These and other measures have enabled Belarus, during the very difficult situation which it is currently experiencing, to stabilize and, to some extent, reduce infant mortality. |
Проведенная работа позволила в этой очень сложной ситуации, которую переживает Республика, стабилизировать и несколько снизить младенческую смертность. |
In Kabul, Secretary-General Ban Ki-moon has confirmed the desire of the United Nations to stabilize Afghanistan. Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. |
В Кабуле Генеральный секретарь Пан Ги Мун подтвердил страстное стремление Организации Объединенных Наций стабилизировать Афганистан. Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания. |
Selling to the wider international market has, however, helped to stabilize the industry's development, as the rise in steel production in recent years attests. |
Вместе с тем благодаря выходу на мировой рынок удалось стабилизировать развитие металлургической отрасли, о чем свидетельствует рост объема производства стали в последующие годы. |
The public authorities regulating the markets must above all stabilize the institutional environment and clarify, with regard to the ports, the respective roles of the public and private sectors. |
Государственные власти, регулирующие эти рынки, должны прежде всего стабилизировать институциональные отношения и уточнить соответствующую роль государственного и частного секторов применительно к портам. |
In the next fiscal year this budget will be increased slightly to allow Canada to stabilize funding levels for the aid programme and indicate a return to growth in the years ahead. |
В следующем финансовом году объем этих средств будет несколько увеличен, что позволит Канаде стабилизировать уровни финансирования программы помощи и обеспечить увеличение объема помощи в будущем. |
BRUSSELS - The consequences of Europe's debt crisis are all too present throughout much of the European Union, as distressed economies attempt to stabilize and grow at the same time. |
БРЮССЕЛЬ. Последствия долгового кризиса Европы слишком хорошо заметны в большинстве стран Европейского Союза, в то время как пострадавшие страны пытаются одновременно и стабилизировать свою экономику, и заставить ее развиваться. |
The United Nations is in a unique position to help stabilize security in Timor-Leste, while at the same time providing aid for its economic development. |
Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для того, чтобы помочь стабилизировать обстановку в плане безопасности в Тиморе-Лешти и в то же время способствовать его экономическому развитию. |
United Nations missions in Burundi, Côte d'Ivoire and Liberia have helped to stabilize those countries, but continued insecurity and the cumulative effects of years of unrest have deprived the population of basic services in many areas. |
Миссии Организации Объединенных Наций в Бурунди, Кот-д'Ивуаре и Либерии помогли стабилизировать обстановку в этих странах, однако сохраняющееся отсутствие безопасности и совокупные последствия продолжавшихся на протяжении многих лет беспорядков лишили население возможности пользоваться базовыми услугами многих видов. |
All of this activity, if carried out with patience and determination on the basis of the objectives I have mentioned, should certainly help to reduce the violence and to stabilize the country. |
Вся эта деятельность, если ее проводить терпеливо, настойчиво и на основе упомянутых мною целей, безусловно, должна помочь уменьшить уровень насилия и стабилизировать ситуацию в стране. |
With the support of the international community, Rwanda has been able to stabilize itself, and the government has taken measures to implement the Convention as well as the Beijing Platform for Action. |
При поддержке со стороны международного сообщества Руанде удалось стабилизировать ситуацию, и правительство приняло ряд мер, направленных на осуществление Конвенции и Пекинской платформы действий. |
We are supposed to help stabilize the region around Afghanistan, for example, but only in order to create a "greater Central Asia" that will not include Russia. |
Предполагается, что мы помогаем стабилизировать регион вокруг Афганистана, например, но только для того, чтобы создать «великую Центральную Азию», которая не будет включать Россию. |
That new architecture would seek to stabilize the financial markets through the adoption of a set of careful measures, both national and international, to prevent another financial crisis in the future. |
Такая новая организация позволила бы стабилизировать финансовые рынки в результате принятия ряда продуманных мер как на национальном, так и на международном уровнях с целью предотвращения в будущем новых финансовых кризисов. |
It may seem plausible that a "domestic retreat" could be justified by a contracting range of opportunities in foreign markets, rather than by a desire to stabilize domestic economies. |
Это, возможно, кажется правдоподобным, что "отход домой" может быть оправдан сокращением возможностей на иностранных рынках, а не желанием стабилизировать внутреннюю экономику. |
For example, the 10 per cent out-of-area weight was introduced by the Commission in 1990 in order to stabilize net take-home pay in local currency at headquarters duty stations. |
