They therefore appear not to have been limited to an individual or a specific area; they were used universally in order to manage detainees, conduct investigations and obtain confessions. |
Таким образом, эти нарушения, как представляется, не были связаны с каким-то отдельным лицом или конкретным районом; подобное отношение к задержанным было повсеместным и было направлено на то, чтобы провести расследования и добиться признаний. |
Audit evidence, including specific considerations for selected items |
Аудиторские доказательства, включая конкретные соображения по отдельным вопросам |
While factors specific to some individual countries have been mentioned above, the discussion here is focused on some major causes that are applicable to many countries of the region. |
Хотя выше упоминались факторы, присущие только отдельным странам, в настоящем докладе внимание уделяется основным причинам, характерным для многих стран региона. |
The Legal Advisory Section is responsible for providing legal advice on specific issues to individual defence counsel and to the Head of the Defence Office. |
Консультативно-правовая секция отвечает за предоставление правовых консультаций по конкретным вопросам отдельным адвокатам защиты и руководителю Канцелярии защиты. |
The assessment of compatibility with paragraph 3 is one that must be made in the specific context of the actual exercise of freedom of expression by an individual. |
Оценка совместимости с пунктом З должна проводиться с учетом конкретного контекста фактического осуществления свободы выражения мнений отдельным лицом. |
There are several smaller-scale programmes and mechanisms offering small loans and microcredit to specific poor and low-income groups wishing to set up businesses and to generate employment. |
Несколько маломасштабных программ и механизмов предлагают небольшие займы и микрокредиты отдельным группам малоимущих жителей и людям с низким уровнем дохода, желающим открыть собственное дело и нуждающимся в рабочей силе. |
JS1 recommended that Australia should provide adequate resources for mental health diagnosis and treatment within prisons, in particular for the provision of services to specific groups of prison populations. |
В СП1 Австралии рекомендовано выделять достаточные ресурсы для диагностики и лечения психических расстройств в тюремных учреждениях, в частности для предоставления услуг отдельным группам тюремного контингента. |
Follow-up actions taken to date include the creation of office task forces dedicated to improving specific areas; and the integration of follow-up recommendations in annual office management plans. |
К числу принятых к настоящему времени в порядке обратной связи мер относятся создание в отделениях целевых групп, занимающихся совершенствованием работы по отдельным направлениям, а также вынесение представленных по итогам обследования рекомендаций в ежегодные планы управленческой деятельности. |
The member States may periodically nominate experts and academicians for specific CICA confidence-building measures. |
государства-члены могут периодически предлагать кандидатуры экспертов и ученых для участия в работе по отдельным мерам доверия; |
Following a consultation in 2005 on whether to make forced marriage a specific criminal offence, the Government decided not to. |
После проведения обсуждения в 2005 году вопроса о том, считать ли принуждение к вступлению в брак отдельным уголовным преступлением, правительство приняло решение не делать этого. |
Short-term training programmes will target specific issues, such as the use of particular tools or processes, with the aim of strengthening the capacity of individuals. |
Программы краткосрочного обучения будут разработаны для предоставления углубленного образования по отдельным областям знаний, таким как обучение навыкам работы с определенными средствами и процессами, с целью развития индивидуального потенциала сотрудников. |
A third group of recommendations arose from the international expert workshops held on specific and especially demanding issues following decisions of the Forum. |
Третья группа рекомендаций содержит рекомендации, вынесенные по итогам работы международных семинаров экспертов, которые проводились - во исполнение решений Форума - по отдельным наиболее неотложным проблемам. |
It was the source of substantive policy material on commodities for various forums, including the biennial debate in the UN General Assembly, and on specific topics. |
Она осуществляла подготовку основных материалов по сырьевой проблематике для различных форумов, включая проводимые раз в два года прения в Генеральной Ассамблее ООН, а также для дискуссий по отдельным темам. |
That was particularly the case with regard to intra-family violence, a subject on which no specific legislation existed. |
Так, в частности, обстоит дело в случаях проявления бытового насилия, то есть в сфере, которая не регулируется никаким отдельным законом. |
The informal working group clarifies specific questions submitted by the ADN Safety Committee for consideration and prepares draft decisions for the ADN Safety Committee. |
Неофициальная рабочая группа дает разъяснения по отдельным вопросам, переданным Комитетом по вопросам безопасности ВОПОГ для рассмотрения, и разрабатывает проекты решений для Комитета по вопросам безопасности ВОПОГ. |
The Government of Syria was of the view that addressing human rights through draft resolutions aimed at specific countries was not in line with the principles and values of the United Nations. |
Правительство Сирии выразило мнение о том, что попытка решать вопросы, связанные с соблюдением прав человека, через проекты резолюций, посвященных отдельным странам, не соответствует принципам и ценностям Организации Объединенных Наций. |
The information gathered in 2008 through the Roma and Sinti census drive had been destroyed, so that there was no longer a specific database on those communities. |
Данные, собранные в ходе переписи рома и синти в 2008 году, уничтожены, и, таким образом, баз данных по отдельным общинам больше нет. |
Over the past several years, its approach has shifted to focus support on electoral cycles rather than specific elections. |
За последние несколько лет подход, которого придерживается Программа, изменился в пользу оказания большей помощи циклам проведения выборов, а не отдельным конкретным выборам. |
The Board also noted that the salaries of researchers working on specific projects were not charged against the budgets of those projects, thus, misallocating individual project expenditures. |
Кроме того, Комиссия отметила, что оклады научных работников, занятых в конкретных проектах, не проводились по бюджетам этих проектов и таким образом имело место неправильное распределение расходов по отдельным проектам. |
In both thematic and country reports, specific attention has always been given to the situation of women defenders. |
Особое внимание как в тематических докладах, так и в докладах по отдельным странам всегда уделялось положению правозащитников из числа женщин. |
Apart from individual comments on specific subjects, many aspects of the revitalization process were investigated throughout the discussions, as reflected in the present report. |
В дополнение к отдельным комментариям по конкретным вопросам многие аспекты процесса активизации деятельности были всесторонне проанализированы в ходе обсуждений, что и было отражено в настоящем докладе. |
Quantifying and comparing the climate effects and costs of various alternatives to certain applications, however, is highly dependent on the choice of specific alternatives and substitutes. |
Вместе с тем количественный и сопоставительный анализ последствий для климата и расходов, связанных с различными альтернативами отдельным видам применения, в значительной степени зависит от выбора конкретных альтернатив и заменителей. |
As part of the health sector reform, experts are now working on a separate act to cover all specific types of treatment, including sterilizations. |
В настоящее время в рамках реформы системы здравоохранения эксперты работают над отдельным законодательным актом, охватывающим все специфические типы лечения, включая стерилизации. |
In some areas (e.g. trafficking in women, violence against women) NGOs were approached for specific information. |
По отдельным вопросам (например, по вопросам торговли женщинами и насилия в отношении женщин) за конкретной информацией обращались к НПО. |
Further specific guidance on appropriate symbols and label statements for individual pesticides and formulations is available in the FAO Guidelines on Good Labelling Practice for Pesticides. |
Более подробные и конкретные данные о соответствующих символах и маркировочных обозначениях по отдельным пестицидам и составам приведены в Руководстве по передовым методам маркировки пестицидов ФАО. |