The Convention contain the basic principles of general application, but is intended to be supplemented by individual protocols for each of the different categories of equipment (aircraft, space objects, international railway rolling stock, etc.) encompassed by its sphere of application. |
Конвенция закрепляет основные принципы общего применения, но при этом должна дополняться отдельными протоколами по каждой из различных категорий оборудования (воздушные суда, космические объекты, международный желез-нодорожный подвижной состав и т.д.), на которые распространяется сфера применения Конвенции. |
In the interest of ensuring the widest possible application of the new instrument, draft article 1, variant B, does not limit the sphere of application to contracts between parties whose places of business are in contracting States. |
В интересах обеспечения, по возможности, наиболее широкого применения нового документа в варианте В проекта статьи 1 сфера применения не ограничивается договорами между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в договаривающихся государствах. |
Given the difficulties involved in determining the location of the parties, variant A of draft article 1 does not limit the sphere of application of the preliminary draft convention to "international" contracts. |
Учитывая трудности, связанные с определением местонахождения сторон, в варианте А проекта статьи 1 сфера применения предварительного проекта конвенции не ограничивается "международными" договорами. |
The act defines the sphere of application of the labour protection laws, and also develops and expresses more accurately individual workers' rights in each type of employment as they correspond to the labour protection requirements. |
В законе уточнена сфера применения законодательства об охране труда, а также расширены и более четко сформулированы отдельные права работника на труд, отвечающие требованиям охраны труда. |
More importantly, much as in other gendered relationships, domestic work is deliberately made invisible to public scrutiny: A "private sphere" is socially constructed, where labour relationships are supposedly beyond State or social control. |
Что еще более важно, равно как и в других взаимоотношениях, характеризующихся гендерным перекосом, труд домашней прислуги умышленно выводится из сферы общественного контроля. "Частная сфера" является социально сформированной и в ней трудовые взаимоотношения, как предполагается, выходят за рамки государственного или социального контроля. |
It is noticeable that the much discussed old Article 18 starts from the idea that there must be an exclusive sphere of applicability of the Convention on the one hand, and other rules of international law on the other. |
Достойно внимания то, что широко обсуждавшаяся старая статья 18 начинается с идеи о том, что должны существовать, с одной стороны, исключительная сфера применения конвенции, а с другой - другие нормы международного права. |
The matrix further identified the "sphere of influence" of the company, identifying layers of responsibility within the company, within the value chain and within society. |
В матрице также определена "сфера влияния" компании, которой определяются уровни ответственности в рамках компании в производственно-сбытовой цепи и в обществе. |
In the latter part of the Middle Ages the earth was considered to be a stationary sphere in the middle of the universe. |
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания. |
At the same time, "sphere of influence" should help draw the boundaries between the responsibilities of business and the obligations on States so that business entities do not take on the policing role of Government. |
В то же время "сфера влияния" должна помочь определению границ между обязанностями предприятий и обязанностями государства, с тем чтобы предприятия не брали на себя роль государства по обеспечению полицейского контроля. |
If a graph H has an embedding into the projective plane, then it necessarily has a planar cover, given by the preimage of H in the orientable double cover of the projective plane, which is a sphere. |
Если граф Н имеет вложение в проективную плоскость, то оно обязательно имеет планарное накрытие, заданное прообразом Н в ориентируемом двойном накрытии проективной плоскости, что есть сфера. |
In cosmology, a Hubble volume or Hubble sphere is a spherical region of the observable universe surrounding an observer beyond which objects recede from that observer at a rate greater than the speed of light due to the expansion of the Universe. |
В космологии объём Хаббла, радиус Хаббла или сфера Хаббла - область расширяющейся Вселенной, окружающей наблюдателя, за пределами которой объекты удаляются от наблюдателя со скоростью большей, чем скорость света. |
I mean what if this thing, this sphere, came with it? |
Что если эта штука, эта сфера, оттуда? |
In that connection, it was stated that the Rome Convention might not constitute an appropriate model for drafting such a provision since the scope of the Rome Convention was limited to the contractual sphere. |
В этой связи было указано, что Римская конвенция, возможно, не является подходящей моделью для составления проекта такого положения, поскольку сфера действия Римской конвенции ограничивается сферой договорных отношений. |
At present, virtually no sphere of society nor any human activity can escape the influence of information or telecommunication systems, which means that the impact of misuse of such means is incalculable. |
