищать и укреплять, чтобы стабилизировать концентрацию этих газов в атмосфере в долгосрочной перспективе на уровне, который позволил бы исключать опасное антропогенное воздействие на всю систему климата.
During the recent consultations with Member States, many regional groups had expressed the view that UNIDO should not undertake any more restructuring or redeployment of staff to the field but should consolidate and stabilize its existing field structure and assess the effectiveness of its current field presence. Во время последних консультаций с государст-вами - членами многие региональные группы выразили мнение о том, что ЮНИДО, вместо того, чтобы про-должать структурную перестройку или кадровую перестановку сотрудников на места, следует упрочить и стабилизировать существующую структуру предста-вительства на местах и оценить ее эффективность.
Significant improvements in the current situation will depend not only on the progress made in increasing the sense of security and safety of the population as well as the level of confidence in the judicial system, but also on the ability to stabilize the socio-economic situation. Значительное улучшение нынешней ситуации будет зависеть не только от появления у населения более твердого ощущения безопасности и от уровня его доверия к судебной системе, но и от возможности стабилизировать социально-экономическую ситуацию.
It was stressed that the only way to prevent the phenomenon was by empowering potential migrants in their home countries and by promoting economic and community development in areas of high migration in order to curb migration and stabilize the population. Было подчеркнуто, что единственный способ предупреждения этого явления сопряжен с расширением возможностей потенциальных мигрантов в их собственных странах и поощрением экономического и общинного развития в районах, характеризующихся высокой миграцией, с тем чтобы сдерживать миграцию и стабилизировать численность населения.
I therefore renew my appeal to donors to contribute to this important process, which will help to stabilize the security situation in the Central African Republic and in the subregion as a whole, as well as during the conduct of the presidential elections later this year. Поэтому я вновь обращаю свой призыв к донорам внести вклад в этот важный процесс, который поможет стабилизировать ситуацию в области безопасности в Центральноафриканской Республике и в подрегионе в целом, а также провести президентские выборы в конце этого года.
We call on the international community to help stabilize the situation in Sierra Leone, because we know that whenever things go bad in Sierra Leone, Guinea is the first to suffer. Мы призываем международное сообщество помочь стабилизировать ситуацию в Сьерра-Леоне, ибо нам известно, что всякий раз, когда ситуация в Сьерра-Леоне ухудшается, первой от этого страдает Гвинея.