Например, в 1990 году Комиссия ввела 10-процентный вес расходов вне места службы, с тем чтобы стабилизировать чистую, получаемую на руки заработную плату в местной валюте в местах расположения штаб-квартир. |
We are especially pleased that, in come cases, his initiatives have allowed us to prevent or stabilize conflicts that might otherwise have been extremely devastating. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем, что в ряде случаев его инициативы позволили нам предотвратить или стабилизировать конфликты, которые могли бы иметь крайне катастрофические последствия. |
Additionally, the international community should in a more meaningful way assist African countries to diversify their exports in order to augment and stabilize foreign exchange earnings at predictable levels for development. |
Кроме того, международное сообщество должно более ответственно помогать африканским странам в диверсификации их экспорта, с тем чтобы увеличить поступления иностранной валюты на цели развития и стабилизировать их на предсказуемом уровне. |
A better response to the problem of the internally displaced can ease the refugee problem and stabilize the population within their own country. |
Изыскание более оптимальных путей решения проблемы лиц, перемещенных внутри страны, позволило бы смягчить остроту проблемы беженцев и стабилизировать население в пределах их собственной страны. |
Moreover, economic development must go hand in hand with measures to stabilize prices at the national level, to protect consumers (particularly women and children) and to address the needs of the unemployed. |
Экономическое развитие должно также сопровождаться принятием мер, позволяющих стабилизировать цены в национальном плане, защищать интересы потребителей, в особенности женщин и детей, и заботиться о безработных. |
The World Food Programme (WFP) and its partners have helped to stabilize the food security situation in Monrovia and are currently extending distributions to accessible counties outside Monrovia. |
ЗЗ. Мировая продовольственная программа (МПП) и ее партнеры помогают стабилизировать положение в Монровии с точки зрения продовольственной безопасности и в настоящее время распределяют продукты питания среди доступных графств за пределами Монровии. |
Speaking about the Democratic Republic of the Congo, Mr. Oshima called upon the Council to take measures towards voluntary disarmament in order to stop the violence against civilians and to thus stabilize the peace process in this war-torn country. |
Говоря о Демократической Республике Конго, г-н Осима призвал Совет принять меры по добровольному разоружению, чтобы остановить насилие по отношению к гражданским лицам и стабилизировать мирный процесс в этой раздираемой войной стране. |
In recent years, organizations such as the African Union, ECCAS and the Central African Economic and Monetary Community have taken positive measures to resolve armed conflicts in various countries, stabilize the political situation and promote integration. |
За последние годы такие организации, как Африканский союз, ЭСЦАГ и Центральноафриканское экономическое валютное сообщество приняли позитивные меры, чтобы разрешить вооруженные конфликты в различных странах, стабилизировать политическую ситуацию и способствовать интеграции. |
The start-up phase of a peacekeeping operation is critical for mandate implementation, as it provides a window of opportunity for the mission to contribute to, or stabilize, a nascent, often fragile, peace process. |
Начальный этап любой миротворческой операции имеет критически важное значение для выполнения мандата, поскольку в этот год миссии предоставляется возможность способствовать нарождающемуся, нередко хрупкому мирному процессу и стабилизировать его. |
Many delegations reiterated the need for temporary moratoriums or standstills on debt servicing for developing countries facing severe difficulties, in line with paragraph 15 of the Outcome, as this would mitigate the adverse impacts of the crisis and stabilize macroeconomic developments. |
Многие делегации вновь отметили необходимость введения в соответствии с пунктом 15 Итогового документа временного моратория на обслуживание задолженности развивающимися странами, сталкивающимися с серьезными проблемами, поскольку это позволило бы смягчить неблагоприятные последствия кризиса и стабилизировать макроэкономическую конъюнктуру. |
In response, the central bank reduced interest rates, along with a number of other measures, to stabilize financial markets and ease corporate financing. |
В ответ на это центральный банк понизил процентные ставки и принял другие меры с целью стабилизировать финансовые рынки и облегчить доступ компаний к финансовым ресурсам. |
In spite of the difficult challenges faced by the country, it is encouraging that its leadership and people, with the active support of the international community, have been able to progressively stabilize the situation. |
Несмотря на тяжелые испытания, с которыми страна столкнулась в последнее время, отрадно, что ее руководству и народу при активной поддержке международного сообщества удается постепенно стабилизировать обстановку. |