В настоящее время практически ни одна сфера деятельности общества, ни один вид человеческой деятельности не остается в стороне от влияния информационных или телекоммуникационных систем, в результате чего противоправное использование этих средств может иметь невообразимые последствия. |
Thus, the provision broadens the employer's administrative responsibility to include cases in which other individuals (not employers in the meaning of the term in labour law) act within that sphere of responsibility. |
Таким образом, в соответствии с этим положением расширяется административная ответственность работодателя в случае, когда другие лица (не являющиеся работодателем в юридическом и трудовом смысле) действуют в пределах, на которые распространяется его сфера влияния. |
In addition to the areas mentioned above, this publication gives an overview of the gaps which persist between men and women, to the detriment of women, in the sphere of decision-making and with regard to violence and crime. |
Кроме областей, перечисленных выше, это брошюра содержит обзор того разрыва, который сохраняется между мужчиной и женщиной, разумеется, не в пользу женщин, в таких областях, как сфера принятия решений, насилие и преступность. |
The development of a Gender Equality statute programme is also looking into the definition of 'discrimination of women' in light of those other sectors where women face rampant discrimination such as cultural life and the public sphere. |
При разработке программы Закона о равенстве мужчин и женщин понятие "дискриминация женщин" также анализируется с учетом всех остальных секторов, в которых женщины сталкиваются с дискриминацией, приобретающей все большие масштабы, таких как сфера культуры и общественная жизнь. |
The scope of the revised Framework covers the biophysical aspects of the environment and the aspects of the social and economic sphere (human subsystem) that directly influence, or are influenced by, the state and quality of the environment. |
Сфера применения пересмотренных Базовых принципов охватывает биофизические аспекты окружающей среды и те аспекты социальной и экономической сфер (человеческой подсистемы), которые или непосредственно влияют на состояние и качество окружающей среды, или непосредственно зависят от них. |
The Riemann sphere can also be extended to a wheel by adjoining an element ⊥ {\displaystyle \bot}, where 0/ 0 = ⊥ {\displaystyle 0/0=\bot}. |
Сфера Римана также может быть расширена до колеса путем присоединения элемента ⊥ {\displaystyle \bot}, где 0/ 0 = ⊥ {\displaystyle 0/0=\bot}. |
The Riemann sphere is an extension of the complex plane by an element ∞ {\displaystyle \infty}, where z/ 0 = ∞ {\displaystyle z/0=\infty} for any complex z ≠ 0 {\displaystyle z eq 0}. |
Сфера Римана является расширением комплексной плоскости элементом ∞ {\displaystyle \infty}, где z/ 0 = ∞ {\displaystyle z/0=\infty} для любых комплексных z ≠ 0 {\displaystyle z eq 0}. |
The review will relate to the Act's sphere of application, the conditions for granting assistance, the duties of advice centres and forms of assistance provided by them, the time limits for requesting compensation or moral damages, and the introduction of alternatives to moral damages. |
Пересмотр затронет такие вопросы, как сфера применения закона, условия оказания услуг, задачи и услуги консультационных центров, сроки подачи заявлений о выплате компенсации или возмещения за моральный ущерб, а также альтернативы возмещению за моральный ущерб. |
(e) The sphere of activities of Mr. Pikis in the legal field is not limited to Cyprus, but covers a wide range of participation in the affairs of international bodies where his role has always been leading, creative and prominent. |
е) Сфера деятельности г-на Пикиса в правовой области не ограничивается территорией Кипра и включает активное участие в работе международных органов, в которых он всегда играл ведущую, творческую и выдающуюся роль. |
Draft article 7 is one of the central provisions in the preliminary draft convention, and one which might be essential, if the sphere of application of the preliminary draft convention is defined along the lines of variant A of draft article 1. |
Проект статьи 7 является одним из центральных положений предварительного проекта конвенции, который может сыграть существенную роль, если сфера применения предварительного проекта конвенции будет определена, как это предусматривается в варианте А проекта статьи 1. |
On an operational basis, the concept of corporate spheres of influence cannot be disentangled from State duties, because the corporate sphere expands by default when States fail to fulfil their duties, potentially leading to strategic gaming by States, which we must resist. |
На практическом уровне концепция корпоративных сфер влияния не может быть отделена от обязанностей государства, поскольку корпоративная сфера влияния сама по себе расширяется, когда государства не выполняют свои обязанности, а это может приводить к стратегическим играм со стороны государств, чему мы должны противодействовать. |
These were: sphere of application; electronic communication; liability of the carrier; rights and obligations of parties to the contract of carriage; right of control; transfer of contractual rights and judicial exercise of those rights emanating from the contract. |
Этими темами являются следующие: сфера применения; электронная связь; ответственность перевозчика; права и обязанности сторон договора перевозки; право распоряжаться грузом; передача прав по договору и судебное исполнение прав, вытекающих из договора